1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternando quadros"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D (olho esquerdo)"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D (olho direito)"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nova cor</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Cor original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
126 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
137 "incorretamente.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar cinema"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Adicionar Tela"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Adicionar Tela..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
182 "sequência de quadros ) ou um DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Adicionar arquivo..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Adicionar pasta..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
200 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
202 msgstr "Adicionar..."
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Aparência..."
228 #: src/wx/job_view.cc:133
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
234 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromaticidade azul"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgstr "Arquivo negrito"
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgstr "Fonte negrito"
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
298 msgstr "Pesquisar..."
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Queimar legendas na imagem"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
310 msgstr "CC addresses"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:57
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificado baixado"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Ganho do canal"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
365 #: src/wx/content_menu.cc:80
366 msgid "Choose CPL..."
369 #: src/wx/content_menu.cc:296
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Escolher um arquivo"
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
377 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Escolher uma pasta"
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Escolher uma fonte"
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
396 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
398 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
402 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
403 msgid "Colour conversion"
404 msgstr "Conversão de cor"
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
407 #: src/wx/video_panel.cc:206
408 msgid "Colour|Custom"
409 msgstr "Personalizar..."
411 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
416 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
417 msgid "Config|Timing"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
422 msgid "Confirm KDM email"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
429 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
430 #: src/wx/film_editor.cc:54
434 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
435 msgid "Content Properties"
436 msgstr "Propriedades do conteúdo"
438 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
440 msgstr "Tipo de conteúdo"
442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
443 msgid "Content version"
444 msgstr "Versão do conteúdo"
446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
450 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
452 msgstr "Copiar com o nome"
454 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
455 msgid "Could not analyse audio."
456 msgstr "Impossível analisar áudio"
458 #: src/wx/film_viewer.cc:203
460 msgid "Could not get video for view (%s)"
461 msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
463 #: src/wx/content_menu.cc:372
465 msgid "Could not load KDM (%s)"
466 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
469 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
471 msgid "Could not read certificate file (%s)"
472 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:964
476 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
477 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Criar na pasta"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
497 msgid "DCP asset filename format"
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
502 msgstr "Diretório do DCP"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
505 msgid "DCP metadata filename format"
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Debug: decodificação"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Debug: envio de email"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Debug: encoder"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Decriptando DCPs"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:463
547 msgid "Default KDM directory"
548 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:451
551 msgid "Default audio delay"
552 msgstr "Atraso de áudio padrão"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:429
555 msgid "Default container"
556 msgstr "Container padrão"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:433
559 msgid "Default content type"
560 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:417
563 msgid "Default directory for new films"
564 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:409
567 msgid "Default duration of still images"
568 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:459
571 msgid "Default standard"
572 msgstr "Formato padrão de DCP"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:391
578 #: src/wx/audio_panel.cc:82
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
586 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
587 msgid "Dolby / Doremi"
588 msgstr "Dolby / Doremi"
590 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
591 msgid "Don't ask this again"
594 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
596 msgid "Don't send emails"
597 msgstr "Enviar por email"
599 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
600 msgid "Don't show hints again"
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
607 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
608 msgid "Download certificate"
609 msgstr "Baixar certificado"
611 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
615 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
616 msgid "Downloading certificate"
617 msgstr "Baixando certificado"
619 #: src/wx/content_panel.cc:93
623 #: src/wx/screens_panel.cc:59
624 msgid "Edit Cinema..."
625 msgstr "Editar Cinema..."
627 #: src/wx/screens_panel.cc:65
628 msgid "Edit Screen..."
629 msgstr "Editar Tela..."
631 #: src/wx/screens_panel.cc:170
633 msgstr "Editar cinema"
635 #: src/wx/screens_panel.cc:246
637 msgstr "Editar screen"
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
641 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
650 msgid "Effect colour"
653 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
654 msgid "Email address"
655 msgstr "Endereço de email"
657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
658 msgid "Email addresses for KDM delivery"
659 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
661 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
662 msgid "Encoding Servers"
663 msgstr "Servidores de encode"
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
669 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
675 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
682 #: src/wx/config_dialog.cc:731
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
689 "Export DCP decryption\n"
691 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
693 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
696 "Export DCP decryption\n"
698 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
700 #: src/wx/config_dialog.cc:748
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
705 msgid "FTP (for Dolby)"
706 msgstr "FTP (para Dolby)"
708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
709 msgid "Facility (e.g. DLA)"
710 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
712 #: src/wx/video_panel.cc:154
716 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
721 #: src/wx/video_panel.cc:159
725 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
727 msgid "Fade out time"
730 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
732 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
737 msgid "Filename format"
738 msgstr "Taxa de quadros"
740 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
742 msgstr "Nome do filme"
744 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
748 #: src/wx/config_dialog.cc:207
750 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
752 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
755 #: src/wx/content_menu.cc:73
756 msgid "Find missing..."
757 msgstr "Encontrar faltantes..."
759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
760 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
764 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
768 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
770 msgstr "Taxa de quadros"
772 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
774 msgstr "Taxa de quadros"
776 #: src/wx/about_dialog.cc:66
777 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
779 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
781 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
789 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
790 msgid "From template"
793 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
797 #: src/wx/timing_panel.cc:96
799 msgstr "Duração inteira"
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
805 #: src/wx/audio_panel.cc:66
809 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
810 msgid "Gain Calculator"
811 msgstr "Calculador de ganho"
813 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
815 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
816 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
824 msgid "Gamma, linearised for small values"
825 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
831 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
832 msgid "Get from file..."
833 msgstr "Abrir de um arquivo..."
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
839 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
840 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
844 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
847 msgstr "Mover para o início do rolo"
849 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
850 msgid "Go to timecode"
853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
854 msgid "Green chromaticity"
855 msgstr "Cromaticidade verde"
857 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
861 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
865 #: src/wx/server_dialog.cc:40
866 msgid "Host name or IP address"
867 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
869 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
870 msgid "I want to play this back at fader"
871 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
873 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
877 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
879 msgstr "Endereço de IP"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:638
882 msgid "IP address / host name"
883 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
889 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
891 msgid "Image X position"
892 msgstr "Cortar após posição atual"
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
896 msgstr "Gama de entrada"
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
899 msgid "Input gamma correction"
900 msgstr "Correção do gama de entrada"
902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
904 msgstr "Potência de entrada"
906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
907 msgid "Input transfer function"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
912 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
913 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:875
917 msgstr "Intermediário"
919 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
920 msgid "Intermediate common name"
921 msgstr "Nome comum intermediário"
923 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
929 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
930 msgstr "Correção do gama de entrada"
932 #: src/wx/config_dialog.cc:227
936 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
938 msgstr "Arquivo itálico"
940 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
942 msgstr "Fonte itálica"
944 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
947 "JPEG2000 bandwidth\n"
948 "for newly-encoded data"
949 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
951 #: src/wx/content_menu.cc:72
955 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
959 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
963 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
964 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
968 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
969 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
970 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
972 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
976 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
980 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
984 #: src/wx/content_panel.cc:97
988 #: src/wx/config_dialog.cc:873
992 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
993 msgid "Leaf common name"
994 msgstr "Nome comum Leaf"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:740
997 msgid "Leaf private key"
998 msgstr "Chave privada Leaf"
1000 #: src/wx/video_panel.cc:105
1004 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1006 msgstr "Olho esquerdo"
1008 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1013 msgid "Line spacing"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1018 msgstr "Carregar..."
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1026 msgid "Loudness range %.2f LU"
1027 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1029 #: src/wx/content_panel.cc:526
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1034 msgid "Mail password"
1035 msgstr "Senha email"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1038 msgid "Mail user name"
1039 msgstr "Usuário email"
1041 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1042 msgid "Make DCP anyway"
1045 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1046 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1047 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1049 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1054 msgid "Make certificate chain"
1055 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1057 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1058 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1059 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1066 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1067 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1074 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1076 msgid "Move content"
1077 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1079 #: src/wx/content_panel.cc:94
1080 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1081 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1083 #: src/wx/content_panel.cc:98
1084 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1085 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1088 msgid "Move to start of reel"
1089 msgstr "Mover para o início do rolo"
1091 #: src/wx/video_panel.cc:378
1092 msgid "Multiple content selected"
1093 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1095 #: src/wx/content_widget.h:67
1096 msgid "Multiple values"
1097 msgstr "Valores múltiplos"
1099 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1100 msgid "My Documents"
1101 msgstr "Meus Documentos"
1103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1104 msgid "My problem is"
1105 msgstr "Meu problema é"
1107 #: src/wx/content_panel.cc:530
1109 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:534
1114 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1120 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1124 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1127 msgstr "Nome de usuário"
1129 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1130 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1131 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1133 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1134 msgid "No DCP selected."
1135 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1137 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1139 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1140 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1142 #: src/wx/content_panel.cc:323
1143 msgid "No content found in this folder."
1144 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1146 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1148 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1149 #: src/wx/video_panel.cc:307
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1155 msgstr "Arquivo normal"
1157 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1159 msgstr "Fonte normal"
1161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1165 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1170 msgid "Only servers encode"
1171 msgstr "Apenas servidores encodam"
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1174 msgid "Open console window"
1175 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1177 #: src/wx/content_panel.cc:102
1178 msgid "Open the timeline for the film."
1179 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1182 msgid "Organisation"
1183 msgstr "Organização"
1185 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1186 msgid "Organisational unit"
1187 msgstr "Unidade organizacional"
1189 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1190 msgid "Other trusted devices"
1191 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1194 msgid "Outgoing mail server"
1195 msgstr "Servidor de email de saída"
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1201 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1202 msgid "Outline content"
1203 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1205 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1207 msgid "Outline width"
1210 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1211 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1222 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1226 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1230 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1232 msgid "Peak: %.2fdB"
1233 msgstr "Pico: %.2fdB"
1235 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1236 msgid "Peak: unknown"
1237 msgstr "Pico: desconhecido"
1239 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1243 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1245 msgstr "Tempo de reprodução"
1247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1249 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1250 "about the problem."
1252 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1253 "dúvidas sobre o problema."
1255 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1256 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1257 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1259 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1263 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1265 msgstr "Pre-lançamento"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1269 msgstr "Processador"
1271 #: src/wx/content_menu.cc:74
1272 msgid "Properties..."
1273 msgstr "Propriedades..."
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1280 msgid "RGB to XYZ conversion"
1281 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1283 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1287 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1292 msgid "Rating (e.g. 15)"
1293 msgstr "Censura (ex. 15)"
1295 #: src/wx/content_menu.cc:75
1296 msgid "Re-examine..."
1297 msgstr "Reexaminar..."
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1302 "Re-make certificates\n"
1304 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1314 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1315 msgid "Recipient certificate"
1316 msgstr "Certificado do destinatário"
1318 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1320 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1323 msgid "Red chromaticity"
1324 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1326 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1333 msgstr "Duração do rolo"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1339 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1342 msgstr "Personalizado"
1344 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1345 #: src/wx/video_panel.cc:82
1346 msgid "Refer to existing DCP"
1347 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1350 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1351 #: src/wx/editable_list.h:80
1355 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1356 msgid "Remove Cinema"
1357 msgstr "Remover cinema"
1359 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1360 msgid "Remove Screen"
1361 msgstr "Remover tela"
1363 #: src/wx/content_panel.cc:90
1364 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1365 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1367 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1369 msgid "Rename template"
1370 msgstr "Taxa de quadros"
1372 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1375 msgstr "Reexaminar..."
1377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1381 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1382 msgid "Repeat Content"
1383 msgstr "Repetir conteúdo"
1385 #: src/wx/content_menu.cc:71
1389 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1390 msgid "Report A Problem"
1391 msgstr "Reportar um problema"
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1394 msgid "Reset to default subject and text"
1395 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1401 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1402 msgid "Restore to original colours"
1405 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1409 #: src/wx/video_panel.cc:116
1413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1414 msgid "Right click to change gain."
1415 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1419 msgstr "Olho direito"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1425 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1426 msgid "Root common name"
1427 msgstr "Nome comum da raiz"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1434 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1435 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1443 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1444 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1446 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1447 msgid "Save template"
1450 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1451 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1454 #: src/wx/video_panel.cc:164
1456 msgstr "Redimensionar para"
1458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1463 msgid "Search network for servers"
1464 msgstr "Buscar servidores na rede"
1466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1467 msgid "Select CPL XML file"
1468 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1472 msgid "Select Certificate File"
1473 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1477 msgid "Select Chain File"
1478 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1480 #: src/wx/content_menu.cc:366
1482 msgstr "Selecionar KDM"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1485 msgid "Select Key File"
1486 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1488 #: src/wx/content_menu.cc:392
1491 msgstr "Selecionar KDM"
1493 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1494 msgid "Select certificate file"
1495 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1498 msgid "Select cinema and screen database file"
1499 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1501 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1502 msgid "Send by email"
1503 msgstr "Enviar por email"
1505 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1508 msgstr "Enviar por email"
1510 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1512 msgstr "Enviar logs"
1514 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1515 msgid "Serial number"
1516 msgstr "Número de série"
1518 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1526 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1530 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1531 msgid "Set from file..."
1532 msgstr "Definir de um arquivo..."
1534 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1535 msgid "Set from system font..."
1536 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1539 msgid "Set language"
1540 msgstr "Definir idioma"
1542 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1547 msgid "Show audio..."
1548 msgstr "Mostrar áudio..."
1550 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1551 msgid "Show graph of audio levels..."
1552 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1556 msgstr "Signed (assinado)"
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1559 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1560 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1566 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1568 msgstr "Amenizar curva"
1570 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1574 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1575 msgid "Split by video content"
1576 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1578 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1579 msgid "Stable version "
1580 msgstr "Versão estável"
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1586 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1590 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1591 msgid "Start of reel"
1594 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1599 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1600 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1606 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1610 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1611 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1612 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1614 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1615 msgid "Subtitle appearance"
1616 msgstr "Aparência da legenda"
1618 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1619 msgid "Subtitle colours"
1620 msgstr "Cores da legenda"
1622 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1623 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1627 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1628 msgid "Supported by"
1629 msgstr "Apoiado por"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1637 msgstr "Pasta de destino"
1639 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1640 msgid "Temp version"
1641 msgstr "Versão temporária"
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1647 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1648 msgid "Template name"
1651 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1652 msgid "Template names must not be empty."
1655 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1659 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1660 msgid "Territory (e.g. UK)"
1661 msgstr "Território (ex. UK)"
1663 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1664 msgid "Test version "
1665 msgstr "Versão de teste"
1667 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1669 msgstr "Testado por"
1671 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1672 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1673 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1675 #: src/wx/content_menu.cc:352
1677 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1678 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1681 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1682 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1685 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1686 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1687 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1689 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1691 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1694 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1695 msgid "There is not enough free memory to do that."
1696 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1700 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1701 "certificate. Only the first certificate will be used."
1703 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1704 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1706 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1707 msgid "This is not a valid CPL file"
1708 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1710 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1715 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1716 msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1722 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1730 #: src/wx/content_panel.cc:101
1732 msgstr "Timeline..."
1734 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1736 msgid "Timing|Timing"
1739 #: src/wx/video_panel.cc:129
1743 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1744 msgid "Translated by"
1745 msgstr "Traduzido por"
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1748 msgid "Trim after current position"
1749 msgstr "Cortar após posição atual"
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1752 msgid "Trim from end"
1753 msgstr "Cortar a partir do final"
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1756 msgid "Trim from start"
1757 msgstr "Cortar a partir do começo"
1759 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1760 msgid "Trim up to current position"
1761 msgstr "Cortar até a posição atual"
1763 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1765 msgid "True peak is %.2fdB"
1766 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1769 #: src/wx/video_panel.cc:86
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1778 msgid "UTC offset (time zone)"
1779 msgstr "UTC offset (time zone)"
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1886 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1890 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1891 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1892 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1895 msgid "Use ISDCF name"
1896 msgstr "Usar nome ISDCF"
1898 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1900 msgstr "Usar o melhor"
1902 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1904 msgstr "Usar preset"
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1907 msgid "Use subtitles"
1908 msgstr "Usar legendas"
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1912 msgstr "Nome de usuário"
1914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1915 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1916 #: src/wx/video_panel.cc:75
1920 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1921 msgid "Video Waveform"
1922 msgstr "Waveform de vídeo"
1924 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1925 msgid "Video frame rate"
1926 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1938 msgstr "Ponto de branco"
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1941 msgid "White point adjustment"
1942 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
1944 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1945 msgid "With help from"
1946 msgstr "Com a ajuda de"
1948 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1952 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1954 msgstr "Escrito por"
1956 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1958 msgstr "Deslocamento X"
1960 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1962 msgstr "Redimensionamento X"
1964 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1966 msgstr "Deslocamento Y"
1968 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1970 msgstr "Redimensionamento Y"
1972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1973 msgid "YUV to RGB conversion"
1974 msgstr "Conversão YUV para RGB"
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1977 msgid "YUV to RGB matrix"
1978 msgstr "Matriz YUV para RGB"
1980 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1983 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1987 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1990 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1991 "screen with this name."
1994 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1996 msgid "Your email address"
1997 msgstr "Endereço de email"
1999 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2001 msgid "component value"
2004 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2008 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2013 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2014 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2018 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2023 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2024 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2028 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2029 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2037 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2046 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2050 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2062 #~ msgid "Contact email"
2063 #~ msgstr "Email de contato"
2066 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2067 #~ msgstr "Cor da borda"
2070 #~ msgstr "Mover para baixo"
2073 #~ msgstr "Mover para cima"
2076 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2077 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2078 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2080 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2081 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2082 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2083 #~ "qualidade de imagem."
2086 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2087 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2088 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2089 #~ "the \"DCP\" tab."
2091 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2092 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2093 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2094 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2097 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2098 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2099 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2100 #~ "the \"DCP\" tab."
2102 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2103 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2104 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2105 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2111 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2112 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2114 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2115 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2118 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2119 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2121 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2122 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2123 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2126 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2127 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2129 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2130 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2131 #~ "saltos nop DCP."
2134 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2135 #~ "likely to cause problems on playback."
2137 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2138 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2141 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2142 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2144 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2145 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2146 #~ "segundo para evitar problemas."
2149 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2150 #~ "some projectors."
2152 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2153 #~ "alguns projetores."
2156 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2157 #~ "of your audio content."
2159 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2163 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2165 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."