1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:198
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
157 #: src/wx/video_panel.cc:202
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:203
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:200
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:204
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:201
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:102
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
383 #: src/wx/editable_list.h:119
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/text_panel.cc:166
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
549 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
566 msgstr "Endereço BCC"
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Cromaticidade azul"
576 #: src/wx/video_panel.cc:145
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgstr "Pesquisar..."
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Queimar legendas na imagem"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
595 msgstr "Endereços CC"
597 #: src/wx/text_panel.cc:187
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:582
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:584
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:577
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:579
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certificado baixado"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Ganho do canal"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Escolher CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Escolher um arquivo"
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Escolher uma pasta"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Escolher uma fonte"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Conversão de cor"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:182
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Cor|Customizar"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
762 msgstr "Copiar com o nome"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Arquivo de configuração"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Configuração|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmar Email de KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propriedades do conteúdo"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
795 msgstr "Tipo de conteúdo"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
799 msgid "Content directory"
800 msgstr "Diretório do DCP"
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Versão do conteúdo"
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Versão do conteúdo"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 #: src/wx/text_panel.cc:97
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
822 msgstr "Copiar com o nome"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
830 msgid "Could not analyse audio."
831 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
833 #: src/wx/text_panel.cc:899
835 msgid "Could not analyse subtitles."
836 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
838 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
840 msgid "Could not find serial number %s"
841 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 msgid "Could not import certificate (%s)"
846 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
848 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
885 #: src/wx/film_viewer.cc:599
887 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
889 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
893 msgstr "Folha de capa"
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
896 msgid "Create in folder"
897 msgstr "Criar na pasta"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
903 #: src/wx/video_panel.cc:86
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
909 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
916 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
920 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
921 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
926 msgid "DCP Text Track"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
930 msgid "DCP asset filename format"
931 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
933 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
934 msgid "DCP directory"
935 msgstr "Diretório do DCP"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
938 msgid "DCP metadata filename format"
939 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
942 msgid "DCP validates OK."
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
946 msgid "DCP verification"
949 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
950 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
951 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
955 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
957 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
961 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
964 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
975 msgid "Debug log file"
976 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
981 msgstr "Debug: decodificação"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
985 msgid "Debug: audio analysis"
986 msgstr "Atraso de áudio padrão"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
989 msgid "Debug: email sending"
990 msgstr "Debug: envio de email"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
993 msgid "Debug: encode"
994 msgstr "Debug: encoder"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
998 msgid "Debug: player"
999 msgstr "Debug: decodificação"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1003 msgid "Debug: video view"
1004 msgstr "Debug: encoder"
1006 #: src/wx/player_information.cc:175
1008 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1009 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1012 msgid "Decrypting KDMs"
1013 msgstr "Decriptando KDMs"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1016 msgid "Default DCP audio channels"
1017 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1020 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default KDM directory"
1025 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1028 msgid "Default audio delay"
1029 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1032 msgid "Default container"
1033 msgstr "Container padrão"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1036 msgid "Default content type"
1037 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1040 msgid "Default directory for new films"
1041 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1044 msgid "Default duration of still images"
1045 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1048 msgid "Default standard"
1049 msgstr "Formato padrão de DCP"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1056 msgid "Define font in output and export font file"
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1063 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 msgstr "Detalhes..."
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1068 msgid "Direct Sound"
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1076 msgid "Dolby / Doremi"
1077 msgstr "Dolby / Doremi"
1079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1080 msgid "Don't ask this again"
1081 msgstr "Não me pergunte novamente"
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1084 msgid "Don't send emails"
1085 msgstr "Não enviar e-mails"
1087 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1088 msgid "Don't show hints again"
1089 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1091 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1092 msgid "Don't show this message again"
1093 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1095 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1100 msgid "Download certificate"
1101 msgstr "Baixar certificado"
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1105 msgstr "Download..."
1107 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1108 msgid "Downloading certificate"
1109 msgstr "Baixando certificado"
1111 #: src/wx/player_information.cc:93
1113 msgid "Dropped frames: %d"
1114 msgstr "Frames perdidos: %d"
1116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1117 msgid "Dual-screen displays"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1124 #: src/wx/content_panel.cc:117
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1129 msgid "Edit Cinema..."
1130 msgstr "Editar Cinema..."
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1133 msgid "Edit Screen..."
1134 msgstr "Editar Tela..."
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1138 msgstr "Editar cinema"
1140 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Editar tela"
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1147 msgstr "Editar tela"
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1152 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1153 #: src/wx/editable_list.h:122
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1163 msgstr "Cor do efeito"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1170 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1171 msgid "Email address"
1172 msgstr "Endereço de email"
1174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1175 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1176 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1178 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1179 msgid "Encoding Servers"
1180 msgstr "Servidores de encode"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1186 #: src/wx/text_view.cc:63
1190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1192 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1193 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1203 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1206 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1207 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1211 msgid "Export certificate..."
1212 msgstr "Baixar certificado"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1216 msgid "Export chain..."
1217 msgstr "Exportar..."
1219 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 msgid "Export subtitles"
1222 msgstr "Usar legendas"
1224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Exportar filme"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1231 msgstr "Exportar..."
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (para Dolby)"
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1241 #: src/wx/video_panel.cc:156
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1246 msgid "Fade in time"
1247 msgstr "Duração de fade in"
1249 #: src/wx/video_panel.cc:159
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1254 msgid "Fade out time"
1255 msgstr "Duração de fade out"
1257 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1263 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1264 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1266 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1267 msgid "Filename format"
1268 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1270 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1272 msgstr "Nome do filme"
1274 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1284 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1286 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1289 #: src/wx/content_menu.cc:87
1290 msgid "Find missing..."
1291 msgstr "Encontrar faltantes..."
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1294 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1298 msgid "First frame of composition"
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1302 msgid "First frame of end credits"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1306 msgid "First frame of intermission"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of moving credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of title credits"
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1318 msgid "Folder / ZIP name format"
1319 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1323 msgstr "Nome da pasta"
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1329 #: src/wx/text_panel.cc:109
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1334 msgid "Forensically mark audio"
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1338 msgid "Forensically mark video"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1347 msgstr "Taxa de quadros"
1349 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1351 msgstr "Taxa de quadros"
1353 #: src/wx/player_information.cc:145
1355 msgid "Frame rate: %d"
1358 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1359 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1361 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1363 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1368 msgid "From address"
1369 msgstr "Do endereço"
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1372 msgid "From template"
1375 #: src/wx/video_panel.cc:187
1376 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1379 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1381 msgstr "Duração inteira"
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1387 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1396 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1397 msgid "Gain Calculator"
1398 msgstr "Calculador de ganho"
1400 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1402 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1403 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1411 msgid "Get from file..."
1412 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1418 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1419 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1423 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1425 msgstr "Ir para o quadro"
1427 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1428 msgid "Go to timecode"
1429 msgstr "Ir para o timecode"
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1432 msgid "Green chromaticity"
1433 msgstr "Cromaticidade verde"
1435 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1436 msgid "Higher priority"
1437 msgstr "Prioridade mais alta"
1439 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1443 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1447 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1448 msgid "Host name or IP address"
1449 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1451 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1452 msgid "I want to play this back at fader"
1453 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1455 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1461 msgstr "Endereço de IP"
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1464 msgid "IP address / host name"
1465 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1471 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1474 "If you continue with this operation\n"
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1484 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1485 "DESTROYED.</span>\n"
1487 "If you are sure you want to continue please type\n"
1491 "into the box below, then click OK."
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1498 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1499 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1500 "useless. Proceed with caution!"
1502 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1503 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1508 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1509 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1510 "become useless. Proceed with caution!"
1512 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1513 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1516 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1518 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1522 msgid "Image X position"
1523 msgstr "Posição X da imagem"
1525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1526 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1530 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1534 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1535 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 msgstr "ImportarExportar..."
1541 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1542 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1543 msgid "Important notice"
1544 msgstr "Aviso importante"
1546 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Versão do conteúdo"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1553 msgstr "Gama de entrada"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Correção de gama de entrada"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1561 msgstr "Potência de entrada"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Função de transferência de entrada"
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermediário"
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Nome comum intermediário"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1608 "JPEG2000 bandwidth\n"
1609 "for newly-encoded data"
1610 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1613 msgid "JPEG2000 comment"
1616 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 #: src/wx/controls.cc:90
1621 msgid "Jump to selected content"
1622 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "Diretório do DCP"
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1635 msgstr "Tipo de KDM"
1637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1638 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1642 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1643 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1644 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1650 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1652 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1655 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1659 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1664 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1666 msgid "Language Tag"
1669 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1670 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 #: src/wx/text_panel.cc:159
1674 msgid "Language of these subtitles"
1677 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1678 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1682 msgid "Last frame of composition"
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1686 msgid "Last frame of end credits"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1690 msgid "Last frame of intermission"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1694 msgid "Last frame of moving credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1698 msgid "Last frame of title credits"
1701 #: src/wx/content_panel.cc:121
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1710 msgid "Leaf common name"
1711 msgstr "Nome comum de folha"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1714 msgid "Leaf private key"
1715 msgstr "Chave privada de folha"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1718 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1719 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1733 #: src/wx/text_panel.cc:101
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Espaçamento de linha"
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Baixar certificado"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1745 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Prioridade mais baixa"
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1778 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1779 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1781 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1782 #. / film or an "additional" language.
1783 #: src/wx/text_panel.cc:165
1787 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1792 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1793 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1794 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1796 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1806 msgid "Make certificate chain"
1807 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1809 #: src/wx/video_panel.cc:404
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1819 msgid "Mark all audio channels"
1820 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1822 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1823 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1826 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1833 msgstr "Propriedades..."
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1840 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1841 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1844 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1845 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1856 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1864 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1865 msgid "Mix audio down to stereo"
1866 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1868 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1869 msgid "Move configuration"
1870 msgstr "Mover configuração"
1872 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1873 msgid "Move content"
1874 msgstr "Mover conteúdo"
1876 #: src/wx/content_panel.cc:118
1877 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1878 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1880 #: src/wx/content_panel.cc:122
1881 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1882 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1885 msgid "Move to start of reel"
1886 msgstr "Mover para o início do rolo"
1888 #: src/wx/video_panel.cc:483
1889 msgid "Multiple content selected"
1890 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1892 #: src/wx/content_widget.h:71
1893 msgid "Multiple values"
1894 msgstr "Valores múltiplos"
1896 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1897 msgid "My Documents"
1898 msgstr "Meus Documentos"
1900 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1901 msgid "My problem is"
1902 msgstr "Meu problema é"
1904 #: src/wx/content_panel.cc:752
1906 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1908 #: src/wx/content_panel.cc:756
1910 msgstr "PRECISA DE OV: "
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1913 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1914 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1920 msgstr "Precisa de KDM"
1922 #: src/wx/player_information.cc:132
1924 msgstr "Precisa de OV"
1926 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1931 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1932 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1935 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1938 #: src/wx/player_information.cc:120
1939 msgid "No DCP loaded."
1940 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1943 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1948 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1949 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1951 #: src/wx/content_panel.cc:476
1952 msgid "No content found in this folder."
1953 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1956 msgid "No errors found."
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1960 msgid "No warnings found."
1963 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1971 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1981 msgid "Notifications"
1982 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1984 #: src/wx/job_view.cc:87
1985 msgid "Notify when complete"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1989 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1990 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2004 #: src/wx/text_panel.cc:85
2007 msgstr "Deslocamento X"
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2010 msgid "Only servers encode"
2011 msgstr "Apenas servidores encodam"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2014 msgid "Open console window"
2015 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2017 #: src/wx/content_panel.cc:126
2018 msgid "Open the timeline for the film."
2019 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2022 msgid "OpenGL (faster)"
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2028 msgid "OpenGL version"
2029 msgstr "Versão temporária"
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2032 msgid "Organisation"
2033 msgstr "Organização"
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2036 msgid "Organisational unit"
2037 msgstr "Unidade organizacional"
2039 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2040 msgid "Other trusted devices"
2041 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2044 msgid "Outgoing mail server"
2045 msgstr "Servidor de email de saída"
2047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2051 #: src/wx/controls.cc:83
2052 msgid "Outline content"
2053 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2056 msgid "Outline width"
2057 msgstr "Largura da borda"
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2061 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2063 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2067 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2073 msgstr "Arquivo de saída"
2075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2077 msgid "Output folder"
2078 msgstr "Arquivo de saída"
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2081 msgid "Output gamma correction"
2082 msgstr "Correção do gama de saída"
2084 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2094 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2099 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2100 "according to SMPTE."
2103 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2113 msgid "Paste audio settings"
2114 msgstr "Colar configurações de áudio"
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Colar configurações de legenda"
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Pico: %.2fdB"
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Pico: desconhecido"
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2149 msgstr "Performance"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2161 msgstr "Tempo de reprodução"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Reproduzir som por"
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2169 msgid "Playlist directory"
2170 msgstr "Diretório do DCP"
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2174 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2175 "about the problem."
2177 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2178 "dúvidas sobre o problema."
2180 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2181 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2182 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2188 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2190 msgstr "Pre-lançamento"
2192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2198 msgstr "Processador"
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2202 msgid "Product name"
2203 msgstr "Nome da pasta"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2207 msgid "Product version"
2208 msgstr "Versão do conteúdo"
2210 #: src/wx/content_menu.cc:88
2211 msgid "Properties..."
2212 msgstr "Propriedades..."
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2226 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2231 msgid "RGB to XYZ conversion"
2232 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2238 #: src/wx/video_panel.cc:185
2242 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2249 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 #: src/wx/content_menu.cc:90
2253 msgid "Re-examine..."
2254 msgstr "Reexaminar..."
2256 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2257 msgid "Re-make certificates and key..."
2258 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2260 #: src/wx/content_view.cc:84
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Diretório do DCP"
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Certificado do destinatário"
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2283 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2296 msgstr "Duração do rolo"
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2305 msgstr "Rolo|Customizar"
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2312 msgid "Release territory"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2323 msgstr "Remover cinema"
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2327 msgstr "Remover tela"
2329 #: src/wx/content_panel.cc:114
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Renomear modelo"
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2339 msgstr "Renomear..."
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Repetir conteúdo"
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Reportar um problema"
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2359 msgid "Reset to default"
2360 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2363 msgid "Reset to default subject and text"
2364 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2367 msgid "Reset to default text"
2368 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2375 msgid "Respect KDM validity periods"
2378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2379 msgid "Restore to original colours"
2380 msgstr "Restaurar cores originais"
2382 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2386 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2391 msgid "Right click to change gain."
2392 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2399 msgid "Root common name"
2400 msgstr "Nome comum da raiz"
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2407 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2408 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2415 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2428 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2429 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2431 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2432 msgid "Save template"
2433 msgstr "Salvar modelo"
2435 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2436 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2437 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2439 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2442 msgstr "Redimensionamento X"
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Buscar servidores na rede"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2455 msgstr "Selecionar OV"
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2458 msgid "Select CPL XML file"
2459 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2463 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2464 msgid "Select Certificate File"
2465 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2468 msgid "Select Chain File"
2469 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2473 msgid "Select Cinemas File"
2474 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2477 msgid "Select Export File"
2478 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2481 msgid "Select File To Import"
2482 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2484 #: src/wx/content_menu.cc:417
2486 msgstr "Selecionar KDM"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2489 msgid "Select Key File"
2490 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2492 #: src/wx/content_menu.cc:477
2494 msgstr "Selecionar OV"
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2498 msgid "Select activity log file"
2499 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2503 msgid "Select and move content"
2504 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2507 msgid "Select cinema and screen database file"
2508 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2511 msgid "Select configuration file"
2512 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2514 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2516 msgid "Select debug log file"
2517 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2519 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2520 msgid "Select output file"
2521 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2523 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2524 msgid "Send by email"
2525 msgstr "Enviar por email"
2527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2529 msgstr "Enviar emails"
2531 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2533 msgstr "Enviar logs"
2535 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2537 msgid "Send translations"
2538 msgstr "Organização"
2540 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2544 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Número de série"
2548 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2560 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2562 msgid "Set from current position"
2563 msgstr "Cortar após posição atual"
2565 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2566 msgid "Set language"
2567 msgstr "Definir idioma"
2569 #: src/wx/content_menu.cc:96
2570 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2573 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2574 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2577 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2581 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2583 msgstr "Definir como"
2585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2589 #: src/wx/password_entry.cc:34
2593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2594 msgid "Show experimental audio processors"
2597 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2598 msgid "Show graph of audio levels..."
2599 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2601 #: src/wx/text_panel.cc:151
2603 msgid "Show subtitle area"
2604 msgstr "Usar legendas"
2606 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2607 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2608 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2612 msgid "Simple (safer)"
2613 msgstr "Gama simples"
2615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2616 msgid "Simple gamma"
2617 msgstr "Gama simples"
2619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2620 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2621 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2623 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2627 #: src/wx/player_information.cc:143
2630 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2632 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2634 msgstr "Amenizar curva"
2636 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2640 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2644 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2646 msgid "Sound processor"
2647 msgstr "Processador"
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2650 msgid "Split by video content"
2651 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2653 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2654 msgid "Stable version "
2655 msgstr "Versão estável "
2657 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2661 #: src/wx/text_view.cc:55
2665 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2666 msgid "Start of reel"
2667 msgstr "Início do rolo"
2669 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2670 msgid "Start player as"
2673 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2677 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2681 #: src/wx/text_panel.cc:105
2685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2694 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2700 msgid "Subtitle appearance"
2701 msgstr "Aparência da legenda"
2703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2705 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2708 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2711 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2713 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2715 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2716 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2718 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2720 msgid "Subtitles/captions"
2723 #: src/wx/player_information.cc:153
2725 msgid "Subtitles: no"
2728 #: src/wx/player_information.cc:151
2730 msgid "Subtitles: yes"
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2734 msgid "System information"
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2743 msgstr "Pasta de destino"
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2749 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2750 msgid "Template name"
2751 msgstr "Nome do modelo"
2753 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2754 msgid "Template names must not be empty."
2755 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2761 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2767 msgid "Temporary version"
2768 msgstr "Versão temporária"
2770 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2771 msgid "Test version "
2772 msgstr "Versão de teste "
2774 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2776 msgstr "Testado por"
2778 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2779 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2780 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2782 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2784 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2791 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2794 "If you are sure you want to continue please type\n"
2796 "<tt>I am sure</tt>\n"
2798 "into the box below, then click OK."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2803 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2804 "the contained XML."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2809 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2815 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2816 "<ContentTitleText>."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2821 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2826 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2831 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2846 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2851 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2856 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2861 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2865 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2869 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2873 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2878 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2883 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2886 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2888 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2889 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2890 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2895 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2896 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2902 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2903 "<ContentTitleText>."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2908 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2913 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2923 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2929 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2933 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2939 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2945 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2950 msgid "The asset %f is missing."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2955 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2961 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2967 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2972 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2975 #: src/wx/content_menu.cc:403
2977 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2978 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2981 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2982 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2985 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2987 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2990 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2992 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2995 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2997 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2999 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3002 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3005 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3006 "or overwrite it with your current configuration?"
3008 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3009 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3013 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3019 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3026 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3027 "probably means that the CPL file is corrupt."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3033 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3034 "probably means that the asset file is corrupt."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3040 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3041 "probably means that the asset file is corrupt."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3046 msgid "The invalid language tag %n is used."
3049 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3051 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3056 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3059 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3061 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3063 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3066 "You may be able to improve player performance by:\n"
3067 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3068 "from the View menu\n"
3069 "• using a more powerful computer.\n"
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3075 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3076 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3081 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3086 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3091 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3096 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3101 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3107 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3113 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3119 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3124 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3129 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3133 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3137 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3141 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3145 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3149 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3152 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3154 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3155 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3157 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3158 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3159 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3161 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3163 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3166 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3167 msgid "There is not enough free memory to do that."
3168 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3170 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3172 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3173 "output device in Preferences."
3176 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3178 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3179 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3184 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3185 "it is a \"version file\" (VF)"
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3189 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3192 #: src/wx/content_menu.cc:457
3194 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3195 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3199 #: src/wx/content_menu.cc:452
3200 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3205 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3206 "certificate. Only the first certificate will be used."
3208 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3209 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3212 msgid "This is not a valid CPL file"
3213 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3215 #: src/wx/content_panel.cc:518
3217 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3218 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3219 "folder if that's what you want to import."
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3224 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3246 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3247 "library) will be used."
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3252 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3253 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3262 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3266 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3267 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3271 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3275 #: src/wx/content_panel.cc:125
3277 msgstr "Timeline..."
3279 #: src/wx/content_panel.cc:136
3284 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3286 msgid "Timing|Timing"
3287 msgstr "Timing|Timing"
3289 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3291 msgid "Title language"
3292 msgstr "Definir idioma"
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3297 msgstr "Do endereço"
3299 #: src/wx/video_panel.cc:131
3303 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3307 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3310 msgstr "Traduzido por"
3312 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3313 msgid "Translated by"
3314 msgstr "Traduzido por"
3316 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3318 msgid "Trim from current position to end"
3319 msgstr "Cortar após posição atual"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3322 msgid "Trim from end"
3323 msgstr "Cortar do final"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3326 msgid "Trim from start"
3327 msgstr "Cortar do começo"
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3330 msgid "Trim up to current position"
3331 msgstr "Cortar até a posição atual"
3333 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3335 msgid "True peak is %.2fdB"
3336 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3338 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3340 msgid "Trusted Device"
3341 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3345 msgid "Trusted Device certificate"
3346 msgstr "Certificado do destinatário"
3348 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3349 #: src/wx/video_panel.cc:74
3353 #: src/wx/wx_util.cc:612
3357 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3358 msgid "UTC offset (time zone)"
3359 msgstr "UTC offset (time zone)"
3361 #: src/wx/wx_util.cc:613
3365 #: src/wx/wx_util.cc:624
3369 #: src/wx/wx_util.cc:625
3373 #: src/wx/wx_util.cc:626
3377 #: src/wx/wx_util.cc:614
3381 #: src/wx/wx_util.cc:615
3385 #: src/wx/wx_util.cc:616
3389 #: src/wx/wx_util.cc:617
3393 #: src/wx/wx_util.cc:618
3397 #: src/wx/wx_util.cc:619
3401 #: src/wx/wx_util.cc:620
3405 #: src/wx/wx_util.cc:621
3409 #: src/wx/wx_util.cc:622
3413 #: src/wx/wx_util.cc:623
3417 #: src/wx/wx_util.cc:610
3421 #: src/wx/wx_util.cc:599
3425 #: src/wx/wx_util.cc:598
3429 #: src/wx/wx_util.cc:609
3433 #: src/wx/wx_util.cc:608
3437 #: src/wx/wx_util.cc:607
3441 #: src/wx/wx_util.cc:606
3445 #: src/wx/wx_util.cc:605
3449 #: src/wx/wx_util.cc:604
3453 #: src/wx/wx_util.cc:603
3457 #: src/wx/wx_util.cc:602
3461 #: src/wx/wx_util.cc:601
3465 #: src/wx/wx_util.cc:600
3469 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3472 msgstr "Pico: desconhecido"
3474 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3480 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3481 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3483 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3484 msgid "Use ISDCF name"
3485 msgstr "Usar nome ISDCF"
3487 #: src/wx/text_panel.cc:78
3490 msgstr "Usar o melhor"
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3494 msgstr "Usar o melhor"
3496 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3498 msgstr "Usar preset"
3500 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3501 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3504 #: src/wx/text_panel.cc:67
3505 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3508 #: src/wx/text_panel.cc:65
3509 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3512 #: src/wx/video_panel.cc:66
3513 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3516 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3517 msgid "Use this file as new configuration"
3518 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3520 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3523 msgstr "Nome de usuário"
3525 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3527 msgid "Version number"
3528 msgstr "Número de série"
3530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3532 #: src/wx/video_panel.cc:64
3536 #: src/wx/video_panel.cc:188
3537 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3540 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3541 msgid "Video Waveform"
3542 msgstr "Waveform de vídeo"
3544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3545 msgid "Video display mode"
3548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3550 msgid "Video filters"
3551 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3554 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3557 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3558 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3561 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3562 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3564 #: src/wx/text_panel.cc:108
3568 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3573 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3579 msgstr "Ponto de branco"
3581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3582 msgid "White point adjustment"
3583 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3585 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3586 msgid "With help from"
3587 msgstr "Com a ajuda de"
3589 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3590 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3591 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3593 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3594 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3595 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3597 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3598 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3599 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3601 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3602 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3605 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3606 msgid "Write reels into separate files"
3609 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3614 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3616 msgstr "Escrito por"
3618 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3622 #: src/wx/text_panel.cc:89
3626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3627 msgid "YUV to RGB conversion"
3628 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3631 msgid "YUV to RGB matrix"
3632 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3634 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3637 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3640 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3641 "tela com este nome."
3643 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3646 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3647 "screen with this name."
3649 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3650 "tela com este nome."
3652 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3654 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3655 "you want to continue?"
3657 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3658 "certeza que quer continuar?"
3660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3662 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3664 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3667 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3670 msgstr "Seu endereço de email"
3672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3673 msgid "Your email address"
3674 msgstr "Seu endereço de email"
3676 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3679 msgstr "Nome da pasta"
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3690 msgid "Zoom in / out"
3693 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3694 msgid "Zoom out to whole film"
3697 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3698 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3699 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3702 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3704 msgid "and 1 warning."
3707 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3708 msgid "candela per m²"
3711 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3713 msgid "certificate_chain.pem"
3714 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3719 msgstr "Editar cinema"
3721 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3722 msgid "closed captions"
3725 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3726 msgid "component value"
3727 msgstr "Valor de componente"
3729 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3735 msgid "content filename"
3738 #: src/wx/video_panel.cc:171
3742 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3746 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3751 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3756 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3763 msgstr "Nome do filme"
3765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3766 msgid "foot lambert"
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3770 msgid "from date/time"
3773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3776 msgstr "Editar tela"
3778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3779 msgid "full screen with controls on other monitor"
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3792 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3793 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3797 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3803 msgid "number of reels"
3804 msgstr "Início do rolo"
3806 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3808 msgid "open subtitles"
3809 msgstr "Usar legendas"
3811 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3820 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3822 msgid "private_key.pem"
3823 msgstr "Chave privada de folha"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3833 msgstr "Número de série"
3835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3840 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3849 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3853 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3854 msgid "to date/time"
3857 #: src/wx/video_panel.cc:170
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3862 msgid "type (cpl/pkl)"
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3866 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3872 msgstr "Pico: desconhecido"
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3875 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3882 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3898 #~ msgid "Show audio..."
3899 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3908 #~ msgid "Audio language"
3909 #~ msgstr "Definir idioma"
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3937 #~ msgid "Could not load image file."
3938 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3942 #~ msgstr "Organização"
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3949 #~ msgid "Select image file"
3950 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3953 #~ msgid "Select lock file"
3954 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3958 #~ msgstr "Número de série"
3961 #~ msgid "Theatre name"
3962 #~ msgstr "Nome do modelo"
3965 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3968 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
3969 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
3972 #~ msgid "DCP subtitles"
3973 #~ msgstr "Usar legendas"
3976 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3977 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3983 #~ msgid "Full mode"
3988 #~ msgstr "Gama simples"
3991 #~ msgid "Simple mode"
3992 #~ msgstr "Gama simples"
3994 #~ msgid "Default scale-to"
3995 #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
3997 #~ msgid "Guess from content"
3998 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4004 #~ msgid "Left crop"
4005 #~ msgstr "Esquerdo"
4008 #~ msgstr "Aleatório"
4011 #~ msgid "Right crop"
4015 #~ msgstr "Redimensionar para"
4018 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4022 #~ msgstr "Usar o melhor"
4025 #~ msgstr "Exportar"
4028 #~ msgid "GDC password"
4029 #~ msgstr "Senha email"
4032 #~ msgid "GDC user name"
4033 #~ msgstr "Usuário email"
4036 #~ msgid "Do nothing"
4037 #~ msgstr "Amenizar curva"
4040 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4041 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4045 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4047 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4048 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4050 #~ msgid "Bold file"
4051 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4053 #~ msgid "Bold font"
4054 #~ msgstr "Fonte negrito"
4056 #~ msgid "Italic file"
4057 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4059 #~ msgid "Italic font"
4060 #~ msgstr "Fonte itálica"
4062 #~ msgid "Normal file"
4063 #~ msgstr "Arquivo normal"
4065 #~ msgid "Normal font"
4066 #~ msgstr "Fonte normal"
4068 #~ msgid "Set from file..."
4069 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4071 #~ msgid "Set from system font..."
4072 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4076 #~ msgstr "Adicionar..."
4079 #~ msgstr "Carregar..."
4083 #~ msgstr "Renomear..."
4085 #~ msgid "Select certificate file"
4086 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4089 #~ msgid "Select playlist file"
4090 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4093 #~ msgid "Subtitle/captions"
4094 #~ msgstr "Legendas"
4097 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4099 #~ msgid "Make DCP anyway"
4100 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4102 #~ msgid "Right eye"
4103 #~ msgstr "Olho direito"
4109 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4112 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4114 #~ msgid "No DCP selected."
4115 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4120 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4121 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4124 #~ msgstr "Novo Filme"
4126 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4127 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4129 #~ msgid "Subtitle colours"
4130 #~ msgstr "Cores da legenda"
4132 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4133 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4135 #~ msgid "Contact email"
4136 #~ msgstr "Email de contato"
4139 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4140 #~ msgstr "Cor da borda"
4143 #~ msgstr "Mover para baixo"
4146 #~ msgstr "Mover para cima"
4149 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4150 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4151 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4153 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4154 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4155 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4156 #~ "qualidade de imagem."
4159 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4160 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4161 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4162 #~ "the \"DCP\" tab."
4164 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4165 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4166 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4167 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4170 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4171 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4172 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4173 #~ "the \"DCP\" tab."
4175 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4176 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4177 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4178 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4184 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4185 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4187 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4188 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4191 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4192 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4194 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4195 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4196 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4199 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4200 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4202 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4203 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4204 #~ "saltos nop DCP."
4207 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4208 #~ "likely to cause problems on playback."
4210 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4211 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4214 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4215 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4217 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4218 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4219 #~ "segundo para evitar problemas."
4222 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4223 #~ "some projectors."
4225 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4226 #~ "alguns projetores."
4229 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4230 #~ "of your audio content."
4232 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4236 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4238 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."