1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Adicionar cinema"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Adicionar DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Adicionar KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Adicionar OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Adicionar Tela"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Adicionar um DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgstr "Adicionar..."
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
323 msgstr "Endereço BCC"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticidade azul"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "Arquivo negrito"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Fonte negrito"
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 msgstr "Pesquisar..."
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Queimar legendas na imagem"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
355 msgstr "Endereços CC"
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 #: src/wx/job_view.cc:58
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
383 msgid "Cannot reference this DCP. "
384 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certificado baixado"
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
396 msgstr "Ganho do canal"
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Escolher CPL..."
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Escolher um arquivo"
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Escolher uma pasta"
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Escolher uma fonte"
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
445 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Conversão de cor"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Cor|Customizar"
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Arquivo de configuração"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
471 msgstr "Configuração|Timing"
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Confirmar Email de KDM"
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Propriedades do conteúdo"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
492 msgstr "Tipo de conteúdo"
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Versão do conteúdo"
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
504 msgstr "Copiar com o nome"
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
531 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
533 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 msgstr "Folha de capa"
539 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
540 msgid "Create in folder"
541 msgstr "Criar na pasta"
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
552 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
557 msgid "DCP asset filename format"
558 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
560 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
561 msgid "DCP directory"
562 msgstr "Diretório do DCP"
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
565 msgid "DCP metadata filename format"
566 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
568 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
569 #: src/wx/wx_util.cc:116
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
574 msgid "DCP-o-matic audio"
575 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
578 msgid "Debug: decode"
579 msgstr "Debug: decodificação"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
582 msgid "Debug: email sending"
583 msgstr "Debug: envio de email"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
586 msgid "Debug: encode"
587 msgstr "Debug: encoder"
589 #: src/wx/player_information.cc:159
591 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
595 msgid "Decrypting KDMs"
596 msgstr "Decriptando KDMs"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
599 msgid "Default DCP audio channels"
600 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
603 msgid "Default ISDCF name details"
604 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
607 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
608 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
611 msgid "Default KDM directory"
612 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
615 msgid "Default audio delay"
616 msgstr "Atraso de áudio padrão"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
619 msgid "Default container"
620 msgstr "Container padrão"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
623 msgid "Default content type"
624 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
627 msgid "Default directory for new films"
628 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
631 msgid "Default duration of still images"
632 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
635 msgid "Default scale-to"
636 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
639 msgid "Default standard"
640 msgstr "Formato padrão de DCP"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
643 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
659 msgid "Dolby / Doremi"
660 msgstr "Dolby / Doremi"
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
663 msgid "Don't ask this again"
664 msgstr "Não me pergunte novamente"
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Não enviar e-mails"
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
672 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
675 msgid "Don't show this message again"
676 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
683 msgid "Download certificate"
684 msgstr "Baixar certificado"
686 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
691 msgid "Downloading certificate"
692 msgstr "Baixando certificado"
694 #: src/wx/player_information.cc:89
696 msgid "Dropped frames: %d"
697 msgstr "Frames perdidos: %d"
699 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 #: src/wx/screens_panel.cc:59
704 msgid "Edit Cinema..."
705 msgstr "Editar Cinema..."
707 #: src/wx/screens_panel.cc:65
708 msgid "Edit Screen..."
709 msgstr "Editar Tela..."
711 #: src/wx/screens_panel.cc:170
713 msgstr "Editar cinema"
715 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
721 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
722 #: src/wx/editable_list.h:77
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
731 msgid "Effect colour"
732 msgstr "Cor do efeito"
734 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
735 msgid "Email address"
736 msgstr "Endereço de email"
738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
739 msgid "Email addresses for KDM delivery"
740 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
743 msgid "Encoding Servers"
744 msgstr "Servidores de encode"
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
756 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
757 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
763 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 #: src/wx/config_dialog.cc:733
768 msgid "Export KDM decryption certificate..."
769 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
771 #: src/wx/config_dialog.cc:735
772 msgid "Export KDM decryption chain..."
773 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 msgid "Export all KDM decryption settings..."
777 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
779 #: src/wx/export_dialog.cc:46
781 msgstr "Exportar filme"
783 #: src/wx/config_dialog.cc:401
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
788 msgid "FTP (for Dolby)"
789 msgstr "FTP (para Dolby)"
791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
792 msgid "Facility (e.g. DLA)"
793 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
795 #: src/wx/video_panel.cc:154
799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
801 msgstr "Duração de fade in"
803 #: src/wx/video_panel.cc:159
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
808 msgid "Fade out time"
809 msgstr "Duração de fade out"
811 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
813 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
814 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
816 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
817 msgid "Filename format"
818 msgstr "Formato de nome de arquivo"
820 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
822 msgstr "Nome do filme"
824 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
830 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
832 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
835 #: src/wx/content_menu.cc:73
836 msgid "Find missing..."
837 msgstr "Encontrar faltantes..."
839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
840 msgid "Folder / ZIP name format"
841 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
843 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
845 msgstr "Nome da pasta"
847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
848 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
856 #: src/wx/export_dialog.cc:48
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
862 msgstr "Taxa de quadros"
864 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
866 msgstr "Taxa de quadros"
868 #: src/wx/player_information.cc:129
870 msgid "Frame rate: %d"
873 #: src/wx/about_dialog.cc:66
874 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
876 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
887 msgid "From template"
890 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
894 #: src/wx/timing_panel.cc:96
896 msgstr "Duração inteira"
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
902 #: src/wx/audio_panel.cc:66
906 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
907 msgid "Gain Calculator"
908 msgstr "Calculador de ganho"
910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
912 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
913 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
920 msgid "Get from file..."
921 msgstr "Abrir de um arquivo..."
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
927 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
928 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
932 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
934 msgstr "Ir para o quadro"
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
937 msgid "Go to timecode"
938 msgstr "Ir para o timecode"
940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
941 msgid "Green chromaticity"
942 msgstr "Cromaticidade verde"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
945 msgid "Guess from content"
946 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
948 #: src/wx/export_dialog.cc:32
952 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
953 msgid "Higher priority"
954 msgstr "Prioridade mais alta"
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
960 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
964 #: src/wx/server_dialog.cc:40
965 msgid "Host name or IP address"
966 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
968 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
969 msgid "I want to play this back at fader"
970 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
972 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
978 msgstr "Endereço de IP"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
981 msgid "IP address / host name"
982 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
988 #: src/wx/config_dialog.cc:859
990 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
991 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
992 "become useless. Proceed with caution!"
994 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
995 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
999 msgid "Image X position"
1000 msgstr "Posição X da imagem"
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1003 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1008 msgstr "ImportarExportar..."
1010 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1011 msgid "Important notice"
1012 msgstr "Aviso importante"
1014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1016 msgstr "Gama de entrada"
1018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1019 msgid "Input gamma correction"
1020 msgstr "Correção de gama de entrada"
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1024 msgstr "Potência de entrada"
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1027 msgid "Input transfer function"
1028 msgstr "Função de transferência de entrada"
1030 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1032 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1033 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1036 msgid "Intermediate"
1037 msgstr "Intermediário"
1039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1040 msgid "Intermediate common name"
1041 msgstr "Nome comum intermediário"
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1048 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1049 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1052 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1053 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1059 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1061 msgstr "Arquivo itálico"
1063 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1065 msgstr "Fonte itálica"
1067 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1069 "JPEG2000 bandwidth\n"
1070 "for newly-encoded data"
1071 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1073 #: src/wx/content_menu.cc:72
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1078 msgid "Jump to selected content"
1079 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1087 msgstr "Tipo de KDM"
1089 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1095 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1096 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1110 #: src/wx/content_panel.cc:108
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1118 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1119 msgid "Leaf common name"
1120 msgstr "Nome comum de folha"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1123 msgid "Leaf private key"
1124 msgstr "Chave privada de folha"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1127 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1128 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1130 #: src/wx/video_panel.cc:105
1134 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1136 msgstr "Olho esquerdo"
1138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1142 #: src/wx/player_information.cc:145
1143 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1144 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1147 msgid "Line spacing"
1148 msgstr "Espaçamento de linha"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1154 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1156 msgid "Loudness range %.2f LU"
1157 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1160 msgid "Lower priority"
1161 msgstr "Prioridade mais baixa"
1163 #: src/wx/content_panel.cc:567
1167 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1168 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1169 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1172 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1173 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1176 msgid "Mail password"
1177 msgstr "Senha email"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1180 msgid "Mail user name"
1181 msgstr "Usuário email"
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1184 msgid "Make DCP anyway"
1185 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1187 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1188 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1189 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1191 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1196 msgid "Make certificate chain"
1197 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1200 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1201 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1208 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1209 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1212 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1213 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1221 msgid "Mix audio down to stereo"
1222 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1224 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1225 msgid "Move configuration"
1226 msgstr "Mover configuração"
1228 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1229 msgid "Move content"
1230 msgstr "Mover conteúdo"
1232 #: src/wx/content_panel.cc:105
1233 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1234 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1236 #: src/wx/content_panel.cc:109
1237 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1238 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1241 msgid "Move to start of reel"
1242 msgstr "Mover para o início do rolo"
1244 #: src/wx/video_panel.cc:378
1245 msgid "Multiple content selected"
1246 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1248 #: src/wx/content_widget.h:70
1249 msgid "Multiple values"
1250 msgstr "Valores múltiplos"
1252 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1253 msgid "My Documents"
1254 msgstr "Meus Documentos"
1256 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1257 msgid "My problem is"
1258 msgstr "Meu problema é"
1260 #: src/wx/content_panel.cc:571
1262 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1264 #: src/wx/content_panel.cc:575
1266 msgstr "PRECISA DE OV: "
1268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1272 #: src/wx/player_information.cc:121
1274 msgstr "Precisa de KDM"
1276 #: src/wx/player_information.cc:116
1278 msgstr "Precisa de OV"
1280 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1288 #: src/wx/player_information.cc:104
1289 msgid "No DCP loaded."
1290 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1292 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1293 msgid "No DCP selected."
1294 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1298 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1299 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1301 #: src/wx/content_panel.cc:348
1302 msgid "No content found in this folder."
1303 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1305 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1307 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1308 #: src/wx/video_panel.cc:307
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1314 msgstr "Arquivo normal"
1316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1318 msgstr "Fonte normal"
1320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1325 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1326 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1329 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1330 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1332 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1337 msgid "Only servers encode"
1338 msgstr "Apenas servidores encodam"
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1341 msgid "Open console window"
1342 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1344 #: src/wx/content_panel.cc:113
1345 msgid "Open the timeline for the film."
1346 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1348 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1349 msgid "Organisation"
1350 msgstr "Organização"
1352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1353 msgid "Organisational unit"
1354 msgstr "Unidade organizacional"
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1357 msgid "Other trusted devices"
1358 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1361 msgid "Outgoing mail server"
1362 msgstr "Servidor de email de saída"
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1368 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1369 msgid "Outline content"
1370 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1373 msgid "Outline width"
1374 msgstr "Largura da borda"
1376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1377 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1379 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1382 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1388 msgstr "Arquivo de saída"
1390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1391 msgid "Output gamma correction"
1392 msgstr "Correção do gama de saída"
1394 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1395 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1396 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1402 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1406 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1407 msgid "Paste audio settings"
1408 msgstr "Colar configurações de áudio"
1410 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1411 msgid "Paste subtitle settings"
1412 msgstr "Colar configurações de legenda"
1414 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1415 msgid "Paste video settings"
1416 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1418 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1422 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1426 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1428 msgid "Peak: %.2fdB"
1429 msgstr "Pico: %.2fdB"
1431 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1432 msgid "Peak: unknown"
1433 msgstr "Pico: desconhecido"
1435 #: src/wx/player_information.cc:71
1437 msgstr "Performance"
1439 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1443 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1445 msgstr "Tempo de reprodução"
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1448 msgid "Play sound via"
1449 msgstr "Reproduzir som por"
1451 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1453 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1454 "about the problem."
1456 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1457 "dúvidas sobre o problema."
1459 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1460 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1461 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1467 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1469 msgstr "Pre-lançamento"
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1477 msgstr "Processador"
1479 #: src/wx/content_menu.cc:74
1480 msgid "Properties..."
1481 msgstr "Propriedades..."
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1488 msgid "RGB to XYZ conversion"
1489 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1491 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1495 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1500 msgid "Rating (e.g. 15)"
1501 msgstr "Censura (ex. 15)"
1503 #: src/wx/content_menu.cc:75
1504 msgid "Re-examine..."
1505 msgstr "Reexaminar..."
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1508 msgid "Re-make certificates and key..."
1509 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1519 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1520 msgid "Recipient certificate"
1521 msgstr "Certificado do destinatário"
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1525 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1528 msgid "Red chromaticity"
1529 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1531 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1538 msgstr "Duração do rolo"
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1544 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1547 msgstr "Rolo|Customizar"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1550 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1551 #: src/wx/editable_list.h:80
1555 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1556 msgid "Remove Cinema"
1557 msgstr "Remover cinema"
1559 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1560 msgid "Remove Screen"
1561 msgstr "Remover tela"
1563 #: src/wx/content_panel.cc:101
1564 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1565 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1567 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1568 msgid "Rename template"
1569 msgstr "Renomear modelo"
1571 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1573 msgstr "Renomear..."
1575 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1579 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1580 msgid "Repeat Content"
1581 msgstr "Repetir conteúdo"
1583 #: src/wx/content_menu.cc:71
1587 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1588 msgid "Report A Problem"
1589 msgstr "Reportar um problema"
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1592 msgid "Reset to default subject and text"
1593 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1596 msgid "Reset to default text"
1597 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1603 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1604 msgid "Restore to original colours"
1605 msgstr "Restaurar cores originais"
1607 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1611 #: src/wx/video_panel.cc:116
1615 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1616 msgid "Right click to change gain."
1617 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1619 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1621 msgstr "Olho direito"
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1628 msgid "Root common name"
1629 msgstr "Nome comum da raiz"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1636 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1637 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1645 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1646 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1648 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1649 msgid "Save template"
1650 msgstr "Salvar modelo"
1652 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1653 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1654 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1656 #: src/wx/video_panel.cc:164
1658 msgstr "Redimensionar para"
1660 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1665 msgid "Search network for servers"
1666 msgstr "Buscar servidores na rede"
1668 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1669 msgid "Select CPL XML file"
1670 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1674 msgid "Select Certificate File"
1675 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1678 msgid "Select Chain File"
1679 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1682 msgid "Select Export File"
1683 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1686 msgid "Select File To Import"
1687 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1689 #: src/wx/content_menu.cc:374
1691 msgstr "Selecionar KDM"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1694 msgid "Select Key File"
1695 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1697 #: src/wx/content_menu.cc:400
1699 msgstr "Selecionar OV"
1701 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1702 msgid "Select certificate file"
1703 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1706 msgid "Select cinema and screen database file"
1707 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1710 msgid "Select configuration file"
1711 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1713 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1714 msgid "Select output file"
1715 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1718 msgid "Send by email"
1719 msgstr "Enviar por email"
1721 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1723 msgstr "Enviar emails"
1725 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1727 msgstr "Enviar logs"
1729 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1730 msgid "Serial number"
1731 msgstr "Número de série"
1733 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1741 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1746 msgid "Set from file..."
1747 msgstr "Definir de um arquivo..."
1749 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1750 msgid "Set from system font..."
1751 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1754 msgid "Set language"
1755 msgstr "Definir idioma"
1757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1759 msgstr "Definir como"
1761 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1765 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1766 msgid "Show audio..."
1767 msgstr "Mostrar áudio..."
1769 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1770 msgid "Show graph of audio levels..."
1771 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1775 msgstr "Signed (assinado)"
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1778 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1779 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1782 msgid "Simple gamma"
1783 msgstr "Gama simples"
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1786 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1787 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1793 #: src/wx/player_information.cc:127
1796 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1798 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1800 msgstr "Amenizar curva"
1802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1807 msgid "Split by video content"
1808 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1810 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1811 msgid "Stable version "
1812 msgstr "Versão estável "
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1818 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1822 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1823 msgid "Start of reel"
1824 msgstr "Início do rolo"
1826 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1831 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1832 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1838 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1842 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1843 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1844 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1847 msgid "Subtitle appearance"
1848 msgstr "Aparência da legenda"
1850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1851 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1855 #: src/wx/player_information.cc:137
1857 msgid "Subtitles: no"
1860 #: src/wx/player_information.cc:135
1862 msgid "Subtitles: yes"
1865 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1866 msgid "Supported by"
1867 msgstr "Apoiado por"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1875 msgstr "Pasta de destino"
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1878 msgid "Temp version"
1879 msgstr "Versão temporária"
1881 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1885 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1886 msgid "Template name"
1887 msgstr "Nome do modelo"
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1890 msgid "Template names must not be empty."
1891 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1898 msgid "Territory (e.g. UK)"
1899 msgstr "Território (ex. UK)"
1901 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1902 msgid "Test version "
1903 msgstr "Versão de teste "
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1907 msgstr "Testado por"
1909 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1910 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1911 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1913 #: src/wx/content_menu.cc:360
1915 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1916 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1919 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1920 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1925 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1928 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
1930 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1933 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1934 "or overwrite it with your current configuration?"
1936 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1937 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1939 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1940 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1941 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1943 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1945 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1946 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1948 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1949 msgid "There is not enough free memory to do that."
1950 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1954 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1955 "certificate. Only the first certificate will be used."
1957 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1958 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1961 msgid "This is not a valid CPL file"
1962 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 #: src/wx/content_panel.cc:112
1982 msgstr "Timeline..."
1984 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1985 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1986 msgid "Timing|Timing"
1987 msgstr "Timing|Timing"
1989 #: src/wx/video_panel.cc:129
1993 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1994 msgid "Translated by"
1995 msgstr "Traduzido por"
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1998 msgid "Trim after current position"
1999 msgstr "Cortar após posição atual"
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2002 msgid "Trim from end"
2003 msgstr "Cortar do final"
2005 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2006 msgid "Trim from start"
2007 msgstr "Cortar do começo"
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2010 msgid "Trim up to current position"
2011 msgstr "Cortar até a posição atual"
2013 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2015 msgid "True peak is %.2fdB"
2016 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2018 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2019 #: src/wx/video_panel.cc:86
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2028 msgid "UTC offset (time zone)"
2029 msgstr "UTC offset (time zone)"
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2139 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2144 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2145 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2147 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2148 msgid "Use ISDCF name"
2149 msgstr "Usar nome ISDCF"
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2153 msgstr "Usar o melhor"
2155 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2157 msgstr "Usar preset"
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2160 msgid "Use subtitles"
2161 msgstr "Usar legendas"
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2164 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2168 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2171 #: src/wx/video_panel.cc:82
2172 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2175 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2176 msgid "Use this file as new configuration"
2177 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2181 msgstr "Nome de usuário"
2183 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2184 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2185 #: src/wx/video_panel.cc:75
2189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2190 msgid "Video Waveform"
2191 msgstr "Waveform de vídeo"
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2194 msgid "Video frame rate"
2195 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2207 msgstr "Ponto de branco"
2209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2210 msgid "White point adjustment"
2211 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2213 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2214 msgid "With help from"
2215 msgstr "Com a ajuda de"
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2218 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2219 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2221 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2222 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2223 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2225 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2226 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2227 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2229 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2233 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2235 msgstr "Escrito por"
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2239 msgstr "Deslocamento X"
2241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2243 msgstr "Redimensionamento X"
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2247 msgstr "Deslocamento Y"
2249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2251 msgstr "Redimensionamento Y"
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2254 msgid "YUV to RGB conversion"
2255 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2258 msgid "YUV to RGB matrix"
2259 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2261 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2264 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2267 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2268 "tela com este nome."
2270 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2273 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2274 "screen with this name."
2276 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2277 "tela com este nome."
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2281 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2282 "you want to continue?"
2284 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2285 "certeza que quer continuar?"
2287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2289 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2291 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2295 msgid "Your email address"
2296 msgstr "Seu endereço de email"
2298 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2299 msgid "component value"
2300 msgstr "Valor de componente"
2302 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2306 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2321 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2322 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2326 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2327 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2344 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2348 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2360 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2361 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2364 #~ msgstr "Carregar..."
2367 #~ msgstr "Novo Filme"
2369 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2370 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2372 #~ msgid "Subtitle colours"
2373 #~ msgstr "Cores da legenda"
2375 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2376 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2378 #~ msgid "Contact email"
2379 #~ msgstr "Email de contato"
2382 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2383 #~ msgstr "Cor da borda"
2386 #~ msgstr "Mover para baixo"
2389 #~ msgstr "Mover para cima"
2392 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2393 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2394 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2396 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2397 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2398 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2399 #~ "qualidade de imagem."
2402 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2403 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2404 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2405 #~ "the \"DCP\" tab."
2407 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2408 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2409 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2410 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2413 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2414 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2415 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2416 #~ "the \"DCP\" tab."
2418 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2419 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2420 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2421 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2427 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2428 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2430 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2431 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2434 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2435 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2437 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2438 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2439 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2442 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2443 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2445 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2446 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2447 #~ "saltos nop DCP."
2450 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2451 #~ "likely to cause problems on playback."
2453 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2454 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2457 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2458 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2460 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2461 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2462 #~ "segundo para evitar problemas."
2465 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2466 #~ "some projectors."
2468 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2469 #~ "alguns projetores."
2472 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2473 #~ "of your audio content."
2475 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2479 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2481 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."