1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternando quadros"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D (olho esquerdo)"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D (olho direito)"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nova cor</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Cor original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
126 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
137 "incorretamente.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar cinema"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Adicionar Tela"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Adicionar Tela..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
182 "sequência de quadros ) ou um DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Adicionar arquivo..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Adicionar pasta..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 msgstr "Adicionar..."
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Aparência..."
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:212
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidade azul"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Arquivo negrito"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Fonte negrito"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
288 msgstr "Pesquisar..."
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Queimar legendas na imagem"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
300 msgstr "CC addresses"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
315 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
316 msgid "CPL's content is not encrypted."
319 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 #: src/wx/job_view.cc:47
327 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
328 msgid "Cannot reference this DCP. "
329 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
331 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
332 msgid "Certificate downloaded"
333 msgstr "Certificado baixado"
335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgstr "Ganho do canal"
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
347 #: src/wx/config_dialog.cc:220
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:216
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
355 #: src/wx/content_menu.cc:255
356 msgid "Choose a file"
357 msgstr "Escolher um arquivo"
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
363 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Escolher uma pasta"
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Escolher uma fonte"
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
375 #: src/wx/config_dialog.cc:201
376 msgid "Cinema and screen database file"
377 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
382 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
384 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
388 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
389 msgid "Colour conversion"
390 msgstr "Conversão de cor"
392 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
393 #: src/wx/video_panel.cc:206
394 msgid "Colour|Custom"
395 msgstr "Personalizar..."
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
402 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
403 msgid "Config|Timing"
406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
407 msgid "Contact email"
408 msgstr "Email de contato"
410 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
415 #: src/wx/film_editor.cc:54
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
420 msgid "Content Properties"
421 msgstr "Propriedades do conteúdo"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
425 msgstr "Tipo de conteúdo"
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
428 msgid "Content version"
429 msgstr "Versão do conteúdo"
431 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
437 msgstr "Copiar com o nome"
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
440 msgid "Could not analyse audio."
441 msgstr "Impossível analisar áudio"
443 #: src/wx/film_viewer.cc:203
445 msgid "Could not get video for view (%s)"
446 msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
448 #: src/wx/content_menu.cc:331
450 msgid "Could not load KDM (%s)"
451 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
454 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
456 msgid "Could not read certificate file (%s)"
457 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:947
461 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
462 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
464 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
465 msgid "Create in folder"
466 msgstr "Criar na pasta"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:231
472 #: src/wx/video_panel.cc:100
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
477 #: src/wx/film_editor.cc:56
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
482 msgid "DCP asset filename format"
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
487 msgstr "Diretório do DCP"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
490 msgid "DCP metadata filename format"
493 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
494 #: src/wx/wx_util.cc:110
498 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
499 msgid "DCP-o-matic audio"
500 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
503 msgid "Debug: decode"
504 msgstr "Debug: decodificação"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
507 msgid "Debug: email sending"
508 msgstr "Debug: envio de email"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
511 msgid "Debug: encode"
512 msgstr "Debug: encoder"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
515 msgid "Decrypting DCPs"
516 msgstr "Decriptando DCPs"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:437
519 msgid "Default DCP audio channels"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:425
523 msgid "Default ISDCF name details"
524 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:442
527 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
528 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:451
531 msgid "Default audio delay"
532 msgstr "Atraso de áudio padrão"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:429
535 msgid "Default container"
536 msgstr "Container padrão"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:433
539 msgid "Default content type"
540 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:417
543 msgid "Default directory for new films"
544 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:409
547 msgid "Default duration of still images"
548 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:459
551 msgid "Default standard"
552 msgstr "Formato padrão de DCP"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:391
558 #: src/wx/audio_panel.cc:82
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
567 msgid "Dolby / Doremi"
568 msgstr "Dolby / Doremi"
570 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
571 msgid "Don't show hints again"
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
579 msgid "Download certificate"
580 msgstr "Baixar certificado"
582 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
586 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
587 msgid "Downloading certificate"
588 msgstr "Baixando certificado"
590 #: src/wx/content_panel.cc:93
594 #: src/wx/screens_panel.cc:59
595 msgid "Edit Cinema..."
596 msgstr "Editar Cinema..."
598 #: src/wx/screens_panel.cc:65
599 msgid "Edit Screen..."
600 msgstr "Editar Tela..."
602 #: src/wx/screens_panel.cc:170
604 msgstr "Editar cinema"
606 #: src/wx/screens_panel.cc:232
608 msgstr "Editar screen"
610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
612 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
616 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
617 msgid "Email address"
618 msgstr "Endereço de email"
620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
621 msgid "Email addresses for KDM delivery"
622 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
624 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
625 msgid "Encoding Servers"
626 msgstr "Servidores de encode"
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
632 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
640 #: src/wx/config_dialog.cc:715
644 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
647 "Export DCP decryption\n"
649 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
654 "Export DCP decryption\n"
656 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
658 #: src/wx/config_dialog.cc:732
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
663 msgid "FTP (for Dolby)"
664 msgstr "FTP (para Dolby)"
666 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
667 msgid "Facility (e.g. DLA)"
668 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
670 #: src/wx/video_panel.cc:154
674 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
679 #: src/wx/video_panel.cc:159
683 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
685 msgid "Fade out time"
688 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
690 msgid "Filename format"
691 msgstr "Taxa de quadros"
693 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
695 msgstr "Nome do filme"
697 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
701 #: src/wx/config_dialog.cc:207
703 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
705 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
708 #: src/wx/content_menu.cc:66
709 msgid "Find missing..."
710 msgstr "Encontrar faltantes..."
712 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
713 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
717 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
723 msgstr "Taxa de quadros"
725 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
727 msgstr "Taxa de quadros"
729 #: src/wx/about_dialog.cc:66
730 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
732 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
734 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
742 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
743 msgid "From template"
746 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
750 #: src/wx/timing_panel.cc:96
752 msgstr "Duração inteira"
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
758 #: src/wx/audio_panel.cc:66
762 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
763 msgid "Gain Calculator"
764 msgstr "Calculador de ganho"
766 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
768 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
769 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
775 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
776 msgid "Get from file..."
777 msgstr "Abrir de um arquivo..."
779 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
783 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
784 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
788 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
791 msgstr "Mover para o início do rolo"
793 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
794 msgid "Go to timecode"
797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
798 msgid "Green chromaticity"
799 msgstr "Cromaticidade verde"
801 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
805 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
809 #: src/wx/server_dialog.cc:39
810 msgid "Host name or IP address"
811 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
813 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
814 msgid "I want to play this back at fader"
815 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
823 msgstr "Endereço de IP"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:621
826 msgid "IP address / host name"
827 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
835 msgid "Image X position"
836 msgstr "Cortar após posição atual"
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
840 msgstr "Gama de entrada"
842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
843 msgid "Input gamma correction"
844 msgstr "Correção do gama de entrada"
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
848 msgstr "Potência de entrada"
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
852 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
853 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:858
857 msgstr "Intermediário"
859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
860 msgid "Intermediate common name"
861 msgstr "Nome comum intermediário"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
867 #: src/wx/config_dialog.cc:227
871 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
873 msgstr "Arquivo itálico"
875 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
877 msgstr "Fonte itálica"
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
882 "JPEG2000 bandwidth\n"
883 "for newly-encoded data"
884 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
886 #: src/wx/content_menu.cc:65
890 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
898 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
899 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
903 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
904 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
905 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
919 #: src/wx/content_panel.cc:97
923 #: src/wx/config_dialog.cc:856
927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
928 msgid "Leaf common name"
929 msgstr "Nome comum Leaf"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:724
932 msgid "Leaf private key"
933 msgstr "Chave privada Leaf"
935 #: src/wx/video_panel.cc:105
939 #: src/wx/film_viewer.cc:70
941 msgstr "Olho esquerdo"
943 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
952 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
953 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:730
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
965 msgid "Loudness range %.2f LU"
966 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
968 #: src/wx/content_panel.cc:507
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
973 msgid "Mail password"
976 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
977 msgid "Mail user name"
978 msgstr "Usuário email"
980 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
981 msgid "Make DCP anyway"
984 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
985 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
986 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
988 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
992 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
993 msgid "Make certificate chain"
994 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
996 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
997 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
998 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1005 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1006 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1009 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1013 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1015 msgid "Move content"
1016 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1018 #: src/wx/content_panel.cc:94
1019 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1020 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1022 #: src/wx/content_panel.cc:98
1023 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1024 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1026 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1027 msgid "Move to start of reel"
1028 msgstr "Mover para o início do rolo"
1030 #: src/wx/video_panel.cc:375
1031 msgid "Multiple content selected"
1032 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1034 #: src/wx/content_widget.h:67
1035 msgid "Multiple values"
1036 msgstr "Valores múltiplos"
1038 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1039 msgid "My Documents"
1040 msgstr "Meus Documentos"
1042 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1043 msgid "My problem is"
1044 msgstr "Meu problema é"
1046 #: src/wx/content_panel.cc:511
1048 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1050 #: src/wx/content_panel.cc:515
1053 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1059 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1063 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1066 msgstr "Nome de usuário"
1068 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1069 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1070 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1072 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1073 msgid "No DCP selected."
1074 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1076 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1078 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1079 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1081 #: src/wx/content_panel.cc:323
1082 msgid "No content found in this folder."
1083 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1085 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1090 #: src/wx/video_panel.cc:304
1094 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1096 msgstr "Arquivo normal"
1098 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1100 msgstr "Fonte normal"
1102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1111 msgid "Only servers encode"
1112 msgstr "Apenas servidores encodam"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1115 msgid "Open console window"
1116 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1118 #: src/wx/content_panel.cc:102
1119 msgid "Open the timeline for the film."
1120 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1123 msgid "Organisation"
1124 msgstr "Organização"
1126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1127 msgid "Organisational unit"
1128 msgstr "Unidade organizacional"
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1131 msgid "Other trusted devices"
1132 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1135 msgid "Outgoing mail server"
1136 msgstr "Servidor de email de saída"
1138 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1142 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1144 msgid "Outline / shadow colour"
1145 msgstr "Cor da borda"
1147 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1148 msgid "Outline content"
1149 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1151 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1159 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1169 msgid "Peak: %.2fdB"
1170 msgstr "Pico: %.2fdB"
1172 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1173 msgid "Peak: unknown"
1174 msgstr "Pico: desconhecido"
1176 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1180 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1182 msgstr "Tempo de reprodução"
1184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1186 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1187 "about the problem."
1189 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1190 "dúvidas sobre o problema."
1192 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1193 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1194 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1196 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1202 msgstr "Pre-lançamento"
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1206 msgstr "Processador"
1208 #: src/wx/content_menu.cc:67
1209 msgid "Properties..."
1210 msgstr "Propriedades..."
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1217 msgid "RGB to XYZ conversion"
1218 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1220 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1224 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1229 msgid "Rating (e.g. 15)"
1230 msgstr "Censura (ex. 15)"
1232 #: src/wx/content_menu.cc:68
1233 msgid "Re-examine..."
1234 msgstr "Reexaminar..."
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1239 "Re-make certificates\n"
1241 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1251 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1252 msgid "Recipient certificate"
1253 msgstr "Certificado do destinatário"
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1257 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1260 msgid "Red chromaticity"
1261 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1263 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1270 msgstr "Duração do rolo"
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1276 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1279 msgstr "Personalizado"
1281 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1282 #: src/wx/video_panel.cc:82
1283 msgid "Refer to existing DCP"
1284 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1287 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1288 #: src/wx/editable_list.h:84
1292 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1293 msgid "Remove Cinema"
1294 msgstr "Remover cinema"
1296 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1297 msgid "Remove Screen"
1298 msgstr "Remover tela"
1300 #: src/wx/content_panel.cc:90
1301 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1302 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1304 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1306 msgid "Rename template"
1307 msgstr "Taxa de quadros"
1309 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1312 msgstr "Reexaminar..."
1314 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1318 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1319 msgid "Repeat Content"
1320 msgstr "Repetir conteúdo"
1322 #: src/wx/content_menu.cc:64
1326 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1327 msgid "Report A Problem"
1328 msgstr "Reportar um problema"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1331 msgid "Reset to default subject and text"
1332 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1338 #: src/wx/job_view.cc:135
1342 #: src/wx/video_panel.cc:116
1346 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1347 msgid "Right click to change gain."
1348 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1350 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1352 msgstr "Olho direito"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1359 msgid "Root common name"
1360 msgstr "Nome comum da raiz"
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1363 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1364 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1370 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1372 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1373 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s"
1375 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1376 msgid "Save template"
1379 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1380 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1383 #: src/wx/video_panel.cc:164
1385 msgstr "Redimensionar para"
1387 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1392 msgid "Search network for servers"
1393 msgstr "Buscar servidores na rede"
1395 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1396 msgid "Select CPL XML file"
1397 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1401 msgid "Select Certificate File"
1402 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1406 msgid "Select Chain File"
1407 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1409 #: src/wx/content_menu.cc:325
1411 msgstr "Selecionar KDM"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1414 msgid "Select Key File"
1415 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1417 #: src/wx/content_menu.cc:351
1420 msgstr "Selecionar KDM"
1422 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1423 msgid "Select certificate file"
1424 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1427 msgid "Select cinema and screen database file"
1428 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1430 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1431 msgid "Send by email"
1432 msgstr "Enviar por email"
1434 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1436 msgstr "Enviar logs"
1438 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1439 msgid "Serial number"
1440 msgstr "Número de série"
1442 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1450 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1454 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1455 msgid "Set from file..."
1456 msgstr "Definir de um arquivo..."
1458 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1459 msgid "Set from system font..."
1460 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1463 msgid "Set language"
1464 msgstr "Definir idioma"
1466 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1470 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1471 msgid "Show audio..."
1472 msgstr "Mostrar áudio..."
1474 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1475 msgid "Show graph of audio levels..."
1476 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1480 msgstr "Signed (assinado)"
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1483 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1484 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1490 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1492 msgstr "Amenizar curva"
1494 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1498 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1499 msgid "Split by video content"
1500 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1502 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1503 msgid "Stable version "
1504 msgstr "Versão estável"
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1510 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1514 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1515 msgid "Start of reel"
1518 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1522 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1523 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1524 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1530 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1534 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1535 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1536 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1538 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1539 msgid "Subtitle appearance"
1540 msgstr "Aparência da legenda"
1542 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1543 msgid "Subtitle colours"
1544 msgstr "Cores da legenda"
1546 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1547 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1551 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1552 msgid "Supported by"
1553 msgstr "Apoiado por"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1561 msgstr "Pasta de destino"
1563 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1564 msgid "Temp version"
1565 msgstr "Versão temporária"
1567 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1571 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1572 msgid "Template name"
1575 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1576 msgid "Template names must not be empty."
1579 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1584 msgid "Territory (e.g. UK)"
1585 msgstr "Território (ex. UK)"
1587 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1588 msgid "Test version "
1589 msgstr "Versão de teste"
1591 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1593 msgstr "Testado por"
1595 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1596 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1597 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1599 #: src/wx/content_menu.cc:311
1601 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1602 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1605 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1606 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1609 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1610 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1611 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1613 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1615 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1618 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1619 msgid "There is not enough free memory to do that."
1620 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1624 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1625 "certificate. Only the first certificate will be used."
1627 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1628 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1630 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1631 msgid "This is not a valid CPL file"
1632 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1634 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1639 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1640 msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1646 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1654 #: src/wx/content_panel.cc:101
1656 msgstr "Timeline..."
1658 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1659 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1660 msgid "Timing|Timing"
1663 #: src/wx/video_panel.cc:129
1667 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1668 msgid "Translated by"
1669 msgstr "Traduzido por"
1671 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1672 msgid "Trim after current position"
1673 msgstr "Cortar após posição atual"
1675 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1676 msgid "Trim from end"
1677 msgstr "Cortar a partir do final"
1679 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1680 msgid "Trim from start"
1681 msgstr "Cortar a partir do começo"
1683 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1684 msgid "Trim up to current position"
1685 msgstr "Cortar até a posição atual"
1687 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1689 msgid "True peak is %.2fdB"
1690 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1692 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1693 #: src/wx/video_panel.cc:86
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1702 msgid "UTC offset (time zone)"
1703 msgstr "UTC offset (time zone)"
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1805 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1810 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1811 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1814 msgid "Use ISDCF name"
1815 msgstr "Usar nome ISDCF"
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1819 msgstr "Usar o melhor"
1821 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1823 msgstr "Usar preset"
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1826 msgid "Use subtitles"
1827 msgstr "Usar legendas"
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1831 msgstr "Nome de usuário"
1833 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1834 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1835 #: src/wx/video_panel.cc:75
1839 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1840 msgid "Video Waveform"
1841 msgstr "Waveform de vídeo"
1843 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1844 msgid "Video frame rate"
1845 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1847 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1857 msgstr "Ponto de branco"
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1860 msgid "White point adjustment"
1861 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
1863 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1864 msgid "With help from"
1865 msgstr "Com a ajuda de"
1867 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1871 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1873 msgstr "Escrito por"
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1877 msgstr "Deslocamento X"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1881 msgstr "Redimensionamento X"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1885 msgstr "Deslocamento Y"
1887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1889 msgstr "Redimensionamento Y"
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1892 msgid "YUV to RGB conversion"
1893 msgstr "Conversão YUV para RGB"
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1896 msgid "YUV to RGB matrix"
1897 msgstr "Matriz YUV para RGB"
1899 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1901 msgid "component value"
1904 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1908 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1913 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1914 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1918 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1919 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1923 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1924 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1928 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1929 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1937 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1946 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1950 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1963 #~ msgstr "Mover para baixo"
1966 #~ msgstr "Mover para cima"
1969 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1970 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1971 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1973 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
1974 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
1975 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
1976 #~ "qualidade de imagem."
1979 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1980 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1981 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1982 #~ "the \"DCP\" tab."
1984 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
1985 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
1986 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
1987 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1990 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1991 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1992 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1993 #~ "the \"DCP\" tab."
1995 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
1996 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
1997 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
1998 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2004 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2005 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2007 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2008 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2011 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2012 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2014 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2015 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2016 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2019 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2020 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2022 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2023 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2024 #~ "saltos nop DCP."
2027 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2028 #~ "likely to cause problems on playback."
2030 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2031 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2034 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2035 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2037 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2038 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2039 #~ "segundo para evitar problemas."
2042 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2043 #~ "some projectors."
2045 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2046 #~ "alguns projetores."
2049 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2050 #~ "of your audio content."
2052 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2056 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2058 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."