1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:200
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
157 #: src/wx/video_panel.cc:204
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:205
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:202
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:206
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:203
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:43
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:103
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
383 #: src/wx/editable_list.h:119
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/text_panel.cc:166
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
499 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
504 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
510 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
516 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
544 msgid "Audio language"
545 msgstr "Definir idioma"
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
549 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
551 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
556 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
558 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
566 msgid "Automatically analyse content audio"
567 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
575 msgstr "Endereço BCC"
577 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
578 msgid "Barco Alchemy"
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
582 msgid "Blue chromaticity"
583 msgstr "Cromaticidade azul"
585 #: src/wx/video_panel.cc:147
590 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgstr "Pesquisar..."
594 #: src/wx/text_panel.cc:83
595 msgid "Burn subtitles into image"
596 msgstr "Queimar legendas na imagem"
598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
599 msgid "But I have to use fader"
600 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
604 msgstr "Endereços CC"
606 #: src/wx/text_panel.cc:187
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:319
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
640 #: src/wx/audio_panel.cc:321
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:582
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
650 #: src/wx/text_panel.cc:584
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:586
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
660 #: src/wx/video_panel.cc:588
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
665 #: src/wx/text_view.cc:71
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
675 msgid "Certificate chain"
676 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
678 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
679 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
681 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
682 msgid "Certificate downloaded"
683 msgstr "Certificado baixado"
685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgstr "Ganho do canal"
693 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
697 #: src/wx/config_dialog.cc:161
698 msgid "Check for testing updates on startup"
699 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:157
702 msgid "Check for updates on startup"
703 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
705 #: src/wx/content_menu.cc:95
706 msgid "Choose CPL..."
707 msgstr "Escolher CPL..."
709 #: src/wx/content_panel.cc:510
710 msgid "Choose a DCP folder"
711 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
713 #: src/wx/content_menu.cc:339
714 msgid "Choose a file"
715 msgstr "Escolher um arquivo"
717 #: src/wx/content_panel.cc:431
718 msgid "Choose a file or files"
719 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
721 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
722 msgid "Choose a folder"
723 msgstr "Escolher uma pasta"
725 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
726 msgid "Choose a font"
727 msgstr "Escolher uma fonte"
729 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
730 msgid "Choose a font file"
731 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
733 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
738 msgid "Cinema and screen database file"
739 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
741 #: src/wx/content_widget.h:81
742 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
744 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Conversão de cor"
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:184
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Cor|Customizar"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
771 msgstr "Copiar com o nome"
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Arquivo de configuração"
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
783 msgid "Config|Timing"
784 msgstr "Configuração|Timing"
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Confirmar Email de KDM"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
794 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Propriedades do conteúdo"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
804 msgstr "Tipo de conteúdo"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
808 msgid "Content directory"
809 msgstr "Diretório do DCP"
811 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
812 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
813 msgid "Content version"
814 msgstr "Versão do conteúdo"
816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
818 msgid "Content versions"
819 msgstr "Versão do conteúdo"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
825 #: src/wx/text_panel.cc:97
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
831 msgstr "Copiar com o nome"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
839 msgid "Could not analyse audio."
840 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
842 #: src/wx/text_panel.cc:899
844 msgid "Could not analyse subtitles."
845 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
849 msgid "Could not find serial number %s"
850 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:373
854 msgid "Could not import certificate (%s)"
855 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
857 #: src/wx/content_menu.cc:424
859 msgid "Could not load KDM"
860 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
862 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
864 msgid "Could not load certficate (%s)"
865 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
867 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
869 msgid "Could not read DCP: %s"
870 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
873 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
875 msgid "Could not read certificate file (%1)"
876 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
878 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
879 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
880 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
881 msgid "Could not read certificate file."
882 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
886 msgid "Could not read certificates from Qube server."
887 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
889 #: src/wx/config_dialog.cc:627
891 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
892 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
894 #: src/wx/film_viewer.cc:599
896 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
898 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
902 msgstr "Folha de capa"
904 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
905 msgid "Create in folder"
906 msgstr "Criar na pasta"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
912 #: src/wx/video_panel.cc:88
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
918 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
921 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
925 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
929 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
930 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
934 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
935 msgid "DCP Text Track"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
939 msgid "DCP asset filename format"
940 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
942 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
943 msgid "DCP directory"
944 msgstr "Diretório do DCP"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
947 msgid "DCP metadata filename format"
948 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
951 msgid "DCP validates OK."
954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
955 msgid "DCP verification"
958 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
959 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
960 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
964 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
966 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
969 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
970 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
973 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
974 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
979 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
980 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
984 msgid "Debug log file"
985 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
990 msgstr "Debug: decodificação"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
994 msgid "Debug: audio analysis"
995 msgstr "Atraso de áudio padrão"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
998 msgid "Debug: email sending"
999 msgstr "Debug: envio de email"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1002 msgid "Debug: encode"
1003 msgstr "Debug: encoder"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1007 msgid "Debug: player"
1008 msgstr "Debug: decodificação"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: encoder"
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "Decriptando KDMs"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Container padrão"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1053 msgid "Default duration of still images"
1054 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1057 msgid "Default standard"
1058 msgstr "Formato padrão de DCP"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1065 msgid "Define font in output and export font file"
1068 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1072 #: src/wx/job_view.cc:78
1074 msgstr "Detalhes..."
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1077 msgid "Direct Sound"
1080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1084 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1085 msgid "Dolby / Doremi"
1086 msgstr "Dolby / Doremi"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1089 msgid "Don't ask this again"
1090 msgstr "Não me pergunte novamente"
1092 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1093 msgid "Don't send emails"
1094 msgstr "Não enviar e-mails"
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1097 msgid "Don't show hints again"
1098 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1100 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1101 msgid "Don't show this message again"
1102 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1108 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1109 msgid "Download certificate"
1110 msgstr "Baixar certificado"
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1114 msgstr "Download..."
1116 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1117 msgid "Downloading certificate"
1118 msgstr "Baixando certificado"
1120 #: src/wx/player_information.cc:93
1122 msgid "Dropped frames: %d"
1123 msgstr "Frames perdidos: %d"
1125 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1126 msgid "Dual-screen displays"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1133 #: src/wx/content_panel.cc:118
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1138 msgid "Edit Cinema..."
1139 msgstr "Editar Cinema..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1142 msgid "Edit Screen..."
1143 msgstr "Editar Tela..."
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1147 msgstr "Editar cinema"
1149 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1151 msgid "Edit recipient"
1152 msgstr "Editar tela"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1156 msgstr "Editar tela"
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1159 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1160 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1161 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1162 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1171 msgid "Effect colour"
1172 msgstr "Cor do efeito"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1179 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1180 msgid "Email address"
1181 msgstr "Endereço de email"
1183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1184 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1185 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1187 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1188 msgid "Encoding Servers"
1189 msgstr "Servidores de encode"
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1195 #: src/wx/text_view.cc:63
1199 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1201 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1202 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1211 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1212 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1215 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1216 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1220 msgid "Export certificate..."
1221 msgstr "Baixar certificado"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1225 msgid "Export chain..."
1226 msgstr "Exportar..."
1228 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1230 msgid "Export subtitles"
1231 msgstr "Usar legendas"
1233 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1235 msgid "Export video file"
1236 msgstr "Exportar filme"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1240 msgstr "Exportar..."
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1243 msgid "FTP (for Dolby)"
1244 msgstr "FTP (para Dolby)"
1246 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1250 #: src/wx/video_panel.cc:158
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1255 msgid "Fade in time"
1256 msgstr "Duração de fade in"
1258 #: src/wx/video_panel.cc:161
1262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1263 msgid "Fade out time"
1264 msgstr "Duração de fade out"
1266 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1270 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1272 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1273 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1275 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1276 msgid "Filename format"
1277 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1279 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1281 msgstr "Nome do filme"
1283 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1287 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1293 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1295 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1298 #: src/wx/content_menu.cc:87
1299 msgid "Find missing..."
1300 msgstr "Encontrar faltantes..."
1302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1303 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1307 msgid "First frame of composition"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1311 msgid "First frame of end credits"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1315 msgid "First frame of intermission"
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1319 msgid "First frame of moving credits"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1323 msgid "First frame of title credits"
1326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1327 msgid "Folder / ZIP name format"
1328 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1332 msgstr "Nome da pasta"
1334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1338 #: src/wx/text_panel.cc:109
1342 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1343 msgid "Forensically mark audio"
1346 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1347 msgid "Forensically mark video"
1350 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1356 msgstr "Taxa de quadros"
1358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1360 msgstr "Taxa de quadros"
1362 #: src/wx/player_information.cc:145
1364 msgid "Frame rate: %d"
1367 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1368 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1370 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1372 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1377 msgid "From address"
1378 msgstr "Do endereço"
1380 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1381 msgid "From template"
1384 #: src/wx/video_panel.cc:189
1385 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1388 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1390 msgstr "Duração inteira"
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1396 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1401 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1405 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1406 msgid "Gain Calculator"
1407 msgstr "Calculador de ganho"
1409 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1411 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1412 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1419 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1420 msgid "Get from file..."
1421 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1423 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1427 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1428 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1432 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1434 msgstr "Ir para o quadro"
1436 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1437 msgid "Go to timecode"
1438 msgstr "Ir para o timecode"
1440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1441 msgid "Green chromaticity"
1442 msgstr "Cromaticidade verde"
1444 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1445 msgid "Higher priority"
1446 msgstr "Prioridade mais alta"
1448 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1452 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1456 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1457 msgid "Host name or IP address"
1458 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1460 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1461 msgid "I want to play this back at fader"
1462 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1464 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1470 msgstr "Endereço de IP"
1472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1473 msgid "IP address / host name"
1474 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1480 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1483 "If you continue with this operation\n"
1485 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1494 "DESTROYED.</span>\n"
1496 "If you are sure you want to continue please type\n"
1500 "into the box below, then click OK."
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1508 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1509 "useless. Proceed with caution!"
1511 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1512 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1517 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1518 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1519 "become useless. Proceed with caution!"
1521 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1522 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1525 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1527 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1530 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1531 msgid "Image X position"
1532 msgstr "Posição X da imagem"
1534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1535 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1539 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1543 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1544 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 msgstr "ImportarExportar..."
1550 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1551 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1552 msgid "Important notice"
1553 msgstr "Aviso importante"
1555 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1557 msgid "Incorrect version"
1558 msgstr "Versão do conteúdo"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1562 msgstr "Gama de entrada"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1565 msgid "Input gamma correction"
1566 msgstr "Correção de gama de entrada"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1570 msgstr "Potência de entrada"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1573 msgid "Input transfer function"
1574 msgstr "Função de transferência de entrada"
1576 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1578 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1579 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1582 msgid "Intermediate"
1583 msgstr "Intermediário"
1585 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1586 msgid "Intermediate common name"
1587 msgstr "Nome comum intermediário"
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1594 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1595 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1598 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1599 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1605 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1607 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1608 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1617 "JPEG2000 bandwidth\n"
1618 "for newly-encoded data"
1619 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1622 msgid "JPEG2000 comment"
1625 #: src/wx/content_menu.cc:86
1629 #: src/wx/controls.cc:90
1630 msgid "Jump to selected content"
1631 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1639 msgid "KDM directory"
1640 msgstr "Diretório do DCP"
1642 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1644 msgstr "Tipo de KDM"
1646 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1651 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1652 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1653 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1661 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1664 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1668 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1669 #: src/wx/text_panel.cc:156
1673 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1675 msgid "Language Tag"
1678 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1679 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1682 #: src/wx/text_panel.cc:159
1683 msgid "Language of these subtitles"
1686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1687 msgid "Language used for any sign language video track"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1691 msgid "Last frame of composition"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1695 msgid "Last frame of end credits"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1699 msgid "Last frame of intermission"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1703 msgid "Last frame of moving credits"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1707 msgid "Last frame of title credits"
1710 #: src/wx/content_panel.cc:122
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1719 msgid "Leaf common name"
1720 msgstr "Nome comum de folha"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1723 msgid "Leaf private key"
1724 msgstr "Chave privada de folha"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1727 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1728 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1730 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1734 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1738 #: src/wx/player_information.cc:161
1739 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1740 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1742 #: src/wx/text_panel.cc:101
1743 msgid "Line spacing"
1744 msgstr "Espaçamento de linha"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1748 msgid "Load certificate..."
1749 msgstr "Baixar certificado"
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1754 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1760 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1762 msgid "Loudness range %.2f LU"
1763 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1765 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1766 msgid "Lower priority"
1767 msgstr "Prioridade mais baixa"
1769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1773 #: src/wx/content_panel.cc:755
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1779 msgid "MOV / ProRes"
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1783 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1784 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1786 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1792 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1795 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1796 #. / film or an "additional" language.
1797 #: src/wx/text_panel.cc:165
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1806 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1807 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1808 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1810 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1823 #: src/wx/video_panel.cc:409
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1833 msgid "Mark all audio channels"
1834 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1836 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1837 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1840 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1847 msgstr "Propriedades..."
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1854 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1855 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1858 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1859 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1870 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1878 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1879 msgid "Mix audio down to stereo"
1880 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1882 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1883 msgid "Move configuration"
1884 msgstr "Mover configuração"
1886 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1887 msgid "Move content"
1888 msgstr "Mover conteúdo"
1890 #: src/wx/content_panel.cc:119
1891 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1892 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1894 #: src/wx/content_panel.cc:123
1895 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1896 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1899 msgid "Move to start of reel"
1900 msgstr "Mover para o início do rolo"
1902 #: src/wx/video_panel.cc:488
1903 msgid "Multiple content selected"
1904 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1906 #: src/wx/content_widget.h:71
1907 msgid "Multiple values"
1908 msgstr "Valores múltiplos"
1910 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1911 msgid "My Documents"
1912 msgstr "Meus Documentos"
1914 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1915 msgid "My problem is"
1916 msgstr "Meu problema é"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:759
1920 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1922 #: src/wx/content_panel.cc:763
1924 msgstr "PRECISA DE OV: "
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1928 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1932 #: src/wx/player_information.cc:137
1934 msgstr "Precisa de KDM"
1936 #: src/wx/player_information.cc:132
1938 msgstr "Precisa de OV"
1940 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1944 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1945 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1946 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1949 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1952 #: src/wx/player_information.cc:120
1953 msgid "No DCP loaded."
1954 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1957 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1960 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1962 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1963 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1965 #: src/wx/content_panel.cc:483
1966 msgid "No content found in this folder."
1967 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1970 msgid "No errors found."
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1974 msgid "No warnings found."
1977 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1979 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1980 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1985 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1989 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1995 msgid "Notifications"
1996 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1998 #: src/wx/job_view.cc:87
1999 msgid "Notify when complete"
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2003 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2004 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2008 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2018 #: src/wx/text_panel.cc:85
2021 msgstr "Deslocamento X"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2024 msgid "Only servers encode"
2025 msgstr "Apenas servidores encodam"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2028 msgid "Open console window"
2029 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2031 #: src/wx/content_panel.cc:127
2032 msgid "Open the timeline for the film."
2033 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2036 msgid "OpenGL (faster)"
2039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2042 msgid "OpenGL version"
2043 msgstr "Versão temporária"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2046 msgid "Organisation"
2047 msgstr "Organização"
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2050 msgid "Organisational unit"
2051 msgstr "Unidade organizacional"
2053 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2054 msgid "Other trusted devices"
2055 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2058 msgid "Outgoing mail server"
2059 msgstr "Servidor de email de saída"
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2065 #: src/wx/controls.cc:83
2066 msgid "Outline content"
2067 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2070 msgid "Outline width"
2071 msgstr "Largura da borda"
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2075 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2080 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2087 msgstr "Arquivo de saída"
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2091 msgid "Output folder"
2092 msgstr "Arquivo de saída"
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2095 msgid "Output gamma correction"
2096 msgstr "Correção do gama de saída"
2098 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2100 msgid "Override detected video frame rate"
2101 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2103 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2104 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2105 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2108 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Colar configurações de áudio"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2132 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2133 msgstr "Colar configurações de legenda"
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2136 msgid "Paste video settings"
2137 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2139 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2143 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2148 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2154 msgid "Peak: %.2fdB"
2155 msgstr "Pico: %.2fdB"
2157 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2158 msgid "Peak: unknown"
2159 msgstr "Pico: desconhecido"
2161 #: src/wx/player_information.cc:73
2163 msgstr "Performance"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2169 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2173 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2175 msgstr "Tempo de reprodução"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2178 msgid "Play sound via"
2179 msgstr "Reproduzir som por"
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2183 msgid "Playlist directory"
2184 msgstr "Diretório do DCP"
2186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2188 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2189 "about the problem."
2191 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2192 "dúvidas sobre o problema."
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2204 msgstr "Pre-lançamento"
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2208 msgstr "Processador"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2212 msgid "Product name"
2213 msgstr "Nome da pasta"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2217 msgid "Product version"
2218 msgstr "Versão do conteúdo"
2220 #: src/wx/content_menu.cc:88
2221 msgid "Properties..."
2222 msgstr "Propriedades..."
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2236 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2241 msgid "RGB to XYZ conversion"
2242 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2244 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2248 #: src/wx/video_panel.cc:187
2252 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2253 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2258 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2259 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2262 #: src/wx/content_menu.cc:90
2263 msgid "Re-examine..."
2264 msgstr "Reexaminar..."
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2267 msgid "Re-make certificates and key..."
2268 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2270 #: src/wx/content_view.cc:84
2272 msgid "Reading content directory"
2273 msgstr "Diretório do DCP"
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2283 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2284 msgid "Recipient certificate"
2285 msgstr "Certificado do destinatário"
2287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2291 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2293 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2296 msgid "Red chromaticity"
2297 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2299 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2306 msgstr "Duração do rolo"
2308 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2312 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2315 msgstr "Rolo|Customizar"
2317 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2321 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2322 msgid "Release territory"
2325 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2326 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2331 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2332 msgid "Remove Cinema"
2333 msgstr "Remover cinema"
2335 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2336 msgid "Remove Screen"
2337 msgstr "Remover tela"
2339 #: src/wx/content_panel.cc:115
2340 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2341 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2343 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2344 msgid "Rename template"
2345 msgstr "Renomear modelo"
2347 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2349 msgstr "Renomear..."
2351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2355 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2356 msgid "Repeat Content"
2357 msgstr "Repetir conteúdo"
2359 #: src/wx/content_menu.cc:85
2363 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2364 msgid "Report A Problem"
2365 msgstr "Reportar um problema"
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2369 msgid "Reset to default"
2370 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2373 msgid "Reset to default subject and text"
2374 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2377 msgid "Reset to default text"
2378 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2384 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2385 msgid "Respect KDM validity periods"
2388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2389 msgid "Restore to original colours"
2390 msgstr "Restaurar cores originais"
2392 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2396 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2400 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2401 msgid "Right click to change gain."
2402 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2404 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2409 msgid "Root common name"
2410 msgstr "Nome comum da raiz"
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2418 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2425 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2436 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2438 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2439 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2441 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2442 msgid "Save template"
2443 msgstr "Salvar modelo"
2445 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2446 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2447 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2449 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2452 msgstr "Redimensionamento X"
2454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2459 msgid "Search network for servers"
2460 msgstr "Buscar servidores na rede"
2462 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2465 msgstr "Selecionar OV"
2467 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2468 msgid "Select CPL XML file"
2469 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2473 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2474 msgid "Select Certificate File"
2475 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2478 msgid "Select Chain File"
2479 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2483 msgid "Select Cinemas File"
2484 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2487 msgid "Select Export File"
2488 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2491 msgid "Select File To Import"
2492 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2494 #: src/wx/content_menu.cc:417
2496 msgstr "Selecionar KDM"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2499 msgid "Select Key File"
2500 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2502 #: src/wx/content_menu.cc:477
2504 msgstr "Selecionar OV"
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2508 msgid "Select activity log file"
2509 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2513 msgid "Select and move content"
2514 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2517 msgid "Select cinema and screen database file"
2518 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2521 msgid "Select configuration file"
2522 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Enviar por email"
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2539 msgstr "Enviar emails"
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2543 msgstr "Enviar logs"
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2547 msgid "Send translations"
2548 msgstr "Organização"
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2554 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Número de série"
2558 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2570 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2572 msgid "Set from current position"
2573 msgstr "Cortar após posição atual"
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2576 msgid "Set language"
2577 msgstr "Definir idioma"
2579 #: src/wx/content_menu.cc:96
2580 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2583 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2584 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2587 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2593 msgstr "Definir como"
2595 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2599 #: src/wx/password_entry.cc:34
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2604 msgid "Show experimental audio processors"
2607 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2608 msgid "Show graph of audio levels..."
2609 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2611 #: src/wx/text_panel.cc:151
2613 msgid "Show subtitle area"
2614 msgstr "Usar legendas"
2616 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2617 msgid "Sign language video language"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2621 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2622 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2626 msgid "Simple (safer)"
2627 msgstr "Gama simples"
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2630 msgid "Simple gamma"
2631 msgstr "Gama simples"
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2634 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2635 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2641 #: src/wx/player_information.cc:143
2644 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2646 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2648 msgstr "Amenizar curva"
2650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2654 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2658 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2660 msgid "Sound processor"
2661 msgstr "Processador"
2663 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2664 msgid "Split by video content"
2665 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2667 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2668 msgid "Stable version "
2669 msgstr "Versão estável "
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2675 #: src/wx/text_view.cc:55
2679 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2680 msgid "Start of reel"
2681 msgstr "Início do rolo"
2683 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2684 msgid "Start player as"
2687 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2691 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2695 #: src/wx/text_panel.cc:105
2699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2708 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2712 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2714 msgid "Subtitle appearance"
2715 msgstr "Aparência da legenda"
2717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2719 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2722 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2724 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2725 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2727 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2729 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2730 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2732 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2734 msgid "Subtitles/captions"
2737 #: src/wx/player_information.cc:153
2739 msgid "Subtitles: no"
2742 #: src/wx/player_information.cc:151
2744 msgid "Subtitles: yes"
2747 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2748 msgid "System information"
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2757 msgstr "Pasta de destino"
2759 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2763 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2764 msgid "Template name"
2765 msgstr "Nome do modelo"
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2768 msgid "Template names must not be empty."
2769 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2771 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2775 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2781 msgid "Temporary version"
2782 msgstr "Versão temporária"
2784 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2785 msgid "Test version "
2786 msgstr "Versão de teste "
2788 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2790 msgstr "Testado por"
2792 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2793 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2794 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2796 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2798 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2800 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2805 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2808 "If you are sure you want to continue please type\n"
2810 "<tt>I am sure</tt>\n"
2812 "into the box below, then click OK."
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2817 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2818 "the contained XML."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2823 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2829 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2830 "<ContentTitleText>."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2835 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2840 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2845 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2850 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2855 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2860 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2865 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2870 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2875 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2879 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2883 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2887 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2892 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2897 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2900 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2902 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2903 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2904 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2909 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2910 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2916 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2917 "<ContentTitleText>."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2922 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2927 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2932 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2937 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2943 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2947 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2953 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2959 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2964 msgid "The asset %f is missing."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2969 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2975 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2981 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2986 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2989 #: src/wx/content_menu.cc:403
2991 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2992 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2995 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2996 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3001 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3004 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3006 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3009 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3011 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3013 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3019 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3020 "or overwrite it with your current configuration?"
3022 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3023 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3027 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3033 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3040 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3041 "probably means that the CPL file is corrupt."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3047 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3048 "probably means that the asset file is corrupt."
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3054 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3060 msgid "The invalid language tag %n is used."
3063 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3065 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3070 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3073 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3075 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3077 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3080 "You may be able to improve player performance by:\n"
3081 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3082 "from the View menu\n"
3083 "• using a more powerful computer.\n"
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3089 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3090 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3095 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3100 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3105 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3110 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3115 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3121 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3127 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3133 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3143 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3147 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3151 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3155 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3159 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3163 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3166 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3168 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3169 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3171 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3172 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3173 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3175 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3177 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3178 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3180 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3181 msgid "There is not enough free memory to do that."
3182 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3184 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3186 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3187 "output device in Preferences."
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3192 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3193 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3198 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3199 "it is a \"version file\" (VF)"
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3203 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3206 #: src/wx/content_menu.cc:457
3208 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3209 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3213 #: src/wx/content_menu.cc:452
3214 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3217 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3219 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3220 "certificate. Only the first certificate will be used."
3222 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3223 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3225 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3226 msgid "This is not a valid CPL file"
3227 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3229 #: src/wx/content_panel.cc:525
3231 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3232 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3233 "folder if that's what you want to import."
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3238 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3252 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3253 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3260 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3261 "library) will be used."
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3266 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3267 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3272 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3273 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3276 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3280 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3281 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3285 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3289 #: src/wx/content_panel.cc:126
3291 msgstr "Timeline..."
3293 #: src/wx/content_panel.cc:137
3298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3300 msgid "Timing|Timing"
3301 msgstr "Timing|Timing"
3303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3305 msgid "Title language"
3306 msgstr "Definir idioma"
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3311 msgstr "Do endereço"
3313 #: src/wx/video_panel.cc:133
3317 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3321 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3324 msgstr "Traduzido por"
3326 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3327 msgid "Translated by"
3328 msgstr "Traduzido por"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3332 msgid "Trim from current position to end"
3333 msgstr "Cortar após posição atual"
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3336 msgid "Trim from end"
3337 msgstr "Cortar do final"
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3340 msgid "Trim from start"
3341 msgstr "Cortar do começo"
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3344 msgid "Trim up to current position"
3345 msgstr "Cortar até a posição atual"
3347 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3349 msgid "True peak is %.2fdB"
3350 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3352 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3354 msgid "Trusted Device"
3355 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3357 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3359 msgid "Trusted Device certificate"
3360 msgstr "Certificado do destinatário"
3362 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3363 #: src/wx/video_panel.cc:76
3367 #: src/wx/wx_util.cc:612
3371 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3372 msgid "UTC offset (time zone)"
3373 msgstr "UTC offset (time zone)"
3375 #: src/wx/wx_util.cc:613
3379 #: src/wx/wx_util.cc:624
3383 #: src/wx/wx_util.cc:625
3387 #: src/wx/wx_util.cc:626
3391 #: src/wx/wx_util.cc:614
3395 #: src/wx/wx_util.cc:615
3399 #: src/wx/wx_util.cc:616
3403 #: src/wx/wx_util.cc:617
3407 #: src/wx/wx_util.cc:618
3411 #: src/wx/wx_util.cc:619
3415 #: src/wx/wx_util.cc:620
3419 #: src/wx/wx_util.cc:621
3423 #: src/wx/wx_util.cc:622
3427 #: src/wx/wx_util.cc:623
3431 #: src/wx/wx_util.cc:610
3435 #: src/wx/wx_util.cc:599
3439 #: src/wx/wx_util.cc:598
3443 #: src/wx/wx_util.cc:609
3447 #: src/wx/wx_util.cc:608
3451 #: src/wx/wx_util.cc:607
3455 #: src/wx/wx_util.cc:606
3459 #: src/wx/wx_util.cc:605
3463 #: src/wx/wx_util.cc:604
3467 #: src/wx/wx_util.cc:603
3471 #: src/wx/wx_util.cc:602
3475 #: src/wx/wx_util.cc:601
3479 #: src/wx/wx_util.cc:600
3483 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3486 msgstr "Pico: desconhecido"
3488 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3494 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3495 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3497 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3498 msgid "Use ISDCF name"
3499 msgstr "Usar nome ISDCF"
3501 #: src/wx/text_panel.cc:78
3504 msgstr "Usar o melhor"
3506 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3508 msgstr "Usar o melhor"
3510 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3512 msgstr "Usar preset"
3514 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3515 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3518 #: src/wx/text_panel.cc:67
3519 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:65
3523 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3526 #: src/wx/video_panel.cc:68
3527 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3530 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3531 msgid "Use this file as new configuration"
3532 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3534 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3537 msgstr "Nome de usuário"
3539 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3541 msgid "Version number"
3542 msgstr "Número de série"
3544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3546 #: src/wx/video_panel.cc:66
3550 #: src/wx/video_panel.cc:190
3551 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3554 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3555 msgid "Video Waveform"
3556 msgstr "Waveform de vídeo"
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3559 msgid "Video display mode"
3562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3564 msgid "Video filters"
3565 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3567 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3568 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3571 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3572 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3575 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3576 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3578 #: src/wx/text_panel.cc:108
3582 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3593 msgstr "Ponto de branco"
3595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3596 msgid "White point adjustment"
3597 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3599 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3600 msgid "With help from"
3601 msgstr "Com a ajuda de"
3603 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3604 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3605 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3607 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3608 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3609 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3611 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3612 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3613 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3615 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3616 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3619 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3620 msgid "Write reels into separate files"
3623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3624 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3628 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3630 msgstr "Escrito por"
3632 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3636 #: src/wx/text_panel.cc:89
3640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3641 msgid "YUV to RGB conversion"
3642 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3645 msgid "YUV to RGB matrix"
3646 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3648 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3651 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3654 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3655 "tela com este nome."
3657 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3660 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3661 "screen with this name."
3663 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3664 "tela com este nome."
3666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3668 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3669 "you want to continue?"
3671 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3672 "certeza que quer continuar?"
3674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3676 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3678 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3681 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3684 msgstr "Seu endereço de email"
3686 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3687 msgid "Your email address"
3688 msgstr "Seu endereço de email"
3690 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3693 msgstr "Nome da pasta"
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3703 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3704 msgid "Zoom in / out"
3707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3708 msgid "Zoom out to whole film"
3711 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3713 msgid "and 1 warning."
3716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3717 msgid "candela per m²"
3720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3723 msgstr "Editar cinema"
3725 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3726 msgid "closed captions"
3729 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3730 msgid "component value"
3731 msgstr "Valor de componente"
3733 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3739 msgid "content filename"
3742 #: src/wx/video_panel.cc:173
3746 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3750 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3755 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3759 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3760 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3764 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3767 msgstr "Nome do filme"
3769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3770 msgid "foot lambert"
3773 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3774 msgid "from date/time"
3777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3780 msgstr "Editar tela"
3782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3783 msgid "full screen with controls on other monitor"
3786 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3792 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3796 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3797 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3801 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3807 msgid "number of reels"
3808 msgstr "Início do rolo"
3810 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3812 msgid "open subtitles"
3813 msgstr "Usar legendas"
3815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3832 msgstr "Número de série"
3834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3848 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3852 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3853 msgid "to date/time"
3856 #: src/wx/video_panel.cc:172
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3861 msgid "type (cpl/pkl)"
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3865 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3871 msgstr "Pico: desconhecido"
3873 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3874 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3881 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3885 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3898 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3899 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3902 #~ msgid "private_key.pem"
3903 #~ msgstr "Chave privada de folha"
3905 #~ msgid "Show audio..."
3906 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3908 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3909 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3911 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3912 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3914 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3915 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3917 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3918 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3920 #~ msgid "ISDCF name"
3921 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3923 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3924 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3926 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3927 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3929 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3930 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3933 #~ msgid "Subtitle language"
3934 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3936 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3937 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3940 #~ msgid "Could not load image file."
3941 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3945 #~ msgstr "Organização"
3948 #~ msgid "Lock file"
3949 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3952 #~ msgid "Select image file"
3953 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3956 #~ msgid "Select lock file"
3957 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3961 #~ msgstr "Número de série"
3964 #~ msgid "Theatre name"
3965 #~ msgstr "Nome do modelo"
3968 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3971 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
3972 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
3975 #~ msgid "DCP subtitles"
3976 #~ msgstr "Usar legendas"
3979 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3980 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3986 #~ msgid "Full mode"
3991 #~ msgstr "Gama simples"
3994 #~ msgid "Simple mode"
3995 #~ msgstr "Gama simples"
3997 #~ msgid "Default scale-to"
3998 #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
4000 #~ msgid "Guess from content"
4001 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4007 #~ msgid "Left crop"
4008 #~ msgstr "Esquerdo"
4011 #~ msgstr "Aleatório"
4014 #~ msgid "Right crop"
4018 #~ msgstr "Redimensionar para"
4021 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4025 #~ msgstr "Usar o melhor"
4028 #~ msgstr "Exportar"
4031 #~ msgid "GDC password"
4032 #~ msgstr "Senha email"
4035 #~ msgid "GDC user name"
4036 #~ msgstr "Usuário email"
4039 #~ msgid "Do nothing"
4040 #~ msgstr "Amenizar curva"
4043 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4044 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4048 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4050 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4051 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4053 #~ msgid "Bold file"
4054 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4056 #~ msgid "Bold font"
4057 #~ msgstr "Fonte negrito"
4059 #~ msgid "Italic file"
4060 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4062 #~ msgid "Italic font"
4063 #~ msgstr "Fonte itálica"
4065 #~ msgid "Normal file"
4066 #~ msgstr "Arquivo normal"
4068 #~ msgid "Normal font"
4069 #~ msgstr "Fonte normal"
4071 #~ msgid "Set from file..."
4072 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4074 #~ msgid "Set from system font..."
4075 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4079 #~ msgstr "Adicionar..."
4082 #~ msgstr "Carregar..."
4086 #~ msgstr "Renomear..."
4088 #~ msgid "Select certificate file"
4089 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4092 #~ msgid "Select playlist file"
4093 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4096 #~ msgid "Subtitle/captions"
4097 #~ msgstr "Legendas"
4100 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4102 #~ msgid "Make DCP anyway"
4103 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4105 #~ msgid "Right eye"
4106 #~ msgstr "Olho direito"
4112 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4115 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4117 #~ msgid "No DCP selected."
4118 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4123 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4124 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4127 #~ msgstr "Novo Filme"
4129 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4130 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4132 #~ msgid "Subtitle colours"
4133 #~ msgstr "Cores da legenda"
4135 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4136 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4138 #~ msgid "Contact email"
4139 #~ msgstr "Email de contato"
4142 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4143 #~ msgstr "Cor da borda"
4146 #~ msgstr "Mover para baixo"
4149 #~ msgstr "Mover para cima"
4152 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4153 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4154 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4156 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4157 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4158 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4159 #~ "qualidade de imagem."
4162 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4163 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4164 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4165 #~ "the \"DCP\" tab."
4167 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4168 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4169 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4170 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4173 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4174 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4175 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4176 #~ "the \"DCP\" tab."
4178 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4179 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4180 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4181 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4187 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4188 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4190 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4191 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4194 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4195 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4197 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4198 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4199 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4202 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4203 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4205 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4206 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4207 #~ "saltos nop DCP."
4210 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4211 #~ "likely to cause problems on playback."
4213 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4214 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4217 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4218 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4220 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4221 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4222 #~ "segundo para evitar problemas."
4225 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4226 #~ "some projectors."
4228 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4229 #~ "alguns projetores."
4232 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4233 #~ "of your audio content."
4235 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4239 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4241 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."