1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:43
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:102
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
383 #: src/wx/editable_list.h:119
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/text_panel.cc:175
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:161
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:117
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
499 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
504 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
510 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
516 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
544 msgid "Audio language"
545 msgstr "Definir idioma"
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
549 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
551 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
556 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
558 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
566 msgid "Automatically analyse content audio"
567 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
575 msgstr "Endereço BCC"
577 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
578 msgid "Barco Alchemy"
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
582 msgid "Blue chromaticity"
583 msgstr "Cromaticidade azul"
585 #: src/wx/video_panel.cc:154
590 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgstr "Pesquisar..."
594 #: src/wx/text_panel.cc:90
595 msgid "Burn subtitles into image"
596 msgstr "Queimar legendas na imagem"
598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
599 msgid "But I have to use fader"
600 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
604 msgstr "Endereços CC"
606 #: src/wx/text_panel.cc:196
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:89
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:328
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
640 #: src/wx/audio_panel.cc:330
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:591
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
650 #: src/wx/text_panel.cc:593
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:596
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
660 #: src/wx/video_panel.cc:598
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
665 #: src/wx/text_view.cc:71
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
675 msgid "Certificate chain"
676 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
678 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
679 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
681 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
682 msgid "Certificate downloaded"
683 msgstr "Certificado baixado"
685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgstr "Ganho do canal"
693 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
697 #: src/wx/config_dialog.cc:161
698 msgid "Check for testing updates on startup"
699 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:157
702 msgid "Check for updates on startup"
703 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
705 #: src/wx/content_menu.cc:95
706 msgid "Choose CPL..."
707 msgstr "Escolher CPL..."
709 #: src/wx/content_panel.cc:513
710 msgid "Choose a DCP folder"
711 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
713 #: src/wx/content_menu.cc:339
714 msgid "Choose a file"
715 msgstr "Escolher um arquivo"
717 #: src/wx/content_panel.cc:434
718 msgid "Choose a file or files"
719 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
721 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
722 msgid "Choose a folder"
723 msgstr "Escolher uma pasta"
725 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
726 msgid "Choose a font"
727 msgstr "Escolher uma fonte"
729 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
730 msgid "Choose a font file"
731 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
733 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
738 msgid "Cinema and screen database file"
739 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
741 #: src/wx/content_widget.h:81
742 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
744 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Conversão de cor"
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:191
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Cor|Customizar"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
771 msgstr "Copiar com o nome"
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Arquivo de configuração"
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
783 msgid "Config|Timing"
784 msgstr "Configuração|Timing"
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Confirmar Email de KDM"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
794 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Propriedades do conteúdo"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
804 msgstr "Tipo de conteúdo"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
808 msgid "Content directory"
809 msgstr "Diretório do DCP"
811 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
812 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
813 msgid "Content version"
814 msgstr "Versão do conteúdo"
816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
818 msgid "Content versions"
819 msgstr "Versão do conteúdo"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
825 #: src/wx/text_panel.cc:104
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
831 msgstr "Copiar com o nome"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
839 msgid "Could not analyse audio."
840 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
842 #: src/wx/text_panel.cc:908
844 msgid "Could not analyse subtitles."
845 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
849 msgid "Could not find serial number %s"
850 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:373
854 msgid "Could not import certificate (%s)"
855 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
857 #: src/wx/content_menu.cc:424
859 msgid "Could not load KDM"
860 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
862 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
864 msgid "Could not load certficate (%s)"
865 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
867 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
869 msgid "Could not read DCP: %s"
870 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
873 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
875 msgid "Could not read certificate file (%1)"
876 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
878 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
879 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
880 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
881 msgid "Could not read certificate file."
882 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
886 msgid "Could not read certificates from Qube server."
887 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
889 #: src/wx/config_dialog.cc:627
891 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
892 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
894 #: src/wx/film_viewer.cc:606
896 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
898 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
902 msgstr "Folha de capa"
904 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
905 msgid "Create in folder"
906 msgstr "Criar na pasta"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
912 #: src/wx/video_panel.cc:95
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
918 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
921 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
925 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
929 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
930 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
934 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
935 msgid "DCP Text Track"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
939 msgid "DCP asset filename format"
940 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
942 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
943 msgid "DCP directory"
944 msgstr "Diretório do DCP"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
947 msgid "DCP metadata filename format"
948 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
951 msgid "DCP validates OK."
954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
955 msgid "DCP verification"
958 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
959 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
960 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
964 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
966 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
969 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
970 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
973 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
974 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
979 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
980 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
984 msgid "Debug log file"
985 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
990 msgstr "Debug: decodificação"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
994 msgid "Debug: audio analysis"
995 msgstr "Atraso de áudio padrão"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
998 msgid "Debug: email sending"
999 msgstr "Debug: envio de email"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1002 msgid "Debug: encode"
1003 msgstr "Debug: encoder"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1007 msgid "Debug: player"
1008 msgstr "Debug: decodificação"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: encoder"
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "Decriptando KDMs"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1042 msgid "Default chain"
1043 msgstr "Container padrão"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1046 msgid "Default container"
1047 msgstr "Container padrão"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1050 msgid "Default content type"
1051 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1054 msgid "Default directory for new films"
1055 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1059 msgid "Default distributor"
1060 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1063 msgid "Default duration of still images"
1064 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1068 msgid "Default facility"
1069 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1072 msgid "Default standard"
1073 msgstr "Formato padrão de DCP"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1077 msgid "Default studio"
1078 msgstr "Formato padrão de DCP"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1085 msgid "Define font in output and export font file"
1088 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1092 #: src/wx/job_view.cc:78
1094 msgstr "Detalhes..."
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1097 msgid "Direct Sound"
1100 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1104 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1105 msgid "Dolby / Doremi"
1106 msgstr "Dolby / Doremi"
1108 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1109 msgid "Don't ask this again"
1110 msgstr "Não me pergunte novamente"
1112 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1113 msgid "Don't send emails"
1114 msgstr "Não enviar e-mails"
1116 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1117 msgid "Don't show hints again"
1118 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1120 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1121 msgid "Don't show this message again"
1122 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1124 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1128 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1129 msgid "Download certificate"
1130 msgstr "Baixar certificado"
1132 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1134 msgstr "Download..."
1136 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1137 msgid "Downloading certificate"
1138 msgstr "Baixando certificado"
1140 #: src/wx/player_information.cc:93
1142 msgid "Dropped frames: %d"
1143 msgstr "Frames perdidos: %d"
1145 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1146 msgid "Dual-screen displays"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1153 #: src/wx/content_panel.cc:117
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1158 msgid "Edit Cinema..."
1159 msgstr "Editar Cinema..."
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1162 msgid "Edit Screen..."
1163 msgstr "Editar Tela..."
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1167 msgstr "Editar cinema"
1169 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1171 msgid "Edit recipient"
1172 msgstr "Editar tela"
1174 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1176 msgstr "Editar tela"
1178 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1180 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1181 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1182 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1191 msgid "Effect colour"
1192 msgstr "Cor do efeito"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1199 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1200 msgid "Email address"
1201 msgstr "Endereço de email"
1203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1204 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1205 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1208 msgid "Encoding Servers"
1209 msgstr "Servidores de encode"
1211 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1215 #: src/wx/text_view.cc:63
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1221 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1222 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1231 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1232 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1235 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1236 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1240 msgid "Export certificate..."
1241 msgstr "Baixar certificado"
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1245 msgid "Export chain..."
1246 msgstr "Exportar..."
1248 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1250 msgid "Export subtitles"
1251 msgstr "Usar legendas"
1253 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1255 msgid "Export video file"
1256 msgstr "Exportar filme"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1260 msgstr "Exportar..."
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1263 msgid "FTP (for Dolby)"
1264 msgstr "FTP (para Dolby)"
1266 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1270 #: src/wx/video_panel.cc:165
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1275 msgid "Fade in time"
1276 msgstr "Duração de fade in"
1278 #: src/wx/video_panel.cc:168
1282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1283 msgid "Fade out time"
1284 msgstr "Duração de fade out"
1286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1290 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1292 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1293 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1295 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1296 msgid "Filename format"
1297 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1299 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1301 msgstr "Nome do filme"
1303 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1307 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1313 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1315 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1318 #: src/wx/content_menu.cc:87
1319 msgid "Find missing..."
1320 msgstr "Encontrar faltantes..."
1322 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1323 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1327 msgid "First frame of composition"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1331 msgid "First frame of end credits"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1335 msgid "First frame of intermission"
1338 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1339 msgid "First frame of moving credits"
1342 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1343 msgid "First frame of title credits"
1346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1347 msgid "Folder / ZIP name format"
1348 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1350 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1352 msgstr "Nome da pasta"
1354 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1358 #: src/wx/text_panel.cc:116
1362 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1363 msgid "Forensically mark audio"
1366 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1367 msgid "Forensically mark video"
1370 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1376 msgstr "Taxa de quadros"
1378 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1380 msgstr "Taxa de quadros"
1382 #: src/wx/player_information.cc:145
1384 msgid "Frame rate: %d"
1387 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1388 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1390 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1392 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1397 msgid "From address"
1398 msgstr "Do endereço"
1400 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1401 msgid "From template"
1404 #: src/wx/video_panel.cc:196
1405 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1408 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1410 msgstr "Duração inteira"
1412 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1416 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1421 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1425 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1426 msgid "Gain Calculator"
1427 msgstr "Calculador de ganho"
1429 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1431 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1432 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1439 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1440 msgid "Get from file..."
1441 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1443 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1447 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1448 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1452 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1454 msgstr "Ir para o quadro"
1456 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1457 msgid "Go to timecode"
1458 msgstr "Ir para o timecode"
1460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1461 msgid "Green chromaticity"
1462 msgstr "Cromaticidade verde"
1464 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1465 msgid "Higher priority"
1466 msgstr "Prioridade mais alta"
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1476 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1477 msgid "Host name or IP address"
1478 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1480 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1481 msgid "I want to play this back at fader"
1482 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1484 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1490 msgstr "Endereço de IP"
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1493 msgid "IP address / host name"
1494 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1500 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1503 "If you continue with this operation\n"
1505 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1513 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1514 "DESTROYED.</span>\n"
1516 "If you are sure you want to continue please type\n"
1520 "into the box below, then click OK."
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1526 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1527 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1528 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1529 "useless. Proceed with caution!"
1531 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1532 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1537 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1538 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1539 "become useless. Proceed with caution!"
1541 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1542 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1547 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1550 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1551 msgid "Image X position"
1552 msgstr "Posição X da imagem"
1554 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1555 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1558 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1559 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1563 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1564 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1568 msgstr "ImportarExportar..."
1570 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1571 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1572 msgid "Important notice"
1573 msgstr "Aviso importante"
1575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1577 msgid "Incorrect version"
1578 msgstr "Versão do conteúdo"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1582 msgstr "Gama de entrada"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1585 msgid "Input gamma correction"
1586 msgstr "Correção de gama de entrada"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1590 msgstr "Potência de entrada"
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1593 msgid "Input transfer function"
1594 msgstr "Função de transferência de entrada"
1596 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1598 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1599 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1602 msgid "Intermediate"
1603 msgstr "Intermediário"
1605 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1606 msgid "Intermediate common name"
1607 msgstr "Nome comum intermediário"
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1614 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1615 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1618 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1619 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1625 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1627 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1628 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1637 "JPEG2000 bandwidth\n"
1638 "for newly-encoded data"
1639 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1642 msgid "JPEG2000 comment"
1645 #: src/wx/content_menu.cc:86
1649 #: src/wx/controls.cc:90
1650 msgid "Jump to selected content"
1651 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1659 msgid "KDM directory"
1660 msgstr "Diretório do DCP"
1662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1664 msgstr "Tipo de KDM"
1666 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1672 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1673 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1681 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1684 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1689 #: src/wx/text_panel.cc:165
1693 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1695 msgid "Language Tag"
1698 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1699 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1702 #: src/wx/text_panel.cc:168
1703 msgid "Language of these subtitles"
1706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1707 msgid "Language used for any sign language video track"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1711 msgid "Last frame of composition"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1715 msgid "Last frame of end credits"
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1719 msgid "Last frame of intermission"
1722 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1723 msgid "Last frame of moving credits"
1726 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1727 msgid "Last frame of title credits"
1730 #: src/wx/content_panel.cc:121
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1738 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1739 msgid "Leaf common name"
1740 msgstr "Nome comum de folha"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1743 msgid "Leaf private key"
1744 msgstr "Chave privada de folha"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1747 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1748 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1750 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1754 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1758 #: src/wx/player_information.cc:161
1759 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1760 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1762 #: src/wx/text_panel.cc:108
1763 msgid "Line spacing"
1764 msgstr "Espaçamento de linha"
1766 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1768 msgid "Load certificate..."
1769 msgstr "Baixar certificado"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1774 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1780 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1782 msgid "Loudness range %.2f LU"
1783 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1785 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1786 msgid "Lower priority"
1787 msgstr "Prioridade mais baixa"
1789 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1793 #: src/wx/content_panel.cc:758
1797 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1799 msgid "MOV / ProRes"
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1803 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1804 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1811 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1812 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1813 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1815 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1816 #. / film or an "additional" language.
1817 #: src/wx/text_panel.cc:174
1821 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1826 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1827 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1828 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1830 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1835 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1839 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1840 msgid "Make certificate chain"
1841 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1843 #: src/wx/video_panel.cc:419
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1851 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1853 msgid "Mark all audio channels"
1854 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1856 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1857 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1860 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1867 msgstr "Propriedades..."
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1874 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1875 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1878 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1879 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1890 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1898 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1899 msgid "Mix audio down to stereo"
1900 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1902 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1903 msgid "Move configuration"
1904 msgstr "Mover configuração"
1906 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1907 msgid "Move content"
1908 msgstr "Mover conteúdo"
1910 #: src/wx/content_panel.cc:118
1911 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1912 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1914 #: src/wx/content_panel.cc:122
1915 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1916 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1919 msgid "Move to start of reel"
1920 msgstr "Mover para o início do rolo"
1922 #: src/wx/video_panel.cc:498
1923 msgid "Multiple content selected"
1924 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1926 #: src/wx/content_widget.h:71
1927 msgid "Multiple values"
1928 msgstr "Valores múltiplos"
1930 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1931 msgid "My Documents"
1932 msgstr "Meus Documentos"
1934 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1935 msgid "My problem is"
1936 msgstr "Meu problema é"
1938 #: src/wx/content_panel.cc:762
1940 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1942 #: src/wx/content_panel.cc:766
1944 msgstr "PRECISA DE OV: "
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1947 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1948 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1952 #: src/wx/player_information.cc:137
1954 msgstr "Precisa de KDM"
1956 #: src/wx/player_information.cc:132
1958 msgstr "Precisa de OV"
1960 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1964 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1965 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1966 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1969 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1972 #: src/wx/player_information.cc:120
1973 msgid "No DCP loaded."
1974 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1977 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1980 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1982 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1983 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1985 #: src/wx/content_panel.cc:486
1986 msgid "No content found in this folder."
1987 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1990 msgid "No errors found."
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1994 msgid "No warnings found."
1997 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1998 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
2000 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2005 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2009 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2015 msgid "Notifications"
2016 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2018 #: src/wx/job_view.cc:87
2019 msgid "Notify when complete"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2023 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2024 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2027 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2028 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2034 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2038 #: src/wx/text_panel.cc:92
2041 msgstr "Deslocamento X"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2044 msgid "Only servers encode"
2045 msgstr "Apenas servidores encodam"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2048 msgid "Open console window"
2049 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2051 #: src/wx/content_panel.cc:126
2052 msgid "Open the timeline for the film."
2053 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2056 msgid "OpenGL (faster)"
2059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2060 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2063 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2064 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2066 msgid "OpenGL version"
2067 msgstr "Versão temporária"
2069 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2070 msgid "Organisation"
2071 msgstr "Organização"
2073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2074 msgid "Organisational unit"
2075 msgstr "Unidade organizacional"
2077 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2078 msgid "Other trusted devices"
2079 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2082 msgid "Outgoing mail server"
2083 msgstr "Servidor de email de saída"
2085 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2089 #: src/wx/controls.cc:83
2090 msgid "Outline content"
2091 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2093 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2094 msgid "Outline width"
2095 msgstr "Largura da borda"
2097 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2099 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2101 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2104 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2105 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2109 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2111 msgstr "Arquivo de saída"
2113 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2115 msgid "Output folder"
2116 msgstr "Arquivo de saída"
2118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2119 msgid "Output gamma correction"
2120 msgstr "Correção do gama de saída"
2122 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2124 msgid "Override detected video frame rate"
2125 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2127 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2128 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2129 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2132 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2137 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2138 "according to SMPTE."
2141 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2151 msgid "Paste audio settings"
2152 msgstr "Colar configurações de áudio"
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2156 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2157 msgstr "Colar configurações de legenda"
2159 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2160 msgid "Paste video settings"
2161 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2163 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2167 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2168 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2172 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2176 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2178 msgid "Peak: %.2fdB"
2179 msgstr "Pico: %.2fdB"
2181 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2182 msgid "Peak: unknown"
2183 msgstr "Pico: desconhecido"
2185 #: src/wx/player_information.cc:73
2187 msgstr "Performance"
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2193 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2197 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2199 msgstr "Tempo de reprodução"
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2202 msgid "Play sound via"
2203 msgstr "Reproduzir som por"
2205 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2207 msgid "Playlist directory"
2208 msgstr "Diretório do DCP"
2210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2212 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2213 "about the problem."
2215 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2216 "dúvidas sobre o problema."
2218 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2219 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2220 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2222 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2226 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2228 msgstr "Pre-lançamento"
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2232 msgstr "Processador"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2236 msgid "Product name"
2237 msgstr "Nome da pasta"
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2241 msgid "Product version"
2242 msgstr "Versão do conteúdo"
2244 #: src/wx/content_menu.cc:88
2245 msgid "Properties..."
2246 msgstr "Propriedades..."
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2256 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2260 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2265 msgid "RGB to XYZ conversion"
2266 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2268 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2272 #: src/wx/video_panel.cc:194
2276 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2283 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2286 #: src/wx/content_menu.cc:90
2287 msgid "Re-examine..."
2288 msgstr "Reexaminar..."
2290 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2291 msgid "Re-make certificates and key..."
2292 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2294 #: src/wx/content_view.cc:84
2296 msgid "Reading content directory"
2297 msgstr "Diretório do DCP"
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2307 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2308 msgid "Recipient certificate"
2309 msgstr "Certificado do destinatário"
2311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2315 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2317 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2320 msgid "Red chromaticity"
2321 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2323 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2330 msgstr "Duração do rolo"
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2336 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2337 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2339 msgstr "Rolo|Customizar"
2341 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2345 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2346 msgid "Release territory"
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2350 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2351 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2356 msgid "Remove Cinema"
2357 msgstr "Remover cinema"
2359 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2360 msgid "Remove Screen"
2361 msgstr "Remover tela"
2363 #: src/wx/content_panel.cc:114
2364 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2365 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2367 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2368 msgid "Rename template"
2369 msgstr "Renomear modelo"
2371 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2373 msgstr "Renomear..."
2375 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2379 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2383 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2384 msgid "Repeat Content"
2385 msgstr "Repetir conteúdo"
2387 #: src/wx/content_menu.cc:85
2391 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2392 msgid "Report A Problem"
2393 msgstr "Reportar um problema"
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2397 msgid "Reset to default"
2398 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2401 msgid "Reset to default subject and text"
2402 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2405 msgid "Reset to default text"
2406 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2412 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2413 msgid "Respect KDM validity periods"
2416 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2417 msgid "Restore to original colours"
2418 msgstr "Restaurar cores originais"
2420 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2424 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2428 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2429 msgid "Right click to change gain."
2430 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2432 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2436 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2437 msgid "Root common name"
2438 msgstr "Nome comum da raiz"
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2445 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2446 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2448 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2452 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2453 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2464 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2466 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2467 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2469 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2470 msgid "Save template"
2471 msgstr "Salvar modelo"
2473 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2474 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2475 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2477 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2480 msgstr "Redimensionamento X"
2482 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2487 msgid "Search network for servers"
2488 msgstr "Buscar servidores na rede"
2490 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2493 msgstr "Selecionar OV"
2495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2496 msgid "Select CPL XML file"
2497 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2501 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2502 msgid "Select Certificate File"
2503 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2506 msgid "Select Chain File"
2507 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2511 msgid "Select Cinemas File"
2512 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2515 msgid "Select Export File"
2516 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2518 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2519 msgid "Select File To Import"
2520 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2522 #: src/wx/content_menu.cc:417
2524 msgstr "Selecionar KDM"
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2527 msgid "Select Key File"
2528 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2530 #: src/wx/content_menu.cc:477
2532 msgstr "Selecionar OV"
2534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2536 msgid "Select activity log file"
2537 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2539 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2541 msgid "Select and move content"
2542 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2545 msgid "Select cinema and screen database file"
2546 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2549 msgid "Select configuration file"
2550 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2554 msgid "Select debug log file"
2555 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2557 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2558 msgid "Select output file"
2559 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2561 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2562 msgid "Send by email"
2563 msgstr "Enviar por email"
2565 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2567 msgstr "Enviar emails"
2569 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2571 msgstr "Enviar logs"
2573 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2575 msgid "Send translations"
2576 msgstr "Organização"
2578 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2582 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2583 msgid "Serial number"
2584 msgstr "Número de série"
2586 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2598 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2600 msgid "Set from current position"
2601 msgstr "Cortar após posição atual"
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2604 msgid "Set language"
2605 msgstr "Definir idioma"
2607 #: src/wx/content_menu.cc:96
2608 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2611 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2612 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2615 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2621 msgstr "Definir como"
2623 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2625 msgid "Shading language version"
2626 msgstr "Versão estável "
2628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2632 #: src/wx/password_entry.cc:34
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2637 msgid "Show experimental audio processors"
2640 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2641 msgid "Show graph of audio levels..."
2642 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2644 #: src/wx/text_panel.cc:160
2646 msgid "Show subtitle area"
2647 msgstr "Usar legendas"
2649 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2650 msgid "Sign language video language"
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2654 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2655 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2659 msgid "Simple (safer)"
2660 msgstr "Gama simples"
2662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2663 msgid "Simple gamma"
2664 msgstr "Gama simples"
2666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2667 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2668 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2674 #: src/wx/player_information.cc:143
2677 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2679 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2681 msgstr "Amenizar curva"
2683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2687 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2691 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2693 msgid "Sound processor"
2694 msgstr "Processador"
2696 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2697 msgid "Split by video content"
2698 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2700 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2701 msgid "Stable version "
2702 msgstr "Versão estável "
2704 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2708 #: src/wx/text_view.cc:55
2712 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2713 msgid "Start of reel"
2714 msgstr "Início do rolo"
2716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2717 msgid "Start player as"
2720 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2724 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2728 #: src/wx/text_panel.cc:112
2732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2741 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2747 msgid "Subtitle appearance"
2748 msgstr "Aparência da legenda"
2750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2752 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2755 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2757 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2758 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2760 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2762 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2763 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2765 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2767 msgid "Subtitles/captions"
2770 #: src/wx/player_information.cc:153
2772 msgid "Subtitles: no"
2775 #: src/wx/player_information.cc:151
2777 msgid "Subtitles: yes"
2780 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2782 msgid "System information"
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2791 msgstr "Pasta de destino"
2793 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2797 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2798 msgid "Template name"
2799 msgstr "Nome do modelo"
2801 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2802 msgid "Template names must not be empty."
2803 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2805 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2809 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2815 msgid "Temporary version"
2816 msgstr "Versão temporária"
2818 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2819 msgid "Test version "
2820 msgstr "Versão de teste "
2822 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2824 msgstr "Testado por"
2826 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2827 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2828 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2830 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2832 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2839 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2842 "If you are sure you want to continue please type\n"
2844 "<tt>I am sure</tt>\n"
2846 "into the box below, then click OK."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2851 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2852 "the contained XML."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2857 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2863 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2864 "<ContentTitleText>."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2869 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2874 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2879 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2884 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2889 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2894 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2899 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2904 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2909 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2913 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2917 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2921 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2926 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2931 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2934 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2936 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2937 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2938 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2941 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2943 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2944 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2950 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2951 "<ContentTitleText>."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2956 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2961 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2966 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2971 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2977 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2981 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2987 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2993 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2998 msgid "The asset %f is missing."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3003 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3009 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3015 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3020 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3023 #: src/wx/content_menu.cc:403
3025 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3026 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3029 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
3030 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
3033 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3035 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3038 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3040 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3043 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3045 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3047 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3050 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3053 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3054 "or overwrite it with your current configuration?"
3056 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3057 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3061 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3067 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3074 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3075 "probably means that the CPL file is corrupt."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3081 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3082 "probably means that the asset file is corrupt."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3088 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3089 "probably means that the asset file is corrupt."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3094 msgid "The invalid language tag %n is used."
3097 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3099 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3104 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3110 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3111 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3116 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3121 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3126 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3131 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3136 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3142 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3148 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3154 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3164 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3168 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3172 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3176 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3180 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3184 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3187 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3189 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3190 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3192 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3193 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3194 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3196 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3198 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3199 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3201 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3202 msgid "There is not enough free memory to do that."
3203 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3205 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3207 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3208 "output device in Preferences."
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3213 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3214 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3219 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3220 "it is a \"version file\" (VF)"
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3224 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3227 #: src/wx/content_menu.cc:457
3229 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3230 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3234 #: src/wx/content_menu.cc:452
3235 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3238 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3240 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3241 "certificate. Only the first certificate will be used."
3243 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3244 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3246 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3247 msgid "This is not a valid CPL file"
3248 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3250 #: src/wx/content_panel.cc:528
3252 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3253 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3254 "folder if that's what you want to import."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3259 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3266 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3267 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3274 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3280 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3281 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3282 "library) will be used."
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3287 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3288 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3293 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3294 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3297 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3301 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3302 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3310 #: src/wx/content_panel.cc:125
3312 msgstr "Timeline..."
3314 #: src/wx/content_panel.cc:136
3319 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3320 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3321 msgid "Timing|Timing"
3322 msgstr "Timing|Timing"
3324 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3326 msgid "Title language"
3327 msgstr "Definir idioma"
3329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3332 msgstr "Do endereço"
3334 #: src/wx/video_panel.cc:140
3338 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3342 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3345 msgstr "Traduzido por"
3347 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3348 msgid "Translated by"
3349 msgstr "Traduzido por"
3351 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3353 msgid "Trim from current position to end"
3354 msgstr "Cortar após posição atual"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3357 msgid "Trim from end"
3358 msgstr "Cortar do final"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3361 msgid "Trim from start"
3362 msgstr "Cortar do começo"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3365 msgid "Trim up to current position"
3366 msgstr "Cortar até a posição atual"
3368 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3370 msgid "True peak is %.2fdB"
3371 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3373 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3375 msgid "Trusted Device"
3376 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3378 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3380 msgid "Trusted Device certificate"
3381 msgstr "Certificado do destinatário"
3383 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3384 #: src/wx/video_panel.cc:83
3388 #: src/wx/wx_util.cc:612
3392 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3393 msgid "UTC offset (time zone)"
3394 msgstr "UTC offset (time zone)"
3396 #: src/wx/wx_util.cc:613
3400 #: src/wx/wx_util.cc:624
3404 #: src/wx/wx_util.cc:625
3408 #: src/wx/wx_util.cc:626
3412 #: src/wx/wx_util.cc:614
3416 #: src/wx/wx_util.cc:615
3420 #: src/wx/wx_util.cc:616
3424 #: src/wx/wx_util.cc:617
3428 #: src/wx/wx_util.cc:618
3432 #: src/wx/wx_util.cc:619
3436 #: src/wx/wx_util.cc:620
3440 #: src/wx/wx_util.cc:621
3444 #: src/wx/wx_util.cc:622
3448 #: src/wx/wx_util.cc:623
3452 #: src/wx/wx_util.cc:610
3456 #: src/wx/wx_util.cc:599
3460 #: src/wx/wx_util.cc:598
3464 #: src/wx/wx_util.cc:609
3468 #: src/wx/wx_util.cc:608
3472 #: src/wx/wx_util.cc:607
3476 #: src/wx/wx_util.cc:606
3480 #: src/wx/wx_util.cc:605
3484 #: src/wx/wx_util.cc:604
3488 #: src/wx/wx_util.cc:603
3492 #: src/wx/wx_util.cc:602
3496 #: src/wx/wx_util.cc:601
3500 #: src/wx/wx_util.cc:600
3504 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3507 msgstr "Pico: desconhecido"
3509 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3515 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3516 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3519 msgid "Use ISDCF name"
3520 msgstr "Usar nome ISDCF"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:85
3525 msgstr "Usar o melhor"
3527 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3529 msgstr "Usar o melhor"
3531 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3533 msgstr "Usar preset"
3535 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3536 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3539 #: src/wx/text_panel.cc:74
3540 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3543 #: src/wx/text_panel.cc:72
3544 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3547 #: src/wx/video_panel.cc:75
3548 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3551 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3552 msgid "Use this file as new configuration"
3553 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3555 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3558 msgstr "Nome de usuário"
3560 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3564 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3567 msgstr "Número de série"
3569 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3571 msgid "Version number"
3572 msgstr "Número de série"
3574 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3576 #: src/wx/video_panel.cc:66
3580 #: src/wx/video_panel.cc:197
3581 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3584 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3585 msgid "Video Waveform"
3586 msgstr "Waveform de vídeo"
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3589 msgid "Video display mode"
3592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3594 msgid "Video filters"
3595 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3598 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3601 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3602 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3603 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3605 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3606 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3608 #: src/wx/text_panel.cc:115
3612 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3617 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3623 msgstr "Ponto de branco"
3625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3626 msgid "White point adjustment"
3627 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3629 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3630 msgid "With help from"
3631 msgstr "Com a ajuda de"
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3634 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3635 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3638 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3639 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3642 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3643 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3645 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3646 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3650 msgid "Write reels into separate files"
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3658 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3660 msgstr "Escrito por"
3662 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3666 #: src/wx/text_panel.cc:96
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3671 msgid "YUV to RGB conversion"
3672 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3675 msgid "YUV to RGB matrix"
3676 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3678 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3681 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3684 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3685 "tela com este nome."
3687 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3690 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3691 "screen with this name."
3693 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3694 "tela com este nome."
3696 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3698 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3699 "you want to continue?"
3701 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3702 "certeza que quer continuar?"
3704 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3706 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3708 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3711 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3714 msgstr "Seu endereço de email"
3716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3717 msgid "Your email address"
3718 msgstr "Seu endereço de email"
3720 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3723 msgstr "Nome da pasta"
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3734 msgid "Zoom in / out"
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3738 msgid "Zoom out to whole film"
3741 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3743 msgid "and 1 warning."
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3747 msgid "candela per m²"
3750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3753 msgstr "Editar cinema"
3755 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3756 msgid "closed captions"
3759 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3760 msgid "component value"
3761 msgstr "Valor de componente"
3763 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3769 msgid "content filename"
3772 #: src/wx/video_panel.cc:180
3776 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3780 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3790 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3794 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3797 msgstr "Nome do filme"
3799 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3800 msgid "foot lambert"
3803 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3804 msgid "from date/time"
3807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3810 msgstr "Editar tela"
3812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3813 msgid "full screen with controls on other monitor"
3816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3817 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3822 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3826 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3827 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3831 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3837 msgid "number of reels"
3838 msgstr "Início do rolo"
3840 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3842 msgid "open subtitles"
3843 msgstr "Usar legendas"
3845 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3862 msgstr "Número de série"
3864 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3869 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3878 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3882 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3883 msgid "to date/time"
3886 #: src/wx/video_panel.cc:179
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3891 msgid "type (cpl/pkl)"
3894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3895 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3898 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3901 msgstr "Pico: desconhecido"
3903 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3904 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3907 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3928 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3929 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3932 #~ msgid "private_key.pem"
3933 #~ msgstr "Chave privada de folha"
3935 #~ msgid "Show audio..."
3936 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
3938 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3939 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3941 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3942 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3944 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3945 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3947 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3948 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3950 #~ msgid "ISDCF name"
3951 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3953 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3954 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3956 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3957 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3959 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3960 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3963 #~ msgid "Subtitle language"
3964 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3966 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3967 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3970 #~ msgid "Could not load image file."
3971 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3975 #~ msgstr "Organização"
3978 #~ msgid "Lock file"
3979 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3982 #~ msgid "Select image file"
3983 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3986 #~ msgid "Select lock file"
3987 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3991 #~ msgstr "Número de série"
3994 #~ msgid "Theatre name"
3995 #~ msgstr "Nome do modelo"
3998 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4001 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4002 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4005 #~ msgid "DCP subtitles"
4006 #~ msgstr "Usar legendas"
4009 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4010 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4016 #~ msgid "Full mode"
4021 #~ msgstr "Gama simples"
4024 #~ msgid "Simple mode"
4025 #~ msgstr "Gama simples"
4027 #~ msgid "Guess from content"
4028 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4034 #~ msgid "Left crop"
4035 #~ msgstr "Esquerdo"
4038 #~ msgstr "Aleatório"
4041 #~ msgid "Right crop"
4045 #~ msgstr "Redimensionar para"
4048 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4052 #~ msgstr "Usar o melhor"
4055 #~ msgstr "Exportar"
4058 #~ msgid "GDC password"
4059 #~ msgstr "Senha email"
4062 #~ msgid "GDC user name"
4063 #~ msgstr "Usuário email"
4066 #~ msgid "Do nothing"
4067 #~ msgstr "Amenizar curva"
4070 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4071 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4075 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4077 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4078 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4080 #~ msgid "Bold file"
4081 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4083 #~ msgid "Bold font"
4084 #~ msgstr "Fonte negrito"
4086 #~ msgid "Italic file"
4087 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4089 #~ msgid "Italic font"
4090 #~ msgstr "Fonte itálica"
4092 #~ msgid "Normal file"
4093 #~ msgstr "Arquivo normal"
4095 #~ msgid "Normal font"
4096 #~ msgstr "Fonte normal"
4098 #~ msgid "Set from file..."
4099 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4101 #~ msgid "Set from system font..."
4102 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4106 #~ msgstr "Adicionar..."
4109 #~ msgstr "Carregar..."
4113 #~ msgstr "Renomear..."
4115 #~ msgid "Select certificate file"
4116 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4119 #~ msgid "Select playlist file"
4120 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4123 #~ msgid "Subtitle/captions"
4124 #~ msgstr "Legendas"
4127 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4129 #~ msgid "Make DCP anyway"
4130 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4132 #~ msgid "Right eye"
4133 #~ msgstr "Olho direito"
4139 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4142 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4144 #~ msgid "No DCP selected."
4145 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4150 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4151 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4154 #~ msgstr "Novo Filme"
4156 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4157 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4159 #~ msgid "Subtitle colours"
4160 #~ msgstr "Cores da legenda"
4162 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4163 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4165 #~ msgid "Contact email"
4166 #~ msgstr "Email de contato"
4169 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4170 #~ msgstr "Cor da borda"
4173 #~ msgstr "Mover para baixo"
4176 #~ msgstr "Mover para cima"
4179 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4180 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4181 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4183 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4184 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4185 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4186 #~ "qualidade de imagem."
4189 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4190 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4191 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4192 #~ "the \"DCP\" tab."
4194 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4195 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4196 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4197 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4200 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4201 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4202 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4203 #~ "the \"DCP\" tab."
4205 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4206 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4207 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4208 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4214 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4215 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4217 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4218 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4221 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4222 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4224 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4225 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4226 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4229 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4230 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4232 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4233 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4234 #~ "saltos nop DCP."
4237 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4238 #~ "likely to cause problems on playback."
4240 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4241 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4244 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4245 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4247 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4248 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4249 #~ "segundo para evitar problemas."
4252 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4253 #~ "some projectors."
4255 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4256 #~ "alguns projetores."
4259 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4260 #~ "of your audio content."
4262 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4266 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4268 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."