1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
42 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
146 msgid "2D version of content available in 3D"
147 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:322
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:103
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
383 #: src/wx/editable_list.h:120
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
397 msgid "Additional subtitle languages"
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
410 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:161
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:118
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
534 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
535 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
542 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
544 msgid "Audio language"
545 msgstr "Definir idioma"
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
549 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
551 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
556 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
558 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
566 msgid "Automatically analyse content audio"
567 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
575 msgstr "Endereço BCC"
577 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
578 msgid "Barco Alchemy"
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
582 msgid "Blue chromaticity"
583 msgstr "Cromaticidade azul"
585 #: src/wx/video_panel.cc:141
590 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgstr "Pesquisar..."
594 #: src/wx/text_panel.cc:85
595 msgid "Burn subtitles into image"
596 msgstr "Queimar legendas na imagem"
598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
599 msgid "But I have to use fader"
600 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
604 msgstr "Endereços CC"
606 #: src/wx/text_panel.cc:166
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:79
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:316
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
640 #: src/wx/audio_panel.cc:318
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:543
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
650 #: src/wx/text_panel.cc:545
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:573
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
660 #: src/wx/video_panel.cc:575
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
665 #: src/wx/text_view.cc:71
669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
671 msgid "Caption appearance"
672 msgstr "Aparência da legenda"
674 #: src/wx/text_view.cc:46
678 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
680 msgid "Certificate chain"
681 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
683 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
684 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
686 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
687 msgid "Certificate downloaded"
688 msgstr "Certificado baixado"
690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
694 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
696 msgstr "Ganho do canal"
698 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
702 #: src/wx/config_dialog.cc:161
703 msgid "Check for testing updates on startup"
704 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
706 #: src/wx/config_dialog.cc:157
707 msgid "Check for updates on startup"
708 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
710 #: src/wx/content_menu.cc:95
711 msgid "Choose CPL..."
712 msgstr "Escolher CPL..."
714 #: src/wx/content_panel.cc:492
715 msgid "Choose a DCP folder"
716 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
718 #: src/wx/content_menu.cc:339
719 msgid "Choose a file"
720 msgstr "Escolher um arquivo"
722 #: src/wx/content_panel.cc:419
723 msgid "Choose a file or files"
724 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
726 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
727 msgid "Choose a folder"
728 msgstr "Escolher uma pasta"
730 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
731 msgid "Choose a font"
732 msgstr "Escolher uma fonte"
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
735 msgid "Choose a font file"
736 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
738 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
743 msgid "Cinema and screen database file"
744 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
746 #: src/wx/content_widget.h:82
747 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
749 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
751 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
753 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
756 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
757 msgid "Closed captions"
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
764 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
765 msgid "Colour conversion"
766 msgstr "Conversão de cor"
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
769 #: src/wx/video_panel.cc:178
770 msgid "Colour|Custom"
771 msgstr "Cor|Customizar"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
776 msgstr "Copiar com o nome"
778 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
783 msgid "Configuration file"
784 msgstr "Arquivo de configuração"
786 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
788 msgid "Config|Timing"
789 msgstr "Configuração|Timing"
791 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
792 msgid "Confirm KDM email"
793 msgstr "Confirmar Email de KDM"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
799 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
803 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
804 msgid "Content Properties"
805 msgstr "Propriedades do conteúdo"
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
809 msgstr "Tipo de conteúdo"
811 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
813 msgid "Content directory"
814 msgstr "Diretório do DCP"
816 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
817 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
818 msgid "Content version"
819 msgstr "Versão do conteúdo"
821 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
823 msgid "Content versions"
824 msgstr "Versão do conteúdo"
826 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
830 #: src/wx/text_panel.cc:105
834 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
836 msgstr "Copiar com o nome"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
843 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
844 msgid "Could not analyse audio."
845 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
847 #: src/wx/text_panel.cc:849
849 msgid "Could not analyse subtitles."
850 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
852 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
854 msgid "Could not find serial number %s"
855 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:373
859 msgid "Could not import certificate (%s)"
860 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
862 #: src/wx/content_menu.cc:424
864 msgid "Could not load KDM"
865 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
867 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
869 msgid "Could not load certficate (%s)"
870 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
872 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
874 msgid "Could not read DCP: %s"
875 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
877 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
878 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
880 msgid "Could not read certificate file (%1)"
881 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
884 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
886 msgid "Could not read certificate file."
887 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
889 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
891 msgid "Could not read certificates from Qube server."
892 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
894 #: src/wx/config_dialog.cc:627
896 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
897 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
899 #: src/wx/film_viewer.cc:572
901 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
903 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
907 msgstr "Folha de capa"
909 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
910 msgid "Create in folder"
911 msgstr "Criar na pasta"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
917 #: src/wx/video_panel.cc:86
921 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
923 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
926 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
930 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
934 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
935 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
939 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
940 msgid "DCP Text Track"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
944 msgid "DCP asset filename format"
945 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
947 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
948 msgid "DCP directory"
949 msgstr "Diretório do DCP"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
952 msgid "DCP metadata filename format"
953 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
956 msgid "DCP validates OK."
959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
960 msgid "DCP verification"
963 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
964 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
965 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
969 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
971 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
974 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
975 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
978 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
989 msgid "Debug log file"
990 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
995 msgstr "Debug: decodificação"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
999 msgid "Debug: audio analysis"
1000 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
1003 msgid "Debug: email sending"
1004 msgstr "Debug: envio de email"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1007 msgid "Debug: encode"
1008 msgstr "Debug: encoder"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1012 msgid "Debug: player"
1013 msgstr "Debug: decodificação"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1017 msgid "Debug: video view"
1018 msgstr "Debug: encoder"
1020 #: src/wx/player_information.cc:175
1022 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1023 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1026 msgid "Decrypting KDMs"
1027 msgstr "Decriptando KDMs"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1030 msgid "Default DCP audio channels"
1031 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1034 msgid "Default ISDCF name details"
1035 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1038 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1039 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1042 msgid "Default KDM directory"
1043 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1046 msgid "Default audio delay"
1047 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1050 msgid "Default container"
1051 msgstr "Container padrão"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1054 msgid "Default content type"
1055 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1058 msgid "Default directory for new films"
1059 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1062 msgid "Default duration of still images"
1063 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Formato padrão de DCP"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1074 msgid "Define font in output and export font file"
1077 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1083 msgstr "Detalhes..."
1085 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1090 msgid "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Não me pergunte novamente"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Não enviar e-mails"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Baixar certificado"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1127 msgstr "Download..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Baixando certificado"
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Frames perdidos: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1139 msgid "Dual-screen displays"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1146 #: src/wx/content_panel.cc:118
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Editar Cinema..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Editar Tela..."
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Editar cinema"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Editar tela"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Editar tela"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1172 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1174 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1175 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Cor do efeito"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1192 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1193 msgid "Email address"
1194 msgstr "Endereço de email"
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1197 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1198 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1200 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1201 msgid "Encoding Servers"
1202 msgstr "Servidores de encode"
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1208 #: src/wx/text_view.cc:63
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1214 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1215 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Baixar certificado"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1238 msgid "Export chain..."
1239 msgstr "Exportar..."
1241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1243 msgid "Export subtitles"
1244 msgstr "Usar legendas"
1246 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1248 msgid "Export video file"
1249 msgstr "Exportar filme"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1253 msgstr "Exportar..."
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1256 msgid "FTP (for Dolby)"
1257 msgstr "FTP (para Dolby)"
1259 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1263 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1264 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1265 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
1267 #: src/wx/video_panel.cc:152
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1272 msgid "Fade in time"
1273 msgstr "Duração de fade in"
1275 #: src/wx/video_panel.cc:155
1279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1280 msgid "Fade out time"
1281 msgstr "Duração de fade out"
1283 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1289 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1290 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1292 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1293 msgid "Filename format"
1294 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1296 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1298 msgstr "Nome do filme"
1300 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1310 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1312 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1315 #: src/wx/content_menu.cc:87
1316 msgid "Find missing..."
1317 msgstr "Encontrar faltantes..."
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1320 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1324 msgid "First frame of composition"
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1328 msgid "First frame of end credits"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1332 msgid "First frame of intermission"
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1336 msgid "First frame of moving credits"
1339 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1340 msgid "First frame of title credits"
1343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1344 msgid "Folder / ZIP name format"
1345 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1347 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1349 msgstr "Nome da pasta"
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1355 #: src/wx/text_panel.cc:117
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1360 msgid "Forensically mark audio"
1363 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1364 msgid "Forensically mark video"
1367 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1373 msgstr "Taxa de quadros"
1375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1377 msgstr "Taxa de quadros"
1379 #: src/wx/player_information.cc:145
1381 msgid "Frame rate: %d"
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1385 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1387 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1389 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1394 msgid "From address"
1395 msgstr "Do endereço"
1397 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1398 msgid "From template"
1401 #: src/wx/video_panel.cc:183
1402 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1405 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1407 msgstr "Duração inteira"
1409 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1413 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1418 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1422 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1423 msgid "Gain Calculator"
1424 msgstr "Calculador de ganho"
1426 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1428 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1429 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1436 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1437 msgid "Get from file..."
1438 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1440 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1444 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1449 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1451 msgstr "Ir para o quadro"
1453 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1454 msgid "Go to timecode"
1455 msgstr "Ir para o timecode"
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1458 msgid "Green chromaticity"
1459 msgstr "Cromaticidade verde"
1461 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1462 msgid "Higher priority"
1463 msgstr "Prioridade mais alta"
1465 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1469 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1473 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1474 msgid "Host name or IP address"
1475 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1477 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1478 msgid "I want to play this back at fader"
1479 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1481 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1487 msgstr "Endereço de IP"
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1490 msgid "IP address / host name"
1491 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1501 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1504 "If you continue with this operation\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1514 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1515 "DESTROYED.</span>\n"
1517 "If you are sure you want to continue please type\n"
1521 "into the box below, then click OK."
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1527 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1528 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1529 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1530 "useless. Proceed with caution!"
1532 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1533 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1538 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1539 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1540 "become useless. Proceed with caution!"
1542 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1543 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1548 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1551 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1552 msgid "Image X position"
1553 msgstr "Posição X da imagem"
1555 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1556 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1559 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1560 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1564 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1565 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1569 msgstr "ImportarExportar..."
1571 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1572 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1573 msgid "Important notice"
1574 msgstr "Aviso importante"
1576 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1578 msgid "Incorrect version"
1579 msgstr "Versão do conteúdo"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1583 msgstr "Gama de entrada"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1586 msgid "Input gamma correction"
1587 msgstr "Correção de gama de entrada"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1591 msgstr "Potência de entrada"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1594 msgid "Input transfer function"
1595 msgstr "Função de transferência de entrada"
1597 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1599 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1600 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1603 msgid "Intermediate"
1604 msgstr "Intermediário"
1606 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1607 msgid "Intermediate common name"
1608 msgstr "Nome comum intermediário"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1615 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1616 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1619 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1620 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1626 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1628 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1629 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1638 "JPEG2000 bandwidth\n"
1639 "for newly-encoded data"
1640 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1643 msgid "JPEG2000 comment"
1646 #: src/wx/content_menu.cc:86
1650 #: src/wx/controls.cc:90
1651 msgid "Jump to selected content"
1652 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1660 msgid "KDM directory"
1661 msgstr "Diretório do DCP"
1663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1665 msgstr "Tipo de KDM"
1667 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1668 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1673 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1674 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1682 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1685 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1689 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1693 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1695 msgid "Language Tag"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1699 msgid "Last frame of composition"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1703 msgid "Last frame of end credits"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1707 msgid "Last frame of intermission"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of moving credits"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1715 msgid "Last frame of title credits"
1718 #: src/wx/content_panel.cc:122
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1726 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1727 msgid "Leaf common name"
1728 msgstr "Nome comum de folha"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1731 msgid "Leaf private key"
1732 msgstr "Chave privada de folha"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1735 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1736 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1738 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1742 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1746 #: src/wx/player_information.cc:161
1747 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1748 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1750 #: src/wx/text_panel.cc:109
1751 msgid "Line spacing"
1752 msgstr "Espaçamento de linha"
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1756 msgid "Load certificate..."
1757 msgstr "Baixar certificado"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1762 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1770 msgid "Loudness range %.2f LU"
1771 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1773 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1774 msgid "Lower priority"
1775 msgstr "Prioridade mais baixa"
1777 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1781 #: src/wx/content_panel.cc:718
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1795 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1796 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1798 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1800 msgid "Main subtitle language"
1801 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1808 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1809 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1810 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1812 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1817 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1821 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1822 msgid "Make certificate chain"
1823 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1825 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1826 msgid "Manufacturer ID"
1829 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1830 msgid "Manufacturer product code"
1833 #: src/wx/video_panel.cc:400
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1857 msgstr "Propriedades..."
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1860 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1861 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1868 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1869 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1872 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1873 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1884 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1893 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1897 msgid "Mix audio down to stereo"
1898 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1900 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1901 msgid "Move configuration"
1902 msgstr "Mover configuração"
1904 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1905 msgid "Move content"
1906 msgstr "Mover conteúdo"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:119
1909 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1910 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1912 #: src/wx/content_panel.cc:123
1913 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1914 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1917 msgid "Move to start of reel"
1918 msgstr "Mover para o início do rolo"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:479
1921 msgid "Multiple content selected"
1922 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1924 #: src/wx/content_widget.h:72
1925 msgid "Multiple values"
1926 msgstr "Valores múltiplos"
1928 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1929 msgid "My Documents"
1930 msgstr "Meus Documentos"
1932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1933 msgid "My problem is"
1934 msgstr "Meu problema é"
1936 #: src/wx/content_panel.cc:722
1938 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1940 #: src/wx/content_panel.cc:726
1942 msgstr "PRECISA DE OV: "
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1945 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1946 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1950 #: src/wx/player_information.cc:137
1952 msgstr "Precisa de KDM"
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1956 msgstr "Precisa de OV"
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 msgid "No DCP loaded."
1972 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1975 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1980 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1981 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1983 #: src/wx/content_panel.cc:466
1984 msgid "No content found in this folder."
1985 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1988 msgid "No errors found."
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1992 msgid "No warnings found."
1995 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1998 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2003 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2007 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2013 msgid "Notifications"
2014 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2016 #: src/wx/job_view.cc:87
2017 msgid "Notify when complete"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2021 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2022 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2025 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2026 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2036 #: src/wx/text_panel.cc:93
2039 msgstr "Deslocamento X"
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2042 msgid "Only servers encode"
2043 msgstr "Apenas servidores encodam"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2046 msgid "Open console window"
2047 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2049 #: src/wx/content_panel.cc:127
2050 msgid "Open the timeline for the film."
2051 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2054 msgid "OpenGL (faster)"
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2060 msgid "OpenGL version"
2061 msgstr "Versão temporária"
2063 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2064 msgid "Organisation"
2065 msgstr "Organização"
2067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2068 msgid "Organisational unit"
2069 msgstr "Unidade organizacional"
2071 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2072 msgid "Other trusted devices"
2073 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2076 msgid "Outgoing mail server"
2077 msgstr "Servidor de email de saída"
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2083 #: src/wx/controls.cc:83
2084 msgid "Outline content"
2085 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2088 msgid "Outline width"
2089 msgstr "Largura da borda"
2091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2093 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2095 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2105 msgstr "Arquivo de saída"
2107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2109 msgid "Output folder"
2110 msgstr "Arquivo de saída"
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2113 msgid "Output gamma correction"
2114 msgstr "Correção do gama de saída"
2116 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2118 msgid "Override detected video frame rate"
2119 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2121 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2122 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2123 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2127 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2128 "according to SMPTE."
2131 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2141 msgid "Paste audio settings"
2142 msgstr "Colar configurações de áudio"
2144 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2146 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2147 msgstr "Colar configurações de legenda"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 msgid "Paste video settings"
2151 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2153 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2157 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2168 msgid "Peak: %.2fdB"
2169 msgstr "Pico: %.2fdB"
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2172 msgid "Peak: unknown"
2173 msgstr "Pico: desconhecido"
2175 #: src/wx/player_information.cc:73
2177 msgstr "Performance"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2183 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2189 msgstr "Tempo de reprodução"
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2192 msgid "Play sound via"
2193 msgstr "Reproduzir som por"
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2197 msgid "Playlist directory"
2198 msgstr "Diretório do DCP"
2200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2202 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2203 "about the problem."
2205 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2206 "dúvidas sobre o problema."
2208 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2209 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2210 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2212 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2218 msgstr "Pre-lançamento"
2220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2226 msgstr "Processador"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2230 msgid "Product name"
2231 msgstr "Nome da pasta"
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2235 msgid "Product version"
2236 msgstr "Versão do conteúdo"
2238 #: src/wx/content_menu.cc:88
2239 msgid "Properties..."
2240 msgstr "Propriedades..."
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2246 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2250 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2254 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2259 msgid "RGB to XYZ conversion"
2260 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2262 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2266 #: src/wx/video_panel.cc:181
2270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2271 msgid "Rating (e.g. 15)"
2272 msgstr "Censura (ex. 15)"
2274 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2281 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2284 #: src/wx/content_menu.cc:90
2285 msgid "Re-examine..."
2286 msgstr "Reexaminar..."
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2289 msgid "Re-make certificates and key..."
2290 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2292 #: src/wx/content_view.cc:78
2294 msgid "Reading content directory"
2295 msgstr "Diretório do DCP"
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2305 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2306 msgid "Recipient certificate"
2307 msgstr "Certificado do destinatário"
2309 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2315 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2318 msgid "Red chromaticity"
2319 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2321 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2328 msgstr "Duração do rolo"
2330 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2334 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2337 msgstr "Rolo|Customizar"
2339 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2343 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2344 msgid "Release territory"
2347 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2348 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2349 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2353 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2354 msgid "Remove Cinema"
2355 msgstr "Remover cinema"
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2358 msgid "Remove Screen"
2359 msgstr "Remover tela"
2361 #: src/wx/content_panel.cc:115
2362 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2363 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2365 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2366 msgid "Rename template"
2367 msgstr "Renomear modelo"
2369 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2371 msgstr "Renomear..."
2373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2378 msgid "Repeat Content"
2379 msgstr "Repetir conteúdo"
2381 #: src/wx/content_menu.cc:85
2385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2386 msgid "Report A Problem"
2387 msgstr "Reportar um problema"
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2391 msgid "Reset to default"
2392 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2395 msgid "Reset to default subject and text"
2396 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2399 msgid "Reset to default text"
2400 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2402 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2407 msgid "Respect KDM validity periods"
2410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2411 msgid "Restore to original colours"
2412 msgstr "Restaurar cores originais"
2414 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2418 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2422 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2423 msgid "Right click to change gain."
2424 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2430 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2431 msgid "Root common name"
2432 msgstr "Nome comum da raiz"
2434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2439 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2440 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2442 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2447 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2458 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2460 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2461 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2463 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2464 msgid "Save template"
2465 msgstr "Salvar modelo"
2467 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2468 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2469 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2471 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2474 msgstr "Redimensionamento X"
2476 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2481 msgid "Search network for servers"
2482 msgstr "Buscar servidores na rede"
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2487 msgstr "Selecionar OV"
2489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2490 msgid "Select CPL XML file"
2491 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2495 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2496 msgid "Select Certificate File"
2497 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2500 msgid "Select Chain File"
2501 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2505 msgid "Select Cinemas File"
2506 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2508 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2509 msgid "Select Export File"
2510 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2512 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2513 msgid "Select File To Import"
2514 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2516 #: src/wx/content_menu.cc:417
2518 msgstr "Selecionar KDM"
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2521 msgid "Select Key File"
2522 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2524 #: src/wx/content_menu.cc:477
2526 msgstr "Selecionar OV"
2528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2530 msgid "Select activity log file"
2531 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2543 msgid "Select configuration file"
2544 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2548 msgid "Select debug log file"
2549 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2551 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2552 msgid "Select output file"
2553 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2555 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2556 msgid "Send by email"
2557 msgstr "Enviar por email"
2559 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2561 msgstr "Enviar emails"
2563 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2565 msgstr "Enviar logs"
2567 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2569 msgid "Send translations"
2570 msgstr "Organização"
2572 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2576 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Número de série"
2580 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2588 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2592 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2594 msgid "Set from current position"
2595 msgstr "Cortar após posição atual"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2598 msgid "Set language"
2599 msgstr "Definir idioma"
2601 #: src/wx/content_menu.cc:96
2602 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2605 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2606 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2609 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2613 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2615 msgstr "Definir como"
2617 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2621 #: src/wx/password_entry.cc:34
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2626 msgid "Show audio..."
2627 msgstr "Mostrar áudio..."
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2630 msgid "Show experimental audio processors"
2633 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2634 msgid "Show graph of audio levels..."
2635 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2637 #: src/wx/text_panel.cc:158
2639 msgid "Show subtitle area"
2640 msgstr "Usar legendas"
2642 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2643 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2644 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2648 msgid "Simple (safer)"
2649 msgstr "Gama simples"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2652 msgid "Simple gamma"
2653 msgstr "Gama simples"
2655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2656 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2657 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2663 #: src/wx/player_information.cc:143
2666 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2668 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2670 msgstr "Amenizar curva"
2672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2676 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2680 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2682 msgid "Sound processor"
2683 msgstr "Processador"
2685 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2686 msgid "Split by video content"
2687 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2689 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2690 msgid "Stable version "
2691 msgstr "Versão estável "
2693 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2697 #: src/wx/text_view.cc:55
2701 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2702 msgid "Start of reel"
2703 msgstr "Início do rolo"
2705 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2706 msgid "Start player as"
2709 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2713 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2717 #: src/wx/text_panel.cc:113
2721 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2722 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2723 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2729 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2735 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2738 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2740 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2741 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2743 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2745 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2746 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2748 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2753 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2755 msgid "Subtitles/captions"
2758 #: src/wx/player_information.cc:153
2760 msgid "Subtitles: no"
2763 #: src/wx/player_information.cc:151
2765 msgid "Subtitles: yes"
2768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2769 msgid "System information"
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2778 msgstr "Pasta de destino"
2780 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2781 msgid "Temp version"
2782 msgstr "Versão temporária"
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2788 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2789 msgid "Template name"
2790 msgstr "Nome do modelo"
2792 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2793 msgid "Template names must not be empty."
2794 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2796 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2800 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2804 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2805 msgid "Territory (e.g. UK)"
2806 msgstr "Território (ex. UK)"
2808 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2809 msgid "Test version "
2810 msgstr "Versão de teste "
2812 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2814 msgstr "Testado por"
2816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2818 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2820 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2822 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2832 "If you are sure you want to continue please type\n"
2834 "<tt>I am sure</tt>\n"
2836 "into the box below, then click OK."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2841 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2847 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2848 "<ContentTitleText>."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2853 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2858 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2863 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2873 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2878 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2883 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2888 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2893 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2897 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2901 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2905 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2910 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2920 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2921 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2922 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2925 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2927 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2928 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2934 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2935 "<ContentTitleText>."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2940 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2950 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2955 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2959 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2965 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2971 msgid "The asset %f is missing."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2976 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2982 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2988 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2993 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2996 #: src/wx/content_menu.cc:403
2998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2999 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3002 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
3003 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
3006 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3008 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3011 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3013 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3016 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3018 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3020 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3023 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3026 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3027 "or overwrite it with your current configuration?"
3029 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3030 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3034 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3040 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3047 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3048 "probably means that the CPL file is corrupt."
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3054 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3061 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3062 "probably means that the asset file is corrupt."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3067 msgid "The invalid language tag %n is used."
3070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3072 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3075 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3076 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3080 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3085 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3090 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3095 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3100 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3105 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3110 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3116 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3122 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3128 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3133 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3142 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3146 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3150 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3154 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3158 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3161 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3163 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3164 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3166 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3167 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3168 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3170 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3172 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3173 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3175 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3176 msgid "There is not enough free memory to do that."
3177 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3179 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3181 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3182 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3187 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3188 "it is a \"version file\" (VF)"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3192 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3195 #: src/wx/content_menu.cc:457
3197 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3198 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3202 #: src/wx/content_menu.cc:452
3203 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3206 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3208 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3209 "certificate. Only the first certificate will be used."
3211 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3212 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3214 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3215 msgid "This is not a valid CPL file"
3216 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3220 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3221 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3227 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3228 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3234 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3235 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3241 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3242 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3243 "library) will be used."
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3248 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3254 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3255 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3258 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3262 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3263 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3267 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3271 #: src/wx/content_panel.cc:126
3273 msgstr "Timeline..."
3275 #: src/wx/content_panel.cc:137
3280 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3281 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3282 msgid "Timing|Timing"
3283 msgstr "Timing|Timing"
3285 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3287 msgid "Title language"
3288 msgstr "Definir idioma"
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3293 msgstr "Do endereço"
3295 #: src/wx/video_panel.cc:127
3299 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3303 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3306 msgstr "Traduzido por"
3308 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3309 msgid "Translated by"
3310 msgstr "Traduzido por"
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3314 msgid "Trim from current position to end"
3315 msgstr "Cortar após posição atual"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3318 msgid "Trim from end"
3319 msgstr "Cortar do final"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3322 msgid "Trim from start"
3323 msgstr "Cortar do começo"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3326 msgid "Trim up to current position"
3327 msgstr "Cortar até a posição atual"
3329 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3331 msgid "True peak is %.2fdB"
3332 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3341 msgid "Trusted Device certificate"
3342 msgstr "Certificado do destinatário"
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3345 #: src/wx/video_panel.cc:74
3349 #: src/wx/wx_util.cc:582
3353 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3354 msgid "UTC offset (time zone)"
3355 msgstr "UTC offset (time zone)"
3357 #: src/wx/wx_util.cc:583
3361 #: src/wx/wx_util.cc:594
3365 #: src/wx/wx_util.cc:595
3369 #: src/wx/wx_util.cc:596
3373 #: src/wx/wx_util.cc:584
3377 #: src/wx/wx_util.cc:585
3381 #: src/wx/wx_util.cc:586
3385 #: src/wx/wx_util.cc:587
3389 #: src/wx/wx_util.cc:588
3393 #: src/wx/wx_util.cc:589
3397 #: src/wx/wx_util.cc:590
3401 #: src/wx/wx_util.cc:591
3405 #: src/wx/wx_util.cc:592
3409 #: src/wx/wx_util.cc:593
3413 #: src/wx/wx_util.cc:580
3417 #: src/wx/wx_util.cc:569
3421 #: src/wx/wx_util.cc:568
3425 #: src/wx/wx_util.cc:579
3429 #: src/wx/wx_util.cc:578
3433 #: src/wx/wx_util.cc:577
3437 #: src/wx/wx_util.cc:576
3441 #: src/wx/wx_util.cc:575
3445 #: src/wx/wx_util.cc:574
3449 #: src/wx/wx_util.cc:573
3453 #: src/wx/wx_util.cc:572
3457 #: src/wx/wx_util.cc:571
3461 #: src/wx/wx_util.cc:570
3465 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3471 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3472 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3474 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3475 msgid "Use ISDCF name"
3476 msgstr "Usar nome ISDCF"
3478 #: src/wx/text_panel.cc:80
3481 msgstr "Usar o melhor"
3483 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3485 msgstr "Usar o melhor"
3487 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3489 msgstr "Usar preset"
3491 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3492 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3495 #: src/wx/text_panel.cc:69
3496 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3499 #: src/wx/text_panel.cc:67
3500 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3503 #: src/wx/video_panel.cc:66
3504 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3507 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3508 msgid "Use this file as new configuration"
3509 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3511 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3514 msgstr "Nome de usuário"
3516 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3518 msgid "Version number"
3519 msgstr "Número de série"
3521 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3523 #: src/wx/video_panel.cc:64
3527 #: src/wx/video_panel.cc:184
3528 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3531 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3532 msgid "Video Waveform"
3533 msgstr "Waveform de vídeo"
3535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3536 msgid "Video display mode"
3539 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3541 msgid "Video filters"
3542 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3545 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3548 #: src/wx/text_panel.cc:116
3552 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3561 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3562 msgid "Week of manufacture"
3565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3567 msgstr "Ponto de branco"
3569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3570 msgid "White point adjustment"
3571 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3573 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3574 msgid "With help from"
3575 msgstr "Com a ajuda de"
3577 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3578 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3579 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3581 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3582 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3583 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3585 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3586 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3587 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3589 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3590 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3593 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3594 msgid "Write reels into separate files"
3597 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3602 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3604 msgstr "Escrito por"
3606 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3610 #: src/wx/text_panel.cc:97
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3615 msgid "YUV to RGB conversion"
3616 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3619 msgid "YUV to RGB matrix"
3620 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3622 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3623 msgid "Year of manufacture"
3626 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3629 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3632 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3633 "tela com este nome."
3635 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3638 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3639 "screen with this name."
3641 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3642 "tela com este nome."
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3646 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3647 "you want to continue?"
3649 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3650 "certeza que quer continuar?"
3652 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3654 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3656 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3662 msgstr "Seu endereço de email"
3664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3665 msgid "Your email address"
3666 msgstr "Seu endereço de email"
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3671 msgstr "Nome da pasta"
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3682 msgid "Zoom in / out"
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3686 msgid "Zoom out to whole film"
3689 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3690 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3691 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3694 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3696 msgid "and 1 warning."
3699 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3700 msgid "candela per m²"
3703 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3705 msgid "certificate_chain.pem"
3706 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3711 msgstr "Editar cinema"
3713 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3714 msgid "closed captions"
3717 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3718 msgid "component value"
3719 msgstr "Valor de componente"
3721 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3727 msgid "content filename"
3730 #: src/wx/video_panel.cc:167
3734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3738 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3743 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3752 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3755 msgstr "Nome do filme"
3757 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3758 msgid "foot lambert"
3761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3762 msgid "from date/time"
3765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3768 msgstr "Editar tela"
3770 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3771 msgid "full screen with controls on other monitor"
3774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3775 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3784 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3785 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3789 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3795 msgid "number of reels"
3796 msgstr "Início do rolo"
3798 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3800 msgid "open subtitles"
3801 msgstr "Usar legendas"
3803 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3814 msgid "private_key.pem"
3815 msgstr "Chave privada de folha"
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3825 msgstr "Número de série"
3827 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3841 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3845 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3846 msgid "to date/time"
3849 #: src/wx/video_panel.cc:166
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3854 msgid "type (cpl/pkl)"
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3858 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3864 msgstr "Pico: desconhecido"
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3867 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3870 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3878 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3891 #~ msgid "Could not load image file."
3892 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3896 #~ msgstr "Organização"
3899 #~ msgid "Lock file"
3900 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3903 #~ msgid "Select image file"
3904 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3907 #~ msgid "Select lock file"
3908 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3912 #~ msgstr "Número de série"
3915 #~ msgid "Theatre name"
3916 #~ msgstr "Nome do modelo"
3919 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3922 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
3923 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
3926 #~ msgid "DCP subtitles"
3927 #~ msgstr "Usar legendas"
3930 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3931 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3937 #~ msgid "Full mode"
3942 #~ msgstr "Gama simples"
3945 #~ msgid "Simple mode"
3946 #~ msgstr "Gama simples"
3948 #~ msgid "Default scale-to"
3949 #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
3951 #~ msgid "Guess from content"
3952 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
3958 #~ msgid "Left crop"
3959 #~ msgstr "Esquerdo"
3962 #~ msgstr "Aleatório"
3965 #~ msgid "Right crop"
3969 #~ msgstr "Redimensionar para"
3972 #~ msgstr "Signed (assinado)"
3976 #~ msgstr "Usar o melhor"
3979 #~ msgstr "Exportar"
3982 #~ msgid "GDC password"
3983 #~ msgstr "Senha email"
3986 #~ msgid "GDC user name"
3987 #~ msgstr "Usuário email"
3990 #~ msgid "Do nothing"
3991 #~ msgstr "Amenizar curva"
3994 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3995 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
3999 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4001 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4002 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4004 #~ msgid "Bold file"
4005 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4007 #~ msgid "Bold font"
4008 #~ msgstr "Fonte negrito"
4010 #~ msgid "Italic file"
4011 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4013 #~ msgid "Italic font"
4014 #~ msgstr "Fonte itálica"
4016 #~ msgid "Normal file"
4017 #~ msgstr "Arquivo normal"
4019 #~ msgid "Normal font"
4020 #~ msgstr "Fonte normal"
4022 #~ msgid "Set from file..."
4023 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4025 #~ msgid "Set from system font..."
4026 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4030 #~ msgstr "Adicionar..."
4033 #~ msgstr "Carregar..."
4037 #~ msgstr "Renomear..."
4039 #~ msgid "Select certificate file"
4040 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4043 #~ msgid "Select playlist file"
4044 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4047 #~ msgid "Subtitle/captions"
4048 #~ msgstr "Legendas"
4051 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4053 #~ msgid "Make DCP anyway"
4054 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4056 #~ msgid "Right eye"
4057 #~ msgstr "Olho direito"
4063 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4066 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4068 #~ msgid "No DCP selected."
4069 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4074 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4075 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4078 #~ msgstr "Novo Filme"
4080 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4081 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4083 #~ msgid "Subtitle colours"
4084 #~ msgstr "Cores da legenda"
4086 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4087 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4089 #~ msgid "Contact email"
4090 #~ msgstr "Email de contato"
4093 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4094 #~ msgstr "Cor da borda"
4097 #~ msgstr "Mover para baixo"
4100 #~ msgstr "Mover para cima"
4103 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4104 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4105 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4107 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4108 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4109 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4110 #~ "qualidade de imagem."
4113 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4114 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4115 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4116 #~ "the \"DCP\" tab."
4118 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4119 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4120 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4121 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4124 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4125 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4126 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4127 #~ "the \"DCP\" tab."
4129 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4130 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4131 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4132 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4138 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4139 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4141 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4142 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4145 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4146 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4148 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4149 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4150 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4153 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4154 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4156 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4157 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4158 #~ "saltos nop DCP."
4161 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4162 #~ "likely to cause problems on playback."
4164 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4165 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4168 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4169 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4171 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4172 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4173 #~ "segundo para evitar problemas."
4176 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4177 #~ "some projectors."
4179 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4180 #~ "alguns projetores."
4183 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4184 #~ "of your audio content."
4186 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4190 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4192 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."