1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
42 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nova cor</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Cor original</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
209 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Adicionar cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Adicionar cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Adicionar DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Adicionar KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Adicionar OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Adicionar Tela"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Adicionar Tela..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Adicionar um DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
349 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Adicionar arquivo..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Adicionar pasta..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Definir idioma"
368 #: src/wx/text_panel.cc:358
371 msgstr "Adicionar cinema..."
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Adicionar Tela"
378 #: src/wx/content_panel.cc:102
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
383 #: src/wx/editable_list.h:120
385 msgstr "Adicionar..."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:390
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
393 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
396 #: src/wx/text_panel.cc:178
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
416 msgid "Advanced KDM options"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
420 msgid "Advanced content settings"
423 #: src/wx/content_menu.cc:89
425 msgid "Advanced settings..."
428 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
462 #: src/wx/text_panel.cc:122
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Aparência..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
549 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
566 msgstr "Endereço BCC"
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Cromaticidade azul"
576 #: src/wx/video_panel.cc:141
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgstr "Pesquisar..."
585 #: src/wx/text_panel.cc:89
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Queimar legendas na imagem"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
595 msgstr "Endereços CC"
597 #: src/wx/text_panel.cc:199
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:594
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:596
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certificado baixado"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Ganho do canal"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Escolher CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Escolher um arquivo"
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Escolher uma pasta"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Escolher uma fonte"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
732 #: src/wx/content_widget.h:82
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Conversão de cor"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Cor|Customizar"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
762 msgstr "Copiar com o nome"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Arquivo de configuração"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Configuração|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmar Email de KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propriedades do conteúdo"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
795 msgstr "Tipo de conteúdo"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
799 msgid "Content directory"
800 msgstr "Diretório do DCP"
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Versão do conteúdo"
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Versão do conteúdo"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 #: src/wx/text_panel.cc:109
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
822 msgstr "Copiar com o nome"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
830 msgid "Could not analyse audio."
831 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
833 #: src/wx/text_panel.cc:911
835 msgid "Could not analyse subtitles."
836 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
838 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
840 msgid "Could not find serial number %s"
841 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 msgid "Could not import certificate (%s)"
846 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
848 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
885 #: src/wx/film_viewer.cc:576
887 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
889 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
893 msgstr "Folha de capa"
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
896 msgid "Create in folder"
897 msgstr "Criar na pasta"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
903 #: src/wx/video_panel.cc:86
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
909 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
916 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
920 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
921 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
926 msgid "DCP Text Track"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
930 msgid "DCP asset filename format"
931 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
933 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
934 msgid "DCP directory"
935 msgstr "Diretório do DCP"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
938 msgid "DCP metadata filename format"
939 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
942 msgid "DCP validates OK."
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
946 msgid "DCP verification"
949 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
950 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
951 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
955 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
957 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
961 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
964 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
975 msgid "Debug log file"
976 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
981 msgstr "Debug: decodificação"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
985 msgid "Debug: audio analysis"
986 msgstr "Atraso de áudio padrão"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
989 msgid "Debug: email sending"
990 msgstr "Debug: envio de email"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
993 msgid "Debug: encode"
994 msgstr "Debug: encoder"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
998 msgid "Debug: player"
999 msgstr "Debug: decodificação"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1003 msgid "Debug: video view"
1004 msgstr "Debug: encoder"
1006 #: src/wx/player_information.cc:175
1008 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1009 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1012 msgid "Decrypting KDMs"
1013 msgstr "Decriptando KDMs"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1016 msgid "Default DCP audio channels"
1017 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1020 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1024 msgid "Default KDM directory"
1025 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1028 msgid "Default audio delay"
1029 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1032 msgid "Default container"
1033 msgstr "Container padrão"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1036 msgid "Default content type"
1037 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1040 msgid "Default directory for new films"
1041 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1044 msgid "Default duration of still images"
1045 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1048 msgid "Default standard"
1049 msgstr "Formato padrão de DCP"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1056 msgid "Define font in output and export font file"
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1063 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 msgstr "Detalhes..."
1067 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1071 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1072 msgid "Direct Sound"
1075 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1080 msgid "Dolby / Doremi"
1081 msgstr "Dolby / Doremi"
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1084 msgid "Don't ask this again"
1085 msgstr "Não me pergunte novamente"
1087 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1088 msgid "Don't send emails"
1089 msgstr "Não enviar e-mails"
1091 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1092 msgid "Don't show hints again"
1093 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1095 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1096 msgid "Don't show this message again"
1097 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1104 msgid "Download certificate"
1105 msgstr "Baixar certificado"
1107 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1109 msgstr "Download..."
1111 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1112 msgid "Downloading certificate"
1113 msgstr "Baixando certificado"
1115 #: src/wx/player_information.cc:93
1117 msgid "Dropped frames: %d"
1118 msgstr "Frames perdidos: %d"
1120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1121 msgid "Dual-screen displays"
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1128 #: src/wx/content_panel.cc:117
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1133 msgid "Edit Cinema..."
1134 msgstr "Editar Cinema..."
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1137 msgid "Edit Screen..."
1138 msgstr "Editar Tela..."
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1142 msgstr "Editar cinema"
1144 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1146 msgid "Edit recipient"
1147 msgstr "Editar tela"
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1151 msgstr "Editar tela"
1153 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1154 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1156 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1157 #: src/wx/editable_list.h:123
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1166 msgid "Effect colour"
1167 msgstr "Cor do efeito"
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Endereço de email"
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Servidores de encode"
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1215 msgid "Export certificate..."
1216 msgstr "Baixar certificado"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1220 msgid "Export chain..."
1221 msgstr "Exportar..."
1223 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1225 msgid "Export subtitles"
1226 msgstr "Usar legendas"
1228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1230 msgid "Export video file"
1231 msgstr "Exportar filme"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1235 msgstr "Exportar..."
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1238 msgid "FTP (for Dolby)"
1239 msgstr "FTP (para Dolby)"
1241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1245 #: src/wx/video_panel.cc:152
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1250 msgid "Fade in time"
1251 msgstr "Duração de fade in"
1253 #: src/wx/video_panel.cc:155
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1258 msgid "Fade out time"
1259 msgstr "Duração de fade out"
1261 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1265 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1267 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1268 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1270 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1271 msgid "Filename format"
1272 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1274 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1276 msgstr "Nome do filme"
1278 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1288 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1290 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1293 #: src/wx/content_menu.cc:87
1294 msgid "Find missing..."
1295 msgstr "Encontrar faltantes..."
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1298 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1302 msgid "First frame of composition"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1306 msgid "First frame of end credits"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1310 msgid "First frame of intermission"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1314 msgid "First frame of moving credits"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1318 msgid "First frame of title credits"
1321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1322 msgid "Folder / ZIP name format"
1323 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 msgstr "Nome da pasta"
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1333 #: src/wx/text_panel.cc:121
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1338 msgid "Forensically mark audio"
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1342 msgid "Forensically mark video"
1345 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1351 msgstr "Taxa de quadros"
1353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1355 msgstr "Taxa de quadros"
1357 #: src/wx/player_information.cc:145
1359 msgid "Frame rate: %d"
1362 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1363 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1365 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1367 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1372 msgid "From address"
1373 msgstr "Do endereço"
1375 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1376 msgid "From template"
1379 #: src/wx/video_panel.cc:183
1380 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1383 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1385 msgstr "Duração inteira"
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1391 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1396 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1400 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1401 msgid "Gain Calculator"
1402 msgstr "Calculador de ganho"
1404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1406 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1407 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1415 msgid "Get from file..."
1416 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1422 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1423 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1427 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1429 msgstr "Ir para o quadro"
1431 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1432 msgid "Go to timecode"
1433 msgstr "Ir para o timecode"
1435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1436 msgid "Green chromaticity"
1437 msgstr "Cromaticidade verde"
1439 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1440 msgid "Higher priority"
1441 msgstr "Prioridade mais alta"
1443 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1447 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1451 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1452 msgid "Host name or IP address"
1453 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1455 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1456 msgid "I want to play this back at fader"
1457 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1459 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1465 msgstr "Endereço de IP"
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1468 msgid "IP address / host name"
1469 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1475 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1478 "If you continue with this operation\n"
1480 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1489 "DESTROYED.</span>\n"
1491 "If you are sure you want to continue please type\n"
1495 "into the box below, then click OK."
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1503 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1504 "useless. Proceed with caution!"
1506 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1507 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1512 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1513 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1514 "become useless. Proceed with caution!"
1516 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1517 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1520 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1522 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1526 msgid "Image X position"
1527 msgstr "Posição X da imagem"
1529 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1530 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1534 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1538 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1539 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1543 msgstr "ImportarExportar..."
1545 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1546 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1547 msgid "Important notice"
1548 msgstr "Aviso importante"
1550 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1552 msgid "Incorrect version"
1553 msgstr "Versão do conteúdo"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1557 msgstr "Gama de entrada"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1560 msgid "Input gamma correction"
1561 msgstr "Correção de gama de entrada"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1565 msgstr "Potência de entrada"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1568 msgid "Input transfer function"
1569 msgstr "Função de transferência de entrada"
1571 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1573 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1574 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1577 msgid "Intermediate"
1578 msgstr "Intermediário"
1580 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1581 msgid "Intermediate common name"
1582 msgstr "Nome comum intermediário"
1584 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1589 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1590 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1593 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1594 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1600 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1602 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1603 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1612 "JPEG2000 bandwidth\n"
1613 "for newly-encoded data"
1614 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1634 msgid "KDM directory"
1635 msgstr "Diretório do DCP"
1637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1639 msgstr "Tipo de KDM"
1641 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1647 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1648 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1654 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1656 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1659 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1663 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1664 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1668 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1670 msgid "Language Tag"
1673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1674 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1677 #: src/wx/text_panel.cc:171
1678 msgid "Language of these subtitles"
1681 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1682 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1686 msgid "Last frame of composition"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1690 msgid "Last frame of end credits"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1694 msgid "Last frame of intermission"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of moving credits"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1702 msgid "Last frame of title credits"
1705 #: src/wx/content_panel.cc:121
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1713 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1714 msgid "Leaf common name"
1715 msgstr "Nome comum de folha"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1718 msgid "Leaf private key"
1719 msgstr "Chave privada de folha"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1722 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1723 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1725 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1729 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1733 #: src/wx/player_information.cc:161
1734 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1735 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1737 #: src/wx/text_panel.cc:113
1738 msgid "Line spacing"
1739 msgstr "Espaçamento de linha"
1741 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1743 msgid "Load certificate..."
1744 msgstr "Baixar certificado"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1749 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1757 msgid "Loudness range %.2f LU"
1758 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1760 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1761 msgid "Lower priority"
1762 msgstr "Prioridade mais baixa"
1764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1768 #: src/wx/content_panel.cc:748
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1773 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1774 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1782 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1783 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1785 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1786 #. / film or an "additional" language.
1787 #: src/wx/text_panel.cc:177
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1813 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1814 msgid "Manufacturer ID"
1817 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1818 msgid "Manufacturer product code"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:400
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1845 msgstr "Propriedades..."
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1877 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1881 msgid "Mix audio down to stereo"
1882 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1884 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1885 msgid "Move configuration"
1886 msgstr "Mover configuração"
1888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1889 msgid "Move content"
1890 msgstr "Mover conteúdo"
1892 #: src/wx/content_panel.cc:118
1893 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1894 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1896 #: src/wx/content_panel.cc:122
1897 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1898 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1900 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1901 msgid "Move to start of reel"
1902 msgstr "Mover para o início do rolo"
1904 #: src/wx/video_panel.cc:479
1905 msgid "Multiple content selected"
1906 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1908 #: src/wx/content_widget.h:72
1909 msgid "Multiple values"
1910 msgstr "Valores múltiplos"
1912 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1913 msgid "My Documents"
1914 msgstr "Meus Documentos"
1916 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1917 msgid "My problem is"
1918 msgstr "Meu problema é"
1920 #: src/wx/content_panel.cc:752
1922 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1924 #: src/wx/content_panel.cc:756
1926 msgstr "PRECISA DE OV: "
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1930 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1934 #: src/wx/player_information.cc:137
1936 msgstr "Precisa de KDM"
1938 #: src/wx/player_information.cc:132
1940 msgstr "Precisa de OV"
1942 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1946 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1947 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1948 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1951 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1954 #: src/wx/player_information.cc:120
1955 msgid "No DCP loaded."
1956 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1959 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1964 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1965 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1967 #: src/wx/content_panel.cc:476
1968 msgid "No content found in this folder."
1969 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1972 msgid "No errors found."
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1976 msgid "No warnings found."
1979 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1980 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1981 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1987 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1991 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1997 msgid "Notifications"
1998 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2000 #: src/wx/job_view.cc:87
2001 msgid "Notify when complete"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2006 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2009 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2010 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2016 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2020 #: src/wx/text_panel.cc:97
2023 msgstr "Deslocamento X"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2026 msgid "Only servers encode"
2027 msgstr "Apenas servidores encodam"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2030 msgid "Open console window"
2031 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2033 #: src/wx/content_panel.cc:126
2034 msgid "Open the timeline for the film."
2035 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2038 msgid "OpenGL (faster)"
2041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2044 msgid "OpenGL version"
2045 msgstr "Versão temporária"
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2048 msgid "Organisation"
2049 msgstr "Organização"
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2052 msgid "Organisational unit"
2053 msgstr "Unidade organizacional"
2055 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2056 msgid "Other trusted devices"
2057 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2060 msgid "Outgoing mail server"
2061 msgstr "Servidor de email de saída"
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2067 #: src/wx/controls.cc:83
2068 msgid "Outline content"
2069 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2072 msgid "Outline width"
2073 msgstr "Largura da borda"
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2077 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2079 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2083 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2087 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2089 msgstr "Arquivo de saída"
2091 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2093 msgid "Output folder"
2094 msgstr "Arquivo de saída"
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2097 msgid "Output gamma correction"
2098 msgstr "Correção do gama de saída"
2100 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2102 msgid "Override detected video frame rate"
2103 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2105 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2106 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2107 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2111 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2112 "according to SMPTE."
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Colar configurações de áudio"
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2130 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2131 msgstr "Colar configurações de legenda"
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2134 msgid "Paste video settings"
2135 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2137 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2141 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2142 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2146 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2150 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2152 msgid "Peak: %.2fdB"
2153 msgstr "Pico: %.2fdB"
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2156 msgid "Peak: unknown"
2157 msgstr "Pico: desconhecido"
2159 #: src/wx/player_information.cc:73
2161 msgstr "Performance"
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2173 msgstr "Tempo de reprodução"
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2176 msgid "Play sound via"
2177 msgstr "Reproduzir som por"
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2181 msgid "Playlist directory"
2182 msgstr "Diretório do DCP"
2184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2186 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2187 "about the problem."
2189 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2190 "dúvidas sobre o problema."
2192 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2193 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2194 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2200 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2202 msgstr "Pre-lançamento"
2204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2208 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2210 msgstr "Processador"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2214 msgid "Product name"
2215 msgstr "Nome da pasta"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2219 msgid "Product version"
2220 msgstr "Versão do conteúdo"
2222 #: src/wx/content_menu.cc:88
2223 msgid "Properties..."
2224 msgstr "Propriedades..."
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2234 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2238 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2243 msgid "RGB to XYZ conversion"
2244 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2250 #: src/wx/video_panel.cc:181
2254 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2255 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2260 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2261 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2264 #: src/wx/content_menu.cc:90
2265 msgid "Re-examine..."
2266 msgstr "Reexaminar..."
2268 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2269 msgid "Re-make certificates and key..."
2270 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2272 #: src/wx/content_view.cc:78
2274 msgid "Reading content directory"
2275 msgstr "Diretório do DCP"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2285 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2286 msgid "Recipient certificate"
2287 msgstr "Certificado do destinatário"
2289 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2293 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2295 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2298 msgid "Red chromaticity"
2299 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2301 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2306 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2308 msgstr "Duração do rolo"
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2314 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2315 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2317 msgstr "Rolo|Customizar"
2319 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2323 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2324 msgid "Release territory"
2327 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2328 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2329 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2334 msgid "Remove Cinema"
2335 msgstr "Remover cinema"
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2338 msgid "Remove Screen"
2339 msgstr "Remover tela"
2341 #: src/wx/content_panel.cc:114
2342 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2343 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2345 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2346 msgid "Rename template"
2347 msgstr "Renomear modelo"
2349 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2351 msgstr "Renomear..."
2353 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2358 msgid "Repeat Content"
2359 msgstr "Repetir conteúdo"
2361 #: src/wx/content_menu.cc:85
2365 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2366 msgid "Report A Problem"
2367 msgstr "Reportar um problema"
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2371 msgid "Reset to default"
2372 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2375 msgid "Reset to default subject and text"
2376 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2379 msgid "Reset to default text"
2380 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2382 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2387 msgid "Respect KDM validity periods"
2390 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2391 msgid "Restore to original colours"
2392 msgstr "Restaurar cores originais"
2394 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2398 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2403 msgid "Right click to change gain."
2404 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2406 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2411 msgid "Root common name"
2412 msgstr "Nome comum da raiz"
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2419 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2420 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2427 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2438 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2440 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2441 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2443 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2444 msgid "Save template"
2445 msgstr "Salvar modelo"
2447 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2448 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2449 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2451 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2454 msgstr "Redimensionamento X"
2456 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2461 msgid "Search network for servers"
2462 msgstr "Buscar servidores na rede"
2464 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2467 msgstr "Selecionar OV"
2469 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2470 msgid "Select CPL XML file"
2471 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2475 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2476 msgid "Select Certificate File"
2477 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2480 msgid "Select Chain File"
2481 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2485 msgid "Select Cinemas File"
2486 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2489 msgid "Select Export File"
2490 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2493 msgid "Select File To Import"
2494 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2496 #: src/wx/content_menu.cc:417
2498 msgstr "Selecionar KDM"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2501 msgid "Select Key File"
2502 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2504 #: src/wx/content_menu.cc:477
2506 msgstr "Selecionar OV"
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2510 msgid "Select activity log file"
2511 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2515 msgid "Select and move content"
2516 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2519 msgid "Select cinema and screen database file"
2520 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2523 msgid "Select configuration file"
2524 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2528 msgid "Select debug log file"
2529 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2531 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2532 msgid "Select output file"
2533 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2535 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2536 msgid "Send by email"
2537 msgstr "Enviar por email"
2539 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2541 msgstr "Enviar emails"
2543 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2545 msgstr "Enviar logs"
2547 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2549 msgid "Send translations"
2550 msgstr "Organização"
2552 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2556 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Número de série"
2560 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2568 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2572 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2574 msgid "Set from current position"
2575 msgstr "Cortar após posição atual"
2577 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2578 msgid "Set language"
2579 msgstr "Definir idioma"
2581 #: src/wx/content_menu.cc:96
2582 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2585 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2586 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2589 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2593 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2595 msgstr "Definir como"
2597 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2601 #: src/wx/password_entry.cc:34
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2606 msgid "Show audio..."
2607 msgstr "Mostrar áudio..."
2609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2610 msgid "Show experimental audio processors"
2613 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2614 msgid "Show graph of audio levels..."
2615 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2617 #: src/wx/text_panel.cc:163
2619 msgid "Show subtitle area"
2620 msgstr "Usar legendas"
2622 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2623 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2624 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2628 msgid "Simple (safer)"
2629 msgstr "Gama simples"
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2632 msgid "Simple gamma"
2633 msgstr "Gama simples"
2635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2636 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2637 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2643 #: src/wx/player_information.cc:143
2646 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2648 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2650 msgstr "Amenizar curva"
2652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2656 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2660 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2662 msgid "Sound processor"
2663 msgstr "Processador"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2666 msgid "Split by video content"
2667 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2669 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2670 msgid "Stable version "
2671 msgstr "Versão estável "
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2677 #: src/wx/text_view.cc:55
2681 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2682 msgid "Start of reel"
2683 msgstr "Início do rolo"
2685 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2686 msgid "Start player as"
2689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2693 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2697 #: src/wx/text_panel.cc:117
2701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2710 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2716 msgid "Subtitle appearance"
2717 msgstr "Aparência da legenda"
2719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2721 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2724 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2726 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2727 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2729 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2731 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2732 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2736 msgid "Subtitles/captions"
2739 #: src/wx/player_information.cc:153
2741 msgid "Subtitles: no"
2744 #: src/wx/player_information.cc:151
2746 msgid "Subtitles: yes"
2749 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2750 msgid "System information"
2753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2759 msgstr "Pasta de destino"
2761 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2765 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2766 msgid "Template name"
2767 msgstr "Nome do modelo"
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2770 msgid "Template names must not be empty."
2771 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2773 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2777 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2783 msgid "Temporary version"
2784 msgstr "Versão temporária"
2786 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2787 msgid "Test version "
2788 msgstr "Versão de teste "
2790 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2792 msgstr "Testado por"
2794 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2795 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2796 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2798 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2800 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2807 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2810 "If you are sure you want to continue please type\n"
2812 "<tt>I am sure</tt>\n"
2814 "into the box below, then click OK."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2819 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2825 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2826 "<ContentTitleText>."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2831 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2836 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2841 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2856 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2861 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2866 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2871 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2875 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2879 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2883 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2888 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2918 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2928 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2933 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2937 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2943 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2949 msgid "The asset %f is missing."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2954 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2960 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2966 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2971 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2974 #: src/wx/content_menu.cc:403
2976 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2977 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2980 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2981 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2984 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2986 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2989 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2991 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2994 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2996 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2998 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3004 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3005 "or overwrite it with your current configuration?"
3007 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3008 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3012 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3018 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3025 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3026 "probably means that the CPL file is corrupt."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3032 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3039 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3045 msgid "The invalid language tag %n is used."
3048 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3050 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3055 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3058 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3060 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3062 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3065 "You may be able to improve player performance by:\n"
3066 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3067 "from the View menu\n"
3068 "• using a more powerful computer.\n"
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3073 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3078 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3083 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3088 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3093 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3099 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3105 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3111 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3116 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3121 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3125 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3129 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3133 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3137 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3141 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3144 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3146 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3147 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3149 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3150 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3151 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3153 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3155 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3156 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3159 msgid "There is not enough free memory to do that."
3160 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3162 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3164 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3165 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3170 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3171 "it is a \"version file\" (VF)"
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3175 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3178 #: src/wx/content_menu.cc:457
3180 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3181 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3185 #: src/wx/content_menu.cc:452
3186 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3189 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3191 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3192 "certificate. Only the first certificate will be used."
3194 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3195 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3197 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3198 msgid "This is not a valid CPL file"
3199 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3201 #: src/wx/content_panel.cc:518
3203 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3204 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3205 "folder if that's what you want to import."
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3210 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3232 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3233 "library) will be used."
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3238 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3239 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3244 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3245 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3248 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3252 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3253 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3257 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3261 #: src/wx/content_panel.cc:125
3263 msgstr "Timeline..."
3265 #: src/wx/content_panel.cc:136
3270 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3271 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3272 msgid "Timing|Timing"
3273 msgstr "Timing|Timing"
3275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3277 msgid "Title language"
3278 msgstr "Definir idioma"
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3283 msgstr "Do endereço"
3285 #: src/wx/video_panel.cc:127
3289 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3293 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3296 msgstr "Traduzido por"
3298 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3299 msgid "Translated by"
3300 msgstr "Traduzido por"
3302 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3304 msgid "Trim from current position to end"
3305 msgstr "Cortar após posição atual"
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3308 msgid "Trim from end"
3309 msgstr "Cortar do final"
3311 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3312 msgid "Trim from start"
3313 msgstr "Cortar do começo"
3315 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3316 msgid "Trim up to current position"
3317 msgstr "Cortar até a posição atual"
3319 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3321 msgid "True peak is %.2fdB"
3322 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3324 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3326 msgid "Trusted Device"
3327 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3329 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3331 msgid "Trusted Device certificate"
3332 msgstr "Certificado do destinatário"
3334 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3335 #: src/wx/video_panel.cc:74
3339 #: src/wx/wx_util.cc:582
3343 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3344 msgid "UTC offset (time zone)"
3345 msgstr "UTC offset (time zone)"
3347 #: src/wx/wx_util.cc:583
3351 #: src/wx/wx_util.cc:594
3355 #: src/wx/wx_util.cc:595
3359 #: src/wx/wx_util.cc:596
3363 #: src/wx/wx_util.cc:584
3367 #: src/wx/wx_util.cc:585
3371 #: src/wx/wx_util.cc:586
3375 #: src/wx/wx_util.cc:587
3379 #: src/wx/wx_util.cc:588
3383 #: src/wx/wx_util.cc:589
3387 #: src/wx/wx_util.cc:590
3391 #: src/wx/wx_util.cc:591
3395 #: src/wx/wx_util.cc:592
3399 #: src/wx/wx_util.cc:593
3403 #: src/wx/wx_util.cc:580
3407 #: src/wx/wx_util.cc:569
3411 #: src/wx/wx_util.cc:568
3415 #: src/wx/wx_util.cc:579
3419 #: src/wx/wx_util.cc:578
3423 #: src/wx/wx_util.cc:577
3427 #: src/wx/wx_util.cc:576
3431 #: src/wx/wx_util.cc:575
3435 #: src/wx/wx_util.cc:574
3439 #: src/wx/wx_util.cc:573
3443 #: src/wx/wx_util.cc:572
3447 #: src/wx/wx_util.cc:571
3451 #: src/wx/wx_util.cc:570
3455 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3461 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3462 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3464 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3465 msgid "Use ISDCF name"
3466 msgstr "Usar nome ISDCF"
3468 #: src/wx/text_panel.cc:84
3471 msgstr "Usar o melhor"
3473 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3475 msgstr "Usar o melhor"
3477 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3479 msgstr "Usar preset"
3481 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3482 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3485 #: src/wx/text_panel.cc:73
3486 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3489 #: src/wx/text_panel.cc:71
3490 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3493 #: src/wx/video_panel.cc:66
3494 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3497 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3498 msgid "Use this file as new configuration"
3499 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3501 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3504 msgstr "Nome de usuário"
3506 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3508 msgid "Version number"
3509 msgstr "Número de série"
3511 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3512 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3513 #: src/wx/video_panel.cc:64
3517 #: src/wx/video_panel.cc:184
3518 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3521 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3522 msgid "Video Waveform"
3523 msgstr "Waveform de vídeo"
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3526 msgid "Video display mode"
3529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3531 msgid "Video filters"
3532 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3535 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3538 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3539 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3542 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3543 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3545 #: src/wx/text_panel.cc:120
3549 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3558 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3559 msgid "Week of manufacture"
3562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3564 msgstr "Ponto de branco"
3566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3567 msgid "White point adjustment"
3568 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3570 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3571 msgid "With help from"
3572 msgstr "Com a ajuda de"
3574 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3575 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3576 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3578 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3579 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3580 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3583 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3584 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3586 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3587 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3590 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3591 msgid "Write reels into separate files"
3594 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3595 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3599 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3601 msgstr "Escrito por"
3603 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3607 #: src/wx/text_panel.cc:101
3611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3612 msgid "YUV to RGB conversion"
3613 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3616 msgid "YUV to RGB matrix"
3617 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3619 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3620 msgid "Year of manufacture"
3623 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3626 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3629 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3630 "tela com este nome."
3632 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3635 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3636 "screen with this name."
3638 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3639 "tela com este nome."
3641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3643 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3644 "you want to continue?"
3646 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3647 "certeza que quer continuar?"
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3651 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3653 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3656 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3659 msgstr "Seu endereço de email"
3661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3662 msgid "Your email address"
3663 msgstr "Seu endereço de email"
3665 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3668 msgstr "Nome da pasta"
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3679 msgid "Zoom in / out"
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3683 msgid "Zoom out to whole film"
3686 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3687 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3688 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3691 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3693 msgid "and 1 warning."
3696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3697 msgid "candela per m²"
3700 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3702 msgid "certificate_chain.pem"
3703 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3708 msgstr "Editar cinema"
3710 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3711 msgid "closed captions"
3714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3715 msgid "component value"
3716 msgstr "Valor de componente"
3718 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3724 msgid "content filename"
3727 #: src/wx/video_panel.cc:167
3731 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3735 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3740 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3744 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3745 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3749 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3752 msgstr "Nome do filme"
3754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3755 msgid "foot lambert"
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3759 msgid "from date/time"
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3765 msgstr "Editar tela"
3767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3768 msgid "full screen with controls on other monitor"
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3777 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3781 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3782 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3786 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3792 msgid "number of reels"
3793 msgstr "Início do rolo"
3795 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3797 msgid "open subtitles"
3798 msgstr "Usar legendas"
3800 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3809 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3811 msgid "private_key.pem"
3812 msgstr "Chave privada de folha"
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3822 msgstr "Número de série"
3824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3838 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3842 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3843 msgid "to date/time"
3846 #: src/wx/video_panel.cc:166
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3851 msgid "type (cpl/pkl)"
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3855 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3861 msgstr "Pico: desconhecido"
3863 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3864 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3867 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3875 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3887 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3888 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
3890 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3891 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
3894 #~ msgid "Audio language"
3895 #~ msgstr "Definir idioma"
3897 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3898 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
3900 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3901 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
3903 #~ msgid "ISDCF name"
3904 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3906 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3907 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
3909 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3910 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
3912 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3913 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
3916 #~ msgid "Subtitle language"
3917 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3919 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3920 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
3923 #~ msgid "Could not load image file."
3924 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
3928 #~ msgstr "Organização"
3931 #~ msgid "Lock file"
3932 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3935 #~ msgid "Select image file"
3936 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
3939 #~ msgid "Select lock file"
3940 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3944 #~ msgstr "Número de série"
3947 #~ msgid "Theatre name"
3948 #~ msgstr "Nome do modelo"
3951 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3954 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
3955 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
3958 #~ msgid "DCP subtitles"
3959 #~ msgstr "Usar legendas"
3962 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3963 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3969 #~ msgid "Full mode"
3974 #~ msgstr "Gama simples"
3977 #~ msgid "Simple mode"
3978 #~ msgstr "Gama simples"
3980 #~ msgid "Default scale-to"
3981 #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
3983 #~ msgid "Guess from content"
3984 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
3990 #~ msgid "Left crop"
3991 #~ msgstr "Esquerdo"
3994 #~ msgstr "Aleatório"
3997 #~ msgid "Right crop"
4001 #~ msgstr "Redimensionar para"
4004 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4008 #~ msgstr "Usar o melhor"
4011 #~ msgstr "Exportar"
4014 #~ msgid "GDC password"
4015 #~ msgstr "Senha email"
4018 #~ msgid "GDC user name"
4019 #~ msgstr "Usuário email"
4022 #~ msgid "Do nothing"
4023 #~ msgstr "Amenizar curva"
4026 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4027 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4031 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4033 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4034 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4036 #~ msgid "Bold file"
4037 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4039 #~ msgid "Bold font"
4040 #~ msgstr "Fonte negrito"
4042 #~ msgid "Italic file"
4043 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4045 #~ msgid "Italic font"
4046 #~ msgstr "Fonte itálica"
4048 #~ msgid "Normal file"
4049 #~ msgstr "Arquivo normal"
4051 #~ msgid "Normal font"
4052 #~ msgstr "Fonte normal"
4054 #~ msgid "Set from file..."
4055 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
4057 #~ msgid "Set from system font..."
4058 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
4062 #~ msgstr "Adicionar..."
4065 #~ msgstr "Carregar..."
4069 #~ msgstr "Renomear..."
4071 #~ msgid "Select certificate file"
4072 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4075 #~ msgid "Select playlist file"
4076 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4079 #~ msgid "Subtitle/captions"
4080 #~ msgstr "Legendas"
4083 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4085 #~ msgid "Make DCP anyway"
4086 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4088 #~ msgid "Right eye"
4089 #~ msgstr "Olho direito"
4095 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4098 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4100 #~ msgid "No DCP selected."
4101 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4106 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4107 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4110 #~ msgstr "Novo Filme"
4112 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4113 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4115 #~ msgid "Subtitle colours"
4116 #~ msgstr "Cores da legenda"
4118 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4119 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4121 #~ msgid "Contact email"
4122 #~ msgstr "Email de contato"
4125 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4126 #~ msgstr "Cor da borda"
4129 #~ msgstr "Mover para baixo"
4132 #~ msgstr "Mover para cima"
4135 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4136 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4137 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4139 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4140 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4141 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4142 #~ "qualidade de imagem."
4145 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4146 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4147 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4148 #~ "the \"DCP\" tab."
4150 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4151 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4152 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4153 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4156 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4157 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4158 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4159 #~ "the \"DCP\" tab."
4161 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4162 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4163 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4164 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4170 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4171 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4173 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4174 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4177 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4178 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4180 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4181 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4182 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4185 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4186 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4188 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4189 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4190 #~ "saltos nop DCP."
4193 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4194 #~ "likely to cause problems on playback."
4196 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4197 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4200 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4201 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4203 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4204 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4205 #~ "segundo para evitar problemas."
4208 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4209 #~ "some projectors."
4211 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4212 #~ "alguns projetores."
4215 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4216 #~ "of your audio content."
4218 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4222 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4224 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."