1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
152 "incorretamente.</i>"
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar cinema"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:94
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Adicionar Tela"
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Adicionar Tela..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:95
204 msgstr "Adicionar KDM..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:91
209 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
210 "or a folder of sound files."
212 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
213 "sequência de quadros ) ou um DCP."
215 #: src/wx/content_panel.cc:86
216 msgid "Add file(s)..."
217 msgstr "Adicionar arquivo..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:90
220 msgid "Add folder..."
221 msgstr "Adicionar pasta..."
223 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
224 msgid "Add image sequence"
225 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
227 #: src/wx/content_panel.cc:87
229 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
230 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
232 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Adicionar..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:468
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
247 msgid "Adjust white point to"
248 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidade azul"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Arquivo negrito"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Fonte negrito"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
336 msgstr "Pesquisar..."
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Queimar legendas na imagem"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "CC addresses"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado baixado"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Ganho do canal"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:361
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Escolher uma pasta"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Escolher um arquivo"
416 #: src/wx/content_panel.cc:288
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Escolher uma pasta"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Escolher uma fonte"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Conversão de cor"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Personalizar..."
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Propriedades do conteúdo"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 msgstr "Tipo de conteúdo"
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Versão do conteúdo"
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
499 msgstr "Copiar com o nome"
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Impossível analisar áudio"
505 #: src/wx/content_menu.cc:378
507 msgid "Could not load KDM (%s)"
508 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:452
512 msgid "Could not load certificate (%s)"
513 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
518 msgid "Could not read certificate file (%s)"
519 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:656
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
526 #: src/wx/film_viewer.cc:775
529 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Criar na pasta"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Diretório do DCP"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Debug: decodificação"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Debug: envio de email"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Debug: encoder"
587 #: src/wx/player_information.cc:135
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:721
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Decriptando DCPs"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
611 msgid "Default KDM directory"
612 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
615 msgid "Default audio delay"
616 msgstr "Atraso de áudio padrão"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
619 msgid "Default container"
620 msgstr "Container padrão"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
623 msgid "Default content type"
624 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
627 msgid "Default directory for new films"
628 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
631 msgid "Default duration of still images"
632 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
636 msgid "Default scale-to"
637 msgstr "Container padrão"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
640 msgid "Default standard"
641 msgstr "Formato padrão de DCP"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
647 #: src/wx/audio_panel.cc:82
651 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
655 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
656 msgid "Dolby / Doremi"
657 msgstr "Dolby / Doremi"
659 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
660 msgid "Don't ask this again"
663 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "Enviar por email"
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
673 msgid "Don't show this message again"
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
681 msgid "Download certificate"
682 msgstr "Baixar certificado"
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
688 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
689 msgid "Downloading certificate"
690 msgstr "Baixando certificado"
692 #: src/wx/player_information.cc:76
694 msgid "Dropped frames: %d"
697 #: src/wx/content_panel.cc:102
701 #: src/wx/screens_panel.cc:59
702 msgid "Edit Cinema..."
703 msgstr "Editar Cinema..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:65
706 msgid "Edit Screen..."
707 msgstr "Editar Tela..."
709 #: src/wx/screens_panel.cc:170
711 msgstr "Editar cinema"
713 #: src/wx/screens_panel.cc:246
715 msgstr "Editar screen"
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
719 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
720 #: src/wx/editable_list.h:77
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
729 msgid "Effect colour"
732 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
733 msgid "Email address"
734 msgstr "Endereço de email"
736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
737 msgid "Email addresses for KDM delivery"
738 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
740 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
741 msgid "Encoding Servers"
742 msgstr "Servidores de encode"
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
748 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
754 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
761 #: src/wx/config_dialog.cc:376
765 #: src/wx/config_dialog.cc:729
768 "Export KDM decryption\n"
770 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
772 #: src/wx/config_dialog.cc:731
775 "Export KDM decryption\n"
777 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
779 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 #: src/wx/config_dialog.cc:393
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
789 msgid "FTP (for Dolby)"
790 msgstr "FTP (para Dolby)"
792 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
793 msgid "Facility (e.g. DLA)"
794 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
796 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
805 #: src/wx/video_panel.cc:159
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
811 msgid "Fade out time"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
821 msgid "Filename format"
822 msgstr "Taxa de quadros"
824 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
826 msgstr "Nome do filme"
828 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
834 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
836 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
839 #: src/wx/content_menu.cc:73
840 msgid "Find missing..."
841 msgstr "Encontrar faltantes..."
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
845 msgid "Folder / ZIP name format"
846 msgstr "Taxa de quadros"
848 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
851 msgstr "Nome de usuário"
853 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
854 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
862 #: src/wx/export_dialog.cc:48
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
868 msgstr "Taxa de quadros"
870 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
872 msgstr "Taxa de quadros"
874 #: src/wx/about_dialog.cc:66
875 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
877 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
888 msgid "From template"
891 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
895 #: src/wx/timing_panel.cc:96
897 msgstr "Duração inteira"
899 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
903 #: src/wx/audio_panel.cc:66
907 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
908 msgid "Gain Calculator"
909 msgstr "Calculador de ganho"
911 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
913 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
914 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
920 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
921 msgid "Get from file..."
922 msgstr "Abrir de um arquivo..."
924 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
928 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
936 msgstr "Mover para o início do rolo"
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
939 msgid "Go to timecode"
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
943 msgid "Green chromaticity"
944 msgstr "Cromaticidade verde"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
948 msgid "Guess from content"
949 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
951 #: src/wx/export_dialog.cc:32
955 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
956 msgid "Higher priority"
959 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
963 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
967 #: src/wx/server_dialog.cc:40
968 msgid "Host name or IP address"
969 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
971 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
972 msgid "I want to play this back at fader"
973 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
975 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
981 msgstr "Endereço de IP"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
984 msgid "IP address / host name"
985 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
987 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
991 #: src/wx/config_dialog.cc:753
993 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
994 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
995 "become useless. Proceed with caution!"
998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1000 msgid "Image X position"
1001 msgstr "Cortar após posição atual"
1003 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1004 msgid "Important notice"
1007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1009 msgstr "Gama de entrada"
1011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1012 msgid "Input gamma correction"
1013 msgstr "Correção do gama de entrada"
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1017 msgstr "Potência de entrada"
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1020 msgid "Input transfer function"
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1025 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1026 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1029 msgid "Intermediate"
1030 msgstr "Intermediário"
1032 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1033 msgid "Intermediate common name"
1034 msgstr "Nome comum intermediário"
1036 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1042 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1043 msgstr "Correção do gama de entrada"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1049 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1051 msgstr "Arquivo itálico"
1053 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1055 msgstr "Fonte itálica"
1057 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1060 "JPEG2000 bandwidth\n"
1061 "for newly-encoded data"
1062 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
1064 #: src/wx/content_menu.cc:72
1068 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1069 msgid "Jump to selected content"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1076 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1078 msgstr "Tipo de KDM"
1080 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1086 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1087 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1097 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1101 #: src/wx/content_panel.cc:106
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1109 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1110 msgid "Leaf common name"
1111 msgstr "Nome comum Leaf"
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1114 msgid "Leaf private key"
1115 msgstr "Chave privada Leaf"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1118 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1121 #: src/wx/video_panel.cc:105
1125 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1127 msgstr "Olho esquerdo"
1129 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1133 #: src/wx/player_information.cc:121
1134 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1137 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1138 msgid "Line spacing"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1143 msgstr "Carregar..."
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1149 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1151 msgid "Loudness range %.2f LU"
1152 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1154 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1155 msgid "Lower priority"
1158 #: src/wx/content_panel.cc:554
1162 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1163 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1166 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1167 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1171 msgid "Mail password"
1172 msgstr "Senha email"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1175 msgid "Mail user name"
1176 msgstr "Usuário email"
1178 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1179 msgid "Make DCP anyway"
1182 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1183 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1184 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1186 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1190 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1191 msgid "Make certificate chain"
1192 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1194 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1195 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1196 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1203 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1204 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1207 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1210 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1216 msgid "Mix audio down to stereo"
1219 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1221 msgid "Move configuration"
1222 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1224 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1226 msgid "Move content"
1227 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1229 #: src/wx/content_panel.cc:103
1230 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1231 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1233 #: src/wx/content_panel.cc:107
1234 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1235 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1237 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1238 msgid "Move to start of reel"
1239 msgstr "Mover para o início do rolo"
1241 #: src/wx/video_panel.cc:378
1242 msgid "Multiple content selected"
1243 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1245 #: src/wx/content_widget.h:70
1246 msgid "Multiple values"
1247 msgstr "Valores múltiplos"
1249 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1250 msgid "My Documents"
1251 msgstr "Meus Documentos"
1253 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1254 msgid "My problem is"
1255 msgstr "Meu problema é"
1257 #: src/wx/content_panel.cc:558
1259 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1261 #: src/wx/content_panel.cc:562
1264 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1270 #: src/wx/player_information.cc:108
1273 msgstr "Selecionar KDM"
1275 #: src/wx/player_information.cc:103
1279 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1282 msgstr "Nome de usuário"
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1288 #: src/wx/player_information.cc:91
1290 msgid "No DCP loaded."
1291 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1293 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1294 msgid "No DCP selected."
1295 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1299 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1300 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1302 #: src/wx/content_panel.cc:335
1303 msgid "No content found in this folder."
1304 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1306 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1308 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1309 #: src/wx/video_panel.cc:307
1313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1315 msgstr "Arquivo normal"
1317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1319 msgstr "Fonte normal"
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1330 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1333 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1338 msgid "Only servers encode"
1339 msgstr "Apenas servidores encodam"
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1342 msgid "Open console window"
1343 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1345 #: src/wx/content_panel.cc:111
1346 msgid "Open the timeline for the film."
1347 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1349 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1350 msgid "Organisation"
1351 msgstr "Organização"
1353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1354 msgid "Organisational unit"
1355 msgstr "Unidade organizacional"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1358 msgid "Other trusted devices"
1359 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1362 msgid "Outgoing mail server"
1363 msgstr "Servidor de email de saída"
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1369 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1370 msgid "Outline content"
1371 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1375 msgid "Outline width"
1378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1379 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1382 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1393 msgid "Output gamma correction"
1394 msgstr "Correção do gama de entrada"
1396 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1397 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1404 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1409 msgid "Paste audio settings"
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1414 msgid "Paste subtitle settings"
1415 msgstr "Usar legendas"
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1418 msgid "Paste video settings"
1421 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1425 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1429 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1431 msgid "Peak: %.2fdB"
1432 msgstr "Pico: %.2fdB"
1434 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1435 msgid "Peak: unknown"
1436 msgstr "Pico: desconhecido"
1438 #: src/wx/player_information.cc:58
1442 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1446 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1448 msgstr "Tempo de reprodução"
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1451 msgid "Play sound via"
1454 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1456 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1457 "about the problem."
1459 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1460 "dúvidas sobre o problema."
1462 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1463 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1464 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1466 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1472 msgstr "Pre-lançamento"
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1480 msgstr "Processador"
1482 #: src/wx/content_menu.cc:74
1483 msgid "Properties..."
1484 msgstr "Propriedades..."
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1491 msgid "RGB to XYZ conversion"
1492 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1494 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1498 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1503 msgid "Rating (e.g. 15)"
1504 msgstr "Censura (ex. 15)"
1506 #: src/wx/content_menu.cc:75
1507 msgid "Re-examine..."
1508 msgstr "Reexaminar..."
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1513 "Re-make certificates\n"
1515 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1525 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1526 msgid "Recipient certificate"
1527 msgstr "Certificado do destinatário"
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1531 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1534 msgid "Red chromaticity"
1535 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1537 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1544 msgstr "Duração do rolo"
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1553 msgstr "Personalizado"
1555 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1556 #: src/wx/video_panel.cc:82
1557 msgid "Refer to existing DCP"
1558 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1561 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1562 #: src/wx/editable_list.h:80
1566 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1567 msgid "Remove Cinema"
1568 msgstr "Remover cinema"
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1571 msgid "Remove Screen"
1572 msgstr "Remover tela"
1574 #: src/wx/content_panel.cc:99
1575 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1576 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1578 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1580 msgid "Rename template"
1581 msgstr "Taxa de quadros"
1583 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1586 msgstr "Reexaminar..."
1588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1593 msgid "Repeat Content"
1594 msgstr "Repetir conteúdo"
1596 #: src/wx/content_menu.cc:71
1600 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1601 msgid "Report A Problem"
1602 msgstr "Reportar um problema"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1605 msgid "Reset to default subject and text"
1606 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1610 msgid "Reset to default text"
1611 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1617 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1618 msgid "Restore to original colours"
1621 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1625 #: src/wx/video_panel.cc:116
1629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1630 msgid "Right click to change gain."
1631 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1633 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1635 msgstr "Olho direito"
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1641 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1642 msgid "Root common name"
1643 msgstr "Nome comum da raiz"
1645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1650 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1651 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1657 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1659 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1660 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1662 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1663 msgid "Save template"
1666 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1667 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1670 #: src/wx/video_panel.cc:164
1672 msgstr "Redimensionar para"
1674 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1679 msgid "Search network for servers"
1680 msgstr "Buscar servidores na rede"
1682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1683 msgid "Select CPL XML file"
1684 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1688 msgid "Select Certificate File"
1689 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1696 #: src/wx/content_menu.cc:372
1698 msgstr "Selecionar KDM"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1701 msgid "Select Key File"
1702 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1704 #: src/wx/content_menu.cc:398
1707 msgstr "Selecionar KDM"
1709 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1710 msgid "Select certificate file"
1711 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1714 msgid "Select cinema and screen database file"
1715 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1719 msgid "Select configuration file"
1720 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1722 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1724 msgid "Select output file"
1725 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1727 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1728 msgid "Send by email"
1729 msgstr "Enviar por email"
1731 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1734 msgstr "Enviar por email"
1736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1738 msgstr "Enviar logs"
1740 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1741 msgid "Serial number"
1742 msgstr "Número de série"
1744 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1752 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1756 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1757 msgid "Set from file..."
1758 msgstr "Definir de um arquivo..."
1760 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1761 msgid "Set from system font..."
1762 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1765 msgid "Set language"
1766 msgstr "Definir idioma"
1768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1773 msgid "Show audio..."
1774 msgstr "Mostrar áudio..."
1776 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1777 msgid "Show graph of audio levels..."
1778 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1782 msgstr "Signed (assinado)"
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1785 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1786 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1790 msgid "Simple gamma"
1791 msgstr "Gama de entrada"
1793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1795 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1796 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1802 #: src/wx/player_information.cc:114
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1809 msgstr "Amenizar curva"
1811 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1816 msgid "Split by video content"
1817 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1819 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1820 msgid "Stable version "
1821 msgstr "Versão estável"
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1827 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1831 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1832 msgid "Start of reel"
1835 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1839 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1840 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1841 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1847 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1851 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1852 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1853 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1856 msgid "Subtitle appearance"
1857 msgstr "Aparência da legenda"
1859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1860 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1864 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1865 msgid "Supported by"
1866 msgstr "Apoiado por"
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1874 msgstr "Pasta de destino"
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1877 msgid "Temp version"
1878 msgstr "Versão temporária"
1880 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1884 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1885 msgid "Template name"
1888 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1889 msgid "Template names must not be empty."
1892 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1897 msgid "Territory (e.g. UK)"
1898 msgstr "Território (ex. UK)"
1900 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1901 msgid "Test version "
1902 msgstr "Versão de teste"
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1906 msgstr "Testado por"
1908 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1909 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1910 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1912 #: src/wx/content_menu.cc:358
1914 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1915 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1918 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1919 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1924 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1928 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1931 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1932 "or overwrite it with your current configuration?"
1935 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1936 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1937 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1939 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1941 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1944 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1945 msgid "There is not enough free memory to do that."
1946 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1948 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1950 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1951 "certificate. Only the first certificate will be used."
1953 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1954 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1956 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1957 msgid "This is not a valid CPL file"
1958 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1960 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1968 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1972 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1976 #: src/wx/content_panel.cc:110
1978 msgstr "Timeline..."
1980 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1981 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1982 msgid "Timing|Timing"
1985 #: src/wx/video_panel.cc:129
1989 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1990 msgid "Translated by"
1991 msgstr "Traduzido por"
1993 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1994 msgid "Trim after current position"
1995 msgstr "Cortar após posição atual"
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1998 msgid "Trim from end"
1999 msgstr "Cortar a partir do final"
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2002 msgid "Trim from start"
2003 msgstr "Cortar a partir do começo"
2005 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2006 msgid "Trim up to current position"
2007 msgstr "Cortar até a posição atual"
2009 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2011 msgid "True peak is %.2fdB"
2012 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2014 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2015 #: src/wx/video_panel.cc:86
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2024 msgid "UTC offset (time zone)"
2025 msgstr "UTC offset (time zone)"
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2137 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2142 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2143 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2146 msgid "Use ISDCF name"
2147 msgstr "Usar nome ISDCF"
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2151 msgstr "Usar o melhor"
2153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2155 msgstr "Usar preset"
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2158 msgid "Use subtitles"
2159 msgstr "Usar legendas"
2161 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2162 msgid "Use this file as new configuration"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2167 msgstr "Nome de usuário"
2169 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2170 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2171 #: src/wx/video_panel.cc:75
2175 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2176 msgid "Video Waveform"
2177 msgstr "Waveform de vídeo"
2179 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2180 msgid "Video frame rate"
2181 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2193 msgstr "Ponto de branco"
2195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2196 msgid "White point adjustment"
2197 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2199 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2200 msgid "With help from"
2201 msgstr "Com a ajuda de"
2203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2204 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2207 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2208 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2211 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2212 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2219 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2221 msgstr "Escrito por"
2223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2225 msgstr "Deslocamento X"
2227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2229 msgstr "Redimensionamento X"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2233 msgstr "Deslocamento Y"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2237 msgstr "Redimensionamento Y"
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2240 msgid "YUV to RGB conversion"
2241 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2244 msgid "YUV to RGB matrix"
2245 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2247 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2250 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2254 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2257 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2258 "screen with this name."
2261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2263 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2264 "you want to continue?"
2267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2269 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2272 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2274 msgid "Your email address"
2275 msgstr "Endereço de email"
2277 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2279 msgid "component value"
2282 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2286 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2291 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2292 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2296 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2297 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2301 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2302 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2306 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2307 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2315 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2324 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2328 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2341 #~ msgstr "Novo Filme"
2343 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2344 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2346 #~ msgid "Subtitle colours"
2347 #~ msgstr "Cores da legenda"
2349 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2350 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2352 #~ msgid "Contact email"
2353 #~ msgstr "Email de contato"
2356 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2357 #~ msgstr "Cor da borda"
2360 #~ msgstr "Mover para baixo"
2363 #~ msgstr "Mover para cima"
2366 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2367 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2368 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2370 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2371 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2372 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2373 #~ "qualidade de imagem."
2376 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2377 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2378 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2379 #~ "the \"DCP\" tab."
2381 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2382 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2383 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2384 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2387 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2388 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2389 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2390 #~ "the \"DCP\" tab."
2392 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2393 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2394 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2395 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2401 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2402 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2404 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2405 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2408 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2409 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2411 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2412 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2413 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2416 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2417 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2419 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2420 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2421 #~ "saltos nop DCP."
2424 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2425 #~ "likely to cause problems on playback."
2427 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2428 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2431 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2432 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2434 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2435 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2436 #~ "segundo para evitar problemas."
2439 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2440 #~ "some projectors."
2442 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2443 #~ "alguns projetores."
2446 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2447 #~ "of your audio content."
2449 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2453 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2455 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."