1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternando quadros"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D (olho esquerdo)"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D (olho direito)"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nova cor</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Cor original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
126 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
137 "incorretamente.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar cinema"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Adicionar Tela"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Adicionar Tela..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
182 "sequência de quadros ) ou um DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Adicionar arquivo..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Adicionar pasta..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 msgstr "Adicionar..."
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Aparência..."
228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
230 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
253 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
261 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
264 #: src/wx/config_dialog.cc:212
265 msgid "Automatically analyse content audio"
266 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
272 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
277 msgid "Blue chromaticity"
278 msgstr "Cromaticidade azul"
280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgstr "Arquivo negrito"
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgstr "Fonte negrito"
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgstr "Pesquisar..."
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Queimar legendas na imagem"
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
306 msgstr "CC addresses"
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
318 msgid "CPL annotation text"
319 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
322 msgid "CPL's content is not encrypted."
325 #: src/wx/audio_panel.cc:78
329 #: src/wx/job_view.cc:47
333 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
334 msgid "Cannot reference this DCP. "
335 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
337 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
338 msgid "Certificate downloaded"
339 msgstr "Certificado baixado"
341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgstr "Ganho do canal"
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
353 #: src/wx/config_dialog.cc:220
354 msgid "Check for testing updates on startup"
355 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
357 #: src/wx/config_dialog.cc:216
358 msgid "Check for updates on startup"
359 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
361 #: src/wx/content_menu.cc:255
362 msgid "Choose a file"
363 msgstr "Escolher um arquivo"
365 #: src/wx/content_panel.cc:276
366 msgid "Choose a file or files"
367 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
369 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
370 msgid "Choose a folder"
371 msgstr "Escolher uma pasta"
373 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
374 msgid "Choose a font"
375 msgstr "Escolher uma fonte"
377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
378 msgid "Choose a font file"
379 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:201
382 msgid "Cinema and screen database file"
383 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
385 #: src/wx/content_widget.h:76
386 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
388 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
390 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
394 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
395 msgid "Colour conversion"
396 msgstr "Conversão de cor"
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
399 #: src/wx/video_panel.cc:206
400 msgid "Colour|Custom"
401 msgstr "Personalizar..."
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
408 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
409 msgid "Config|Timing"
412 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
414 msgid "Confirm KDM email"
417 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
418 msgid "Contact email"
419 msgstr "Email de contato"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propriedades do conteúdo"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Tipo de conteúdo"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versão do conteúdo"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Copiar com o nome"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "Impossível analisar áudio"
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:331
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:948
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
475 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
476 msgid "Create in folder"
477 msgstr "Criar na pasta"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:231
483 #: src/wx/video_panel.cc:100
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
488 #: src/wx/film_editor.cc:56
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
493 msgid "DCP asset filename format"
496 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
497 msgid "DCP directory"
498 msgstr "Diretório do DCP"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
501 msgid "DCP metadata filename format"
504 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
505 #: src/wx/wx_util.cc:110
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
510 msgid "DCP-o-matic audio"
511 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
514 msgid "Debug: decode"
515 msgstr "Debug: decodificação"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
518 msgid "Debug: email sending"
519 msgstr "Debug: envio de email"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
522 msgid "Debug: encode"
523 msgstr "Debug: encoder"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
526 msgid "Decrypting DCPs"
527 msgstr "Decriptando DCPs"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:437
530 msgid "Default DCP audio channels"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:425
534 msgid "Default ISDCF name details"
535 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:442
538 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
539 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:451
542 msgid "Default audio delay"
543 msgstr "Atraso de áudio padrão"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:429
546 msgid "Default container"
547 msgstr "Container padrão"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:433
550 msgid "Default content type"
551 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:417
554 msgid "Default directory for new films"
555 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:409
558 msgid "Default duration of still images"
559 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:459
562 msgid "Default standard"
563 msgstr "Formato padrão de DCP"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:391
569 #: src/wx/audio_panel.cc:82
573 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
578 msgid "Dolby / Doremi"
579 msgstr "Dolby / Doremi"
581 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
582 msgid "Don't ask this again"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "Enviar por email"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Baixar certificado"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Baixando certificado"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Editar Cinema..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Editar Tela..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
624 msgstr "Editar cinema"
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgstr "Editar screen"
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
641 msgid "Effect colour"
644 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
645 msgid "Email address"
646 msgstr "Endereço de email"
648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
649 msgid "Email addresses for KDM delivery"
650 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
653 msgid "Encoding Servers"
654 msgstr "Servidores de encode"
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
668 #: src/wx/config_dialog.cc:715
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
675 "Export DCP decryption\n"
677 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
682 "Export DCP decryption\n"
684 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
686 #: src/wx/config_dialog.cc:732
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
691 msgid "FTP (for Dolby)"
692 msgstr "FTP (para Dolby)"
694 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
695 msgid "Facility (e.g. DLA)"
696 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
698 #: src/wx/video_panel.cc:154
702 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
707 #: src/wx/video_panel.cc:159
711 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
713 msgid "Fade out time"
716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
718 msgid "Filename format"
719 msgstr "Taxa de quadros"
721 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
723 msgstr "Nome do filme"
725 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
729 #: src/wx/config_dialog.cc:207
731 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
733 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
736 #: src/wx/content_menu.cc:66
737 msgid "Find missing..."
738 msgstr "Encontrar faltantes..."
740 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
741 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
745 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
751 msgstr "Taxa de quadros"
753 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
755 msgstr "Taxa de quadros"
757 #: src/wx/about_dialog.cc:66
758 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
760 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
762 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
770 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
771 msgid "From template"
774 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
778 #: src/wx/timing_panel.cc:96
780 msgstr "Duração inteira"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
786 #: src/wx/audio_panel.cc:66
790 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
791 msgid "Gain Calculator"
792 msgstr "Calculador de ganho"
794 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
796 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
797 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
803 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
804 msgid "Get from file..."
805 msgstr "Abrir de um arquivo..."
807 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
811 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
812 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
819 msgstr "Mover para o início do rolo"
821 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
822 msgid "Go to timecode"
825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
826 msgid "Green chromaticity"
827 msgstr "Cromaticidade verde"
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
833 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
837 #: src/wx/server_dialog.cc:39
838 msgid "Host name or IP address"
839 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
841 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
842 msgid "I want to play this back at fader"
843 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
851 msgstr "Endereço de IP"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:621
854 msgid "IP address / host name"
855 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
861 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
863 msgid "Image X position"
864 msgstr "Cortar após posição atual"
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
868 msgstr "Gama de entrada"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
871 msgid "Input gamma correction"
872 msgstr "Correção do gama de entrada"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
876 msgstr "Potência de entrada"
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
880 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
881 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:859
885 msgstr "Intermediário"
887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
888 msgid "Intermediate common name"
889 msgstr "Nome comum intermediário"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
895 #: src/wx/config_dialog.cc:227
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
901 msgstr "Arquivo itálico"
903 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
905 msgstr "Fonte itálica"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
910 "JPEG2000 bandwidth\n"
911 "for newly-encoded data"
912 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
914 #: src/wx/content_menu.cc:65
918 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
922 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
926 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
927 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
932 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
933 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
939 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
947 #: src/wx/content_panel.cc:97
951 #: src/wx/config_dialog.cc:857
955 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
956 msgid "Leaf common name"
957 msgstr "Nome comum Leaf"
959 #: src/wx/config_dialog.cc:724
960 msgid "Leaf private key"
961 msgstr "Chave privada Leaf"
963 #: src/wx/video_panel.cc:105
967 #: src/wx/film_viewer.cc:70
969 msgstr "Olho esquerdo"
971 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
975 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
980 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
981 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:730
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
991 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
993 msgid "Loudness range %.2f LU"
994 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
996 #: src/wx/content_panel.cc:507
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1001 msgid "Mail password"
1002 msgstr "Senha email"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1005 msgid "Mail user name"
1006 msgstr "Usuário email"
1008 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1009 msgid "Make DCP anyway"
1012 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1013 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1014 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1021 msgid "Make certificate chain"
1022 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1024 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1025 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1026 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1033 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1034 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1041 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1043 msgid "Move content"
1044 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1046 #: src/wx/content_panel.cc:94
1047 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1048 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1050 #: src/wx/content_panel.cc:98
1051 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1052 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1054 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1055 msgid "Move to start of reel"
1056 msgstr "Mover para o início do rolo"
1058 #: src/wx/video_panel.cc:375
1059 msgid "Multiple content selected"
1060 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1062 #: src/wx/content_widget.h:67
1063 msgid "Multiple values"
1064 msgstr "Valores múltiplos"
1066 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1067 msgid "My Documents"
1068 msgstr "Meus Documentos"
1070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1071 msgid "My problem is"
1072 msgstr "Meu problema é"
1074 #: src/wx/content_panel.cc:511
1076 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1078 #: src/wx/content_panel.cc:515
1081 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1087 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1091 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1094 msgstr "Nome de usuário"
1096 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1097 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1098 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1100 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1101 msgid "No DCP selected."
1102 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1106 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1107 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1109 #: src/wx/content_panel.cc:323
1110 msgid "No content found in this folder."
1111 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1113 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1114 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1115 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1116 #: src/wx/video_panel.cc:304
1120 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1122 msgstr "Arquivo normal"
1124 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1126 msgstr "Fonte normal"
1128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1137 msgid "Only servers encode"
1138 msgstr "Apenas servidores encodam"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1141 msgid "Open console window"
1142 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1144 #: src/wx/content_panel.cc:102
1145 msgid "Open the timeline for the film."
1146 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1148 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1149 msgid "Organisation"
1150 msgstr "Organização"
1152 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1153 msgid "Organisational unit"
1154 msgstr "Unidade organizacional"
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1157 msgid "Other trusted devices"
1158 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1161 msgid "Outgoing mail server"
1162 msgstr "Servidor de email de saída"
1164 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1168 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1169 msgid "Outline content"
1170 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1172 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1174 msgid "Outline width"
1177 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1178 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1181 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1189 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1193 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1197 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1199 msgid "Peak: %.2fdB"
1200 msgstr "Pico: %.2fdB"
1202 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1203 msgid "Peak: unknown"
1204 msgstr "Pico: desconhecido"
1206 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1210 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1212 msgstr "Tempo de reprodução"
1214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1216 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1217 "about the problem."
1219 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1220 "dúvidas sobre o problema."
1222 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1223 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1224 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1226 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1230 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1232 msgstr "Pre-lançamento"
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1236 msgstr "Processador"
1238 #: src/wx/content_menu.cc:67
1239 msgid "Properties..."
1240 msgstr "Propriedades..."
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1247 msgid "RGB to XYZ conversion"
1248 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1250 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1254 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1258 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1259 msgid "Rating (e.g. 15)"
1260 msgstr "Censura (ex. 15)"
1262 #: src/wx/content_menu.cc:68
1263 msgid "Re-examine..."
1264 msgstr "Reexaminar..."
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1269 "Re-make certificates\n"
1271 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1281 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1282 msgid "Recipient certificate"
1283 msgstr "Certificado do destinatário"
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1287 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1290 msgid "Red chromaticity"
1291 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1293 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1300 msgstr "Duração do rolo"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1306 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1309 msgstr "Personalizado"
1311 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1312 #: src/wx/video_panel.cc:82
1313 msgid "Refer to existing DCP"
1314 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1317 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1318 #: src/wx/editable_list.h:84
1322 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1323 msgid "Remove Cinema"
1324 msgstr "Remover cinema"
1326 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1327 msgid "Remove Screen"
1328 msgstr "Remover tela"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:90
1331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1332 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1336 msgid "Rename template"
1337 msgstr "Taxa de quadros"
1339 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1342 msgstr "Reexaminar..."
1344 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1348 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1349 msgid "Repeat Content"
1350 msgstr "Repetir conteúdo"
1352 #: src/wx/content_menu.cc:64
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1357 msgid "Report A Problem"
1358 msgstr "Reportar um problema"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1361 msgid "Reset to default subject and text"
1362 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1368 #: src/wx/job_view.cc:135
1372 #: src/wx/video_panel.cc:116
1376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1377 msgid "Right click to change gain."
1378 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1380 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1382 msgstr "Olho direito"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1389 msgid "Root common name"
1390 msgstr "Nome comum da raiz"
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1393 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1394 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1400 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1402 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1403 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s"
1405 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1406 msgid "Save template"
1409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1410 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1413 #: src/wx/video_panel.cc:164
1415 msgstr "Redimensionar para"
1417 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1422 msgid "Search network for servers"
1423 msgstr "Buscar servidores na rede"
1425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1426 msgid "Select CPL XML file"
1427 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1431 msgid "Select Certificate File"
1432 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1436 msgid "Select Chain File"
1437 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1439 #: src/wx/content_menu.cc:325
1441 msgstr "Selecionar KDM"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1444 msgid "Select Key File"
1445 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1447 #: src/wx/content_menu.cc:351
1450 msgstr "Selecionar KDM"
1452 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1453 msgid "Select certificate file"
1454 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1457 msgid "Select cinema and screen database file"
1458 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1460 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1461 msgid "Send by email"
1462 msgstr "Enviar por email"
1464 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1467 msgstr "Enviar por email"
1469 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1471 msgstr "Enviar logs"
1473 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1474 msgid "Serial number"
1475 msgstr "Número de série"
1477 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1485 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1489 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1490 msgid "Set from file..."
1491 msgstr "Definir de um arquivo..."
1493 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1494 msgid "Set from system font..."
1495 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1498 msgid "Set language"
1499 msgstr "Definir idioma"
1501 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1506 msgid "Show audio..."
1507 msgstr "Mostrar áudio..."
1509 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1510 msgid "Show graph of audio levels..."
1511 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1513 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1515 msgstr "Signed (assinado)"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1518 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1519 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1525 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1527 msgstr "Amenizar curva"
1529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1534 msgid "Split by video content"
1535 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1537 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1538 msgid "Stable version "
1539 msgstr "Versão estável"
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1545 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1549 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1550 msgid "Start of reel"
1553 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1559 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1565 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1569 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1570 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1571 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1573 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1574 msgid "Subtitle appearance"
1575 msgstr "Aparência da legenda"
1577 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1578 msgid "Subtitle colours"
1579 msgstr "Cores da legenda"
1581 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1586 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1587 msgid "Supported by"
1588 msgstr "Apoiado por"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1596 msgstr "Pasta de destino"
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1599 msgid "Temp version"
1600 msgstr "Versão temporária"
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1606 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1607 msgid "Template name"
1610 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1611 msgid "Template names must not be empty."
1614 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1618 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1619 msgid "Territory (e.g. UK)"
1620 msgstr "Território (ex. UK)"
1622 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1623 msgid "Test version "
1624 msgstr "Versão de teste"
1626 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1628 msgstr "Testado por"
1630 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1631 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1632 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1634 #: src/wx/content_menu.cc:311
1636 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1637 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1640 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1641 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1644 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1645 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1646 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1648 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1650 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1653 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1654 msgid "There is not enough free memory to do that."
1655 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1659 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1660 "certificate. Only the first certificate will be used."
1662 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1663 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1665 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1666 msgid "This is not a valid CPL file"
1667 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1669 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1674 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1675 msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1681 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1689 #: src/wx/content_panel.cc:101
1691 msgstr "Timeline..."
1693 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1694 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1695 msgid "Timing|Timing"
1698 #: src/wx/video_panel.cc:129
1702 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1703 msgid "Translated by"
1704 msgstr "Traduzido por"
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1707 msgid "Trim after current position"
1708 msgstr "Cortar após posição atual"
1710 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1711 msgid "Trim from end"
1712 msgstr "Cortar a partir do final"
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1715 msgid "Trim from start"
1716 msgstr "Cortar a partir do começo"
1718 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1719 msgid "Trim up to current position"
1720 msgstr "Cortar até a posição atual"
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1724 msgid "True peak is %.2fdB"
1725 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1727 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1728 #: src/wx/video_panel.cc:86
1732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1737 msgid "UTC offset (time zone)"
1738 msgstr "UTC offset (time zone)"
1740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1845 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1850 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1851 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1854 msgid "Use ISDCF name"
1855 msgstr "Usar nome ISDCF"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1859 msgstr "Usar o melhor"
1861 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1863 msgstr "Usar preset"
1865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1866 msgid "Use subtitles"
1867 msgstr "Usar legendas"
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1871 msgstr "Nome de usuário"
1873 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1874 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1875 #: src/wx/video_panel.cc:75
1879 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1880 msgid "Video Waveform"
1881 msgstr "Waveform de vídeo"
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1884 msgid "Video frame rate"
1885 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1897 msgstr "Ponto de branco"
1899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1900 msgid "White point adjustment"
1901 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
1903 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1904 msgid "With help from"
1905 msgstr "Com a ajuda de"
1907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1911 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1913 msgstr "Escrito por"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1917 msgstr "Deslocamento X"
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1921 msgstr "Redimensionamento X"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1925 msgstr "Deslocamento Y"
1927 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1929 msgstr "Redimensionamento Y"
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1932 msgid "YUV to RGB conversion"
1933 msgstr "Conversão YUV para RGB"
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1936 msgid "YUV to RGB matrix"
1937 msgstr "Matriz YUV para RGB"
1939 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1941 msgid "component value"
1944 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1948 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1953 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1954 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1964 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1968 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1969 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1973 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1977 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1986 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1990 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2003 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2004 #~ msgstr "Cor da borda"
2007 #~ msgstr "Mover para baixo"
2010 #~ msgstr "Mover para cima"
2013 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2014 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2015 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2017 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2018 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2019 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2020 #~ "qualidade de imagem."
2023 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2024 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2025 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2026 #~ "the \"DCP\" tab."
2028 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2029 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2030 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2031 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2034 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2035 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2036 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2037 #~ "the \"DCP\" tab."
2039 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2040 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2041 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2042 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2048 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2049 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2051 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2052 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2055 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2056 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2058 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2059 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2060 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2063 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2064 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2066 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2067 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2068 #~ "saltos nop DCP."
2071 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2072 #~ "likely to cause problems on playback."
2074 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2075 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2078 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2079 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2081 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2082 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2083 #~ "segundo para evitar problemas."
2086 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2087 #~ "some projectors."
2089 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2090 #~ "alguns projetores."
2093 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2094 #~ "of your audio content."
2096 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2100 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2102 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."