1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM gravado em %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
56 #: src/wx/about_dialog.cc:84
59 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
71 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
72 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
74 #: src/wx/config_dialog.cc:143
75 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
76 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
78 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
82 #: src/wx/export_dialog.cc:68
83 msgid "0 is best, 51 is worst"
86 #: src/wx/wx_util.cc:444
87 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
88 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
90 #: src/wx/wx_util.cc:436
94 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
98 #: src/wx/video_panel.cc:190
102 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
103 msgid "2D version of content available in 3D"
104 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
106 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
110 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
114 #: src/wx/video_panel.cc:194
116 msgstr "3D alternando quadros"
118 #: src/wx/video_panel.cc:195
120 msgstr "3D (olho esquerdo)"
122 #: src/wx/video_panel.cc:192
123 msgid "3D left/right"
124 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
126 #: src/wx/video_panel.cc:196
127 msgid "3D right only"
128 msgstr "3D (olho direito)"
130 #: src/wx/video_panel.cc:193
131 msgid "3D top/bottom"
132 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
134 #: src/wx/wx_util.cc:438
135 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
136 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
138 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
142 #: src/wx/wx_util.cc:440
146 #: src/wx/wx_util.cc:442
147 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
148 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
151 msgid "<b>New colour</b>"
152 msgstr "<b>Nova cor</b>"
154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
155 msgid "<b>Original colour</b>"
156 msgstr "<b>Cor original</b>"
158 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
162 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
163 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
165 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
166 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
170 #: src/wx/timing_panel.cc:107
172 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
176 "incorretamente pelo software.</i>"
178 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
182 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
184 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
185 "many confusing options.\n"
187 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
189 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
196 #: src/wx/update_dialog.cc:37
197 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
198 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
200 #: src/wx/about_dialog.cc:36
201 msgid "About DCP-o-matic"
202 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
210 msgid "Activity log file"
211 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
213 #: src/wx/screens_panel.cc:151
215 msgstr "Adicionar cinema"
217 #: src/wx/screens_panel.cc:58
218 msgid "Add Cinema..."
219 msgstr "Adicionar cinema..."
221 #: src/wx/content_panel.cc:124
223 msgstr "Adicionar DCP..."
225 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
226 msgid "Add DKDM folder"
227 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
229 #: src/wx/content_menu.cc:78
231 msgstr "Adicionar KDM..."
233 #: src/wx/content_menu.cc:79
235 msgstr "Adicionar OV..."
237 #: src/wx/screens_panel.cc:207
239 msgstr "Adicionar Tela"
241 #: src/wx/screens_panel.cc:64
242 msgid "Add Screen..."
243 msgstr "Adicionar Tela..."
245 #: src/wx/content_panel.cc:125
247 msgstr "Adicionar um DCP."
249 #: src/wx/content_panel.cc:121
251 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
252 "or a folder of sound files."
254 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
255 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
257 #: src/wx/content_panel.cc:116
258 msgid "Add file(s)..."
259 msgstr "Adicionar arquivo..."
261 #: src/wx/content_panel.cc:120
262 msgid "Add folder..."
263 msgstr "Adicionar pasta..."
265 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
266 msgid "Add image sequence"
267 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
269 #: src/wx/text_panel.cc:262
272 msgstr "Adicionar cinema..."
274 #: src/wx/content_panel.cc:117
275 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
276 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
278 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
280 msgstr "Adicionar..."
282 #: src/wx/config_dialog.cc:481
284 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
285 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
287 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
288 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
297 msgid "Adjust white point to"
298 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
301 msgid "Advanced KDM options"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
310 msgid "Allow any DCP frame rate"
311 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
314 msgid "Allow non-standard container ratios"
317 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
321 #: src/wx/about_dialog.cc:149
323 msgid "Also supported by"
326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
327 msgid "An unknown exception occurred."
328 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
330 #: src/wx/text_panel.cc:110
331 msgid "Appearance..."
332 msgstr "Aparência..."
334 #: src/wx/job_view.cc:176
335 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
336 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
338 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
340 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
343 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
351 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
352 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
356 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
357 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
358 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
360 #: src/wx/player_information.cc:142
362 msgid "Audio channels: %d"
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
370 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
375 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
378 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
382 msgid "Automatically analyse content audio"
383 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
391 msgstr "Endereço BCC"
393 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
394 msgid "Background image"
397 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
398 msgid "Barco Alchemy"
401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
402 msgid "Blue chromaticity"
403 msgstr "Cromaticidade azul"
405 #: src/wx/video_panel.cc:130
410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
412 msgstr "Pesquisar..."
414 #: src/wx/text_panel.cc:77
415 msgid "Burn subtitles into image"
416 msgstr "Queimar legendas na imagem"
418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
419 msgid "But I have to use fader"
420 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
424 msgstr "Endereços CC"
426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
436 msgid "CPL annotation text"
437 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
440 msgid "CPL's content is not encrypted."
441 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
443 #: src/wx/audio_panel.cc:76
447 #: src/wx/job_view.cc:70
451 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
453 msgid "Cannot reference this DCP."
454 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
456 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
458 msgid "Cannot reference this DCP: "
459 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
461 #: src/wx/text_view.cc:67
465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
467 msgid "Caption appearance"
468 msgstr "Aparência da legenda"
470 #: src/wx/text_view.cc:42
474 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
476 msgid "Certificate chain"
477 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
479 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
480 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
481 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
482 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
483 msgid "Certificate downloaded"
484 msgstr "Certificado baixado"
486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
490 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
492 msgstr "Ganho do canal"
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
498 #: src/wx/config_dialog.cc:183
499 msgid "Check for testing updates on startup"
500 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:179
503 msgid "Check for updates on startup"
504 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
506 #: src/wx/content_menu.cc:81
507 msgid "Choose CPL..."
508 msgstr "Escolher CPL..."
510 #: src/wx/content_panel.cc:508
511 msgid "Choose a DCP folder"
512 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
514 #: src/wx/content_menu.cc:299
515 msgid "Choose a file"
516 msgstr "Escolher um arquivo"
518 #: src/wx/content_panel.cc:435
519 msgid "Choose a file or files"
520 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
522 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
523 msgid "Choose a folder"
524 msgstr "Escolher uma pasta"
526 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
527 msgid "Choose a font"
528 msgstr "Escolher uma fonte"
530 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
531 msgid "Choose a font file"
532 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
534 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
539 msgid "Cinema and screen database file"
540 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
542 #: src/wx/content_widget.h:79
543 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
545 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
548 msgid "Closed captions"
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
555 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
556 msgid "Colour conversion"
557 msgstr "Conversão de cor"
559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
560 #: src/wx/video_panel.cc:174
561 msgid "Colour|Custom"
562 msgstr "Cor|Customizar"
564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
569 msgid "Configuration file"
570 msgstr "Arquivo de configuração"
572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
574 msgid "Config|Timing"
575 msgstr "Configuração|Timing"
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
578 msgid "Confirm KDM email"
579 msgstr "Confirmar Email de KDM"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
586 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
591 msgid "Content Properties"
592 msgstr "Propriedades do conteúdo"
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
596 msgstr "Tipo de conteúdo"
598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
600 msgid "Content directory"
601 msgstr "Diretório do DCP"
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
604 msgid "Content version"
605 msgstr "Versão do conteúdo"
607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
611 #: src/wx/text_panel.cc:91
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
617 msgstr "Copiar com o nome"
619 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
620 msgid "Could not analyse audio."
621 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
623 #: src/wx/config_dialog.cc:464
625 msgid "Could not import certificate (%s)"
626 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
628 #: src/wx/content_menu.cc:383
630 msgid "Could not load KDM"
631 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
633 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
635 msgid "Could not load certficate (%s)"
636 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
638 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
640 msgid "Could not load image file."
641 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
643 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
644 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
645 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
646 msgid "Could not read certificate file."
647 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
649 #: src/wx/config_dialog.cc:698
651 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
652 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
654 #: src/wx/film_viewer.cc:669
656 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
658 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
662 msgstr "Folha de capa"
664 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
665 msgid "Create in folder"
666 msgstr "Criar na pasta"
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
672 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
674 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
677 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
682 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
686 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
687 msgid "DCP Text Track"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
691 msgid "DCP asset filename format"
692 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
694 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
695 msgid "DCP directory"
696 msgstr "Diretório do DCP"
698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
699 msgid "DCP metadata filename format"
700 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
702 #: src/wx/text_panel.cc:99
706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
707 msgid "DCP validates OK."
710 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
711 msgid "DCP verification"
714 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
715 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
719 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
721 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
722 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
724 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
726 msgid "DCP-o-matic setup"
729 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
731 msgid "Debug log file"
732 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
735 msgid "Debug: decode"
736 msgstr "Debug: decodificação"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
739 msgid "Debug: email sending"
740 msgstr "Debug: envio de email"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
743 msgid "Debug: encode"
744 msgstr "Debug: encoder"
746 #: src/wx/player_information.cc:169
748 msgid "Decode resolution: %dx%d"
749 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
751 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
752 msgid "Decrypting KDMs"
753 msgstr "Decriptando KDMs"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
756 msgid "Default DCP audio channels"
757 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
760 msgid "Default ISDCF name details"
761 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
764 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
765 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
768 msgid "Default KDM directory"
769 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
772 msgid "Default audio delay"
773 msgstr "Atraso de áudio padrão"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
776 msgid "Default container"
777 msgstr "Container padrão"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
780 msgid "Default content type"
781 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
784 msgid "Default directory for new films"
785 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
788 msgid "Default duration of still images"
789 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
792 msgid "Default scale-to"
793 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
796 msgid "Default standard"
797 msgstr "Formato padrão de DCP"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
800 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
807 #: src/wx/audio_panel.cc:78
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
815 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
823 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
826 msgstr "Amenizar curva"
828 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
829 msgid "Dolby / Doremi"
830 msgstr "Dolby / Doremi"
832 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
833 msgid "Don't ask this again"
834 msgstr "Não me pergunte novamente"
836 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
837 msgid "Don't send emails"
838 msgstr "Não enviar e-mails"
840 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
841 msgid "Don't show hints again"
842 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
844 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
845 msgid "Don't show this message again"
846 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
848 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
852 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
853 msgid "Download certificate"
854 msgstr "Baixar certificado"
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
861 msgid "Downloading certificate"
862 msgstr "Baixando certificado"
864 #: src/wx/player_information.cc:93
866 msgid "Dropped frames: %d"
867 msgstr "Frames perdidos: %d"
869 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
870 msgid "Dual-screen displays"
873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
878 #: src/wx/content_panel.cc:132
882 #: src/wx/screens_panel.cc:60
883 msgid "Edit Cinema..."
884 msgstr "Editar Cinema..."
886 #: src/wx/screens_panel.cc:66
887 msgid "Edit Screen..."
888 msgstr "Editar Tela..."
890 #: src/wx/screens_panel.cc:171
892 msgstr "Editar cinema"
894 #: src/wx/screens_panel.cc:247
898 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
900 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
901 #: src/wx/editable_list.h:79
905 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
910 msgid "Effect colour"
911 msgstr "Cor do efeito"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
918 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
919 msgid "Email address"
920 msgstr "Endereço de email"
922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
923 msgid "Email addresses for KDM delivery"
924 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
926 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
927 msgid "Encoding Servers"
928 msgstr "Servidores de encode"
930 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
934 #: src/wx/text_view.cc:59
938 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
940 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
941 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
947 #: src/wx/config_dialog.cc:387
951 #: src/wx/config_dialog.cc:764
952 msgid "Export KDM decryption certificate..."
953 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
955 #: src/wx/config_dialog.cc:766
956 msgid "Export all KDM decryption settings..."
957 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
959 #: src/wx/config_dialog.cc:411
961 msgid "Export chain..."
964 #: src/wx/export_dialog.cc:53
966 msgstr "Exportar filme"
968 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
973 msgid "FTP (for Dolby)"
974 msgstr "FTP (para Dolby)"
976 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
977 msgid "Facility (e.g. DLA)"
978 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
980 #: src/wx/video_panel.cc:140
984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
986 msgstr "Duração de fade in"
988 #: src/wx/video_panel.cc:143
992 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
993 msgid "Fade out time"
994 msgstr "Duração de fade out"
996 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1000 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1002 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1003 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1006 msgid "Filename format"
1007 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1009 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1011 msgstr "Nome do filme"
1013 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1019 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1021 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1024 #: src/wx/content_menu.cc:74
1025 msgid "Find missing..."
1026 msgstr "Encontrar faltantes..."
1028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1029 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1032 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1033 msgid "Folder / ZIP name format"
1034 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1036 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1038 msgstr "Nome da pasta"
1040 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1044 #: src/wx/text_panel.cc:109
1048 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1049 msgid "Forensically mark audio"
1052 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1053 msgid "Forensically mark video"
1056 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1062 msgstr "Taxa de quadros"
1064 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1066 msgstr "Taxa de quadros"
1068 #: src/wx/player_information.cc:139
1070 msgid "Frame rate: %d"
1073 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1074 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1076 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1078 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1083 msgid "From address"
1084 msgstr "Do endereço"
1086 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1087 msgid "From template"
1090 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1094 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1096 msgstr "Duração inteira"
1098 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1107 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1114 msgid "GDC password"
1115 msgstr "Senha email"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1119 msgid "GDC user name"
1120 msgstr "Usuário email"
1122 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1126 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1127 msgid "Gain Calculator"
1128 msgstr "Calculador de ganho"
1130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1132 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1133 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1135 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1139 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1140 msgid "Get from file..."
1141 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1143 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1147 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1148 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1152 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1154 msgstr "Ir para o quadro"
1156 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1157 msgid "Go to timecode"
1158 msgstr "Ir para o timecode"
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1161 msgid "Green chromaticity"
1162 msgstr "Cromaticidade verde"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1165 msgid "Guess from content"
1166 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1168 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1169 msgid "Higher priority"
1170 msgstr "Prioridade mais alta"
1172 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1176 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1180 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1181 msgid "Host name or IP address"
1182 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1184 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1185 msgid "I want to play this back at fader"
1186 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1188 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1194 msgstr "Endereço de IP"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1197 msgid "IP address / host name"
1198 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1207 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1208 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1209 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1210 "useless. Proceed with caution!"
1212 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1213 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1218 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1219 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1220 "become useless. Proceed with caution!"
1222 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1223 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1226 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1227 msgid "Image X position"
1228 msgstr "Posição X da imagem"
1230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1231 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1234 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1235 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1239 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1240 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1244 msgstr "ImportarExportar..."
1246 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1247 msgid "Important notice"
1248 msgstr "Aviso importante"
1250 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1252 msgid "Incorrect version"
1253 msgstr "Versão do conteúdo"
1255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1257 msgstr "Gama de entrada"
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1260 msgid "Input gamma correction"
1261 msgstr "Correção de gama de entrada"
1263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1265 msgstr "Potência de entrada"
1267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1268 msgid "Input transfer function"
1269 msgstr "Função de transferência de entrada"
1271 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1273 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1274 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1277 msgid "Interface complexity"
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1281 msgid "Intermediate"
1282 msgstr "Intermediário"
1284 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1285 msgid "Intermediate common name"
1286 msgstr "Nome comum intermediário"
1288 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1293 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1294 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1297 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1298 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1306 "JPEG2000 bandwidth\n"
1307 "for newly-encoded data"
1308 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1310 #: src/wx/content_menu.cc:73
1314 #: src/wx/controls.cc:83
1315 msgid "Jump to selected content"
1316 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1322 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1324 msgid "KDM directory"
1325 msgstr "Diretório do DCP"
1327 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1328 msgid "KDM server URL"
1331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1333 msgstr "Tipo de KDM"
1335 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1340 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1341 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1342 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1352 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1353 #: src/wx/text_panel.cc:102
1357 #: src/wx/content_panel.cc:136
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1365 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1366 msgid "Leaf common name"
1367 msgstr "Nome comum de folha"
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1370 msgid "Leaf private key"
1371 msgstr "Chave privada de folha"
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1374 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1375 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1377 #: src/wx/controls.cc:79
1381 #: src/wx/video_panel.cc:100
1386 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1390 #: src/wx/player_information.cc:155
1391 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1392 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1394 #: src/wx/text_panel.cc:95
1395 msgid "Line spacing"
1396 msgstr "Espaçamento de linha"
1398 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1400 msgid "Load certificate..."
1401 msgstr "Baixar certificado"
1403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1406 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1411 msgstr "Arquivo negrito"
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1417 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1419 msgid "Loudness range %.2f LU"
1420 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1422 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1423 msgid "Lower priority"
1424 msgstr "Prioridade mais baixa"
1426 #: src/wx/content_panel.cc:721
1430 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1431 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1432 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1439 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1440 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1441 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1443 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1448 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1449 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1450 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1452 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1456 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1457 msgid "Make certificate chain"
1458 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1460 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1461 msgid "Manufacture week"
1464 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1465 msgid "Manufacture year"
1468 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1469 msgid "Manufacturer ID"
1472 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1473 msgid "Manufacturer product code"
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1477 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1478 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1485 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1486 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1489 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1490 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1501 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1502 msgid "Mix audio down to stereo"
1503 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1505 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1506 msgid "Move configuration"
1507 msgstr "Mover configuração"
1509 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1510 msgid "Move content"
1511 msgstr "Mover conteúdo"
1513 #: src/wx/content_panel.cc:133
1514 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1515 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1517 #: src/wx/content_panel.cc:137
1518 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1519 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1522 msgid "Move to start of reel"
1523 msgstr "Mover para o início do rolo"
1525 #: src/wx/video_panel.cc:418
1526 msgid "Multiple content selected"
1527 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1529 #: src/wx/content_widget.h:70
1530 msgid "Multiple values"
1531 msgstr "Valores múltiplos"
1533 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1534 msgid "My Documents"
1535 msgstr "Meus Documentos"
1537 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1538 msgid "My problem is"
1539 msgstr "Meu problema é"
1541 #: src/wx/content_panel.cc:725
1543 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1545 #: src/wx/content_panel.cc:729
1547 msgstr "PRECISA DE OV: "
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1550 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1554 #: src/wx/player_information.cc:131
1556 msgstr "Precisa de KDM"
1558 #: src/wx/player_information.cc:126
1560 msgstr "Precisa de OV"
1562 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1567 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1568 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1570 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1572 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1573 "Accounts page in Preferences."
1576 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1578 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1579 "Accounts page in Preferences."
1582 #: src/wx/player_information.cc:114
1583 msgid "No DCP loaded."
1584 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1586 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1588 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1589 "Accounts page in Preferences."
1592 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1594 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1595 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1597 #: src/wx/content_panel.cc:482
1598 msgid "No content found in this folder."
1599 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1601 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1603 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1604 #: src/wx/video_panel.cc:347
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1614 msgid "Notifications"
1615 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1617 #: src/wx/job_view.cc:83
1618 msgid "Notify when complete"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1622 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1623 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1626 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1627 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1633 #: src/wx/text_panel.cc:79
1636 msgstr "Deslocamento X"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1639 msgid "Only servers encode"
1640 msgstr "Apenas servidores encodam"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1643 msgid "Open console window"
1644 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1646 #: src/wx/content_panel.cc:141
1647 msgid "Open the timeline for the film."
1648 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1650 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1651 msgid "Organisation"
1652 msgstr "Organização"
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1655 msgid "Organisational unit"
1656 msgstr "Unidade organizacional"
1658 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1659 msgid "Other trusted devices"
1660 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1663 msgid "Outgoing mail server"
1664 msgstr "Servidor de email de saída"
1666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1670 #: src/wx/controls.cc:76
1671 msgid "Outline content"
1672 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1674 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1675 msgid "Outline width"
1676 msgstr "Largura da borda"
1678 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1680 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1682 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1685 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1689 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1691 msgstr "Arquivo de saída"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1694 msgid "Output gamma correction"
1695 msgstr "Correção do gama de saída"
1697 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1698 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1699 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1705 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1709 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1710 msgid "Paste audio settings"
1711 msgstr "Colar configurações de áudio"
1713 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1715 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1716 msgstr "Colar configurações de legenda"
1718 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1719 msgid "Paste video settings"
1720 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1722 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1726 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1730 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1732 msgid "Peak: %.2fdB"
1733 msgstr "Pico: %.2fdB"
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1736 msgid "Peak: unknown"
1737 msgstr "Pico: desconhecido"
1739 #: src/wx/player_information.cc:73
1741 msgstr "Performance"
1743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1747 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1753 msgstr "Tempo de reprodução"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1756 msgid "Play sound via"
1757 msgstr "Reproduzir som por"
1759 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1761 msgid "Playlist directory"
1762 msgstr "Diretório do DCP"
1764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1766 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1767 "about the problem."
1769 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1770 "dúvidas sobre o problema."
1772 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1773 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1774 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1776 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1780 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1782 msgstr "Pre-lançamento"
1784 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1790 msgstr "Processador"
1792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1793 msgid "Product code"
1796 #: src/wx/content_menu.cc:75
1797 msgid "Properties..."
1798 msgstr "Propriedades..."
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1804 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1809 msgid "RGB to XYZ conversion"
1810 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1816 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1820 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1821 msgid "Rating (e.g. 15)"
1822 msgstr "Censura (ex. 15)"
1824 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1825 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1828 #: src/wx/content_menu.cc:76
1829 msgid "Re-examine..."
1830 msgstr "Reexaminar..."
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1833 msgid "Re-make certificates and key..."
1834 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1836 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1837 msgid "Read current devices"
1840 #: src/wx/content_view.cc:77
1842 msgid "Reading content directory"
1843 msgstr "Diretório do DCP"
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1853 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1854 msgid "Recipient certificate"
1855 msgstr "Certificado do destinatário"
1857 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1859 msgid "Recreate signing certificates"
1860 msgstr "Certificado do destinatário"
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1864 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1867 msgid "Red chromaticity"
1868 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1870 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1877 msgstr "Duração do rolo"
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1883 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1886 msgstr "Rolo|Customizar"
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1889 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1890 #: src/wx/editable_list.h:82
1894 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1895 msgid "Remove Cinema"
1896 msgstr "Remover cinema"
1898 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1899 msgid "Remove Screen"
1900 msgstr "Remover tela"
1902 #: src/wx/content_panel.cc:129
1903 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1904 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1906 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1907 msgid "Rename template"
1908 msgstr "Renomear modelo"
1910 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1912 msgstr "Renomear..."
1914 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1918 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1919 msgid "Repeat Content"
1920 msgstr "Repetir conteúdo"
1922 #: src/wx/content_menu.cc:72
1926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1927 msgid "Report A Problem"
1928 msgstr "Reportar um problema"
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1931 msgid "Reset to default subject and text"
1932 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1935 msgid "Reset to default text"
1936 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1943 msgid "Respect KDM validity periods"
1946 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1947 msgid "Restore to original colours"
1948 msgstr "Restaurar cores originais"
1950 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1954 #: src/wx/controls.cc:80
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1959 msgid "Right click to change gain."
1960 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1962 #: src/wx/video_panel.cc:110
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1971 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1972 msgid "Root common name"
1973 msgstr "Nome comum da raiz"
1975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1980 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1981 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1983 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1987 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1989 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1990 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1992 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1993 msgid "Save template"
1994 msgstr "Salvar modelo"
1996 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1997 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1998 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2000 #: src/wx/text_panel.cc:87
2003 msgstr "Redimensionamento X"
2005 #: src/wx/video_panel.cc:146
2007 msgstr "Redimensionar para"
2009 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2014 msgid "Search network for servers"
2015 msgstr "Buscar servidores na rede"
2017 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2020 msgstr "Selecionar OV"
2022 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2023 msgid "Select CPL XML file"
2024 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2028 msgid "Select Certificate File"
2029 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2032 msgid "Select Chain File"
2033 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2037 msgid "Select Cinemas File"
2038 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2040 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2041 msgid "Select Export File"
2042 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2045 msgid "Select File To Import"
2046 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2048 #: src/wx/content_menu.cc:377
2050 msgstr "Selecionar KDM"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2053 msgid "Select Key File"
2054 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2056 #: src/wx/content_menu.cc:403
2058 msgstr "Selecionar OV"
2060 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2062 msgid "Select activity log file"
2063 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2065 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2067 msgid "Select and move content"
2068 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2071 msgid "Select cinema and screen database file"
2072 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2075 msgid "Select configuration file"
2076 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2078 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2080 msgid "Select debug log file"
2081 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2083 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2085 msgid "Select image file"
2086 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2088 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2090 msgid "Select lock file"
2091 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2093 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2094 msgid "Select output file"
2095 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2098 msgid "Send by email"
2099 msgstr "Enviar por email"
2101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2103 msgstr "Enviar emails"
2105 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2107 msgstr "Enviar logs"
2109 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2111 msgid "Send translations"
2112 msgstr "Organização"
2114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2121 msgstr "Número de série"
2123 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2124 msgid "Serial number"
2125 msgstr "Número de série"
2127 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2135 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2139 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2140 msgid "Set language"
2141 msgstr "Definir idioma"
2143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2145 msgstr "Definir como"
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2152 msgid "Show audio..."
2153 msgstr "Mostrar áudio..."
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2156 msgid "Show graph of audio levels..."
2157 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2161 msgstr "Signed (assinado)"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2164 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2165 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2170 msgstr "Gama simples"
2172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2173 msgid "Simple gamma"
2174 msgstr "Gama simples"
2176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2177 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2178 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2180 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2183 msgstr "Gama simples"
2185 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2189 #: src/wx/player_information.cc:137
2192 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2194 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2196 msgstr "Amenizar curva"
2198 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2203 msgid "Split by video content"
2204 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2206 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2207 msgid "Stable version "
2208 msgstr "Versão estável "
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2214 #: src/wx/text_view.cc:51
2218 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2219 msgid "Start of reel"
2220 msgstr "Início do rolo"
2222 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2223 msgid "Start player as"
2226 #: src/wx/text_panel.cc:105
2230 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2231 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2232 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2238 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2243 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2244 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2246 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2248 msgid "Subtitles/captions"
2251 #: src/wx/player_information.cc:147
2253 msgid "Subtitles: no"
2256 #: src/wx/player_information.cc:145
2258 msgid "Subtitles: yes"
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2267 msgstr "Pasta de destino"
2269 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2270 msgid "Temp version"
2271 msgstr "Versão temporária"
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2277 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2278 msgid "Template name"
2279 msgstr "Nome do modelo"
2281 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2282 msgid "Template names must not be empty."
2283 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2285 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2290 msgid "Territory (e.g. UK)"
2291 msgstr "Território (ex. UK)"
2293 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2294 msgid "Test version "
2295 msgstr "Versão de teste "
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2299 msgstr "Testado por"
2301 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2302 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2303 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2306 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2310 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2313 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2315 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2316 "contains a small error\n"
2317 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2318 "you want to re-create\n"
2319 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2322 #: src/wx/content_menu.cc:363
2324 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2325 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2328 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2329 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2332 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2334 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2337 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2339 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2342 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2343 "or overwrite it with your current configuration?"
2345 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2346 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2350 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2351 "probably means that the CPL file is corrupt."
2354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2357 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2358 "probably means that the asset file is corrupt."
2361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2364 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2365 "probably means that the asset file is corrupt."
2368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2369 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2374 msgid "Theatre name"
2375 msgstr "Nome do modelo"
2377 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2379 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2380 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2382 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2383 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2384 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2386 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2388 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2389 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2391 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2392 msgid "There is not enough free memory to do that."
2393 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2395 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2397 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2398 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2402 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2403 "certificate. Only the first certificate will be used."
2405 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2406 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2408 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2409 msgid "This is not a valid CPL file"
2410 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2412 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2416 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2417 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2421 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2425 #: src/wx/content_panel.cc:140
2427 msgstr "Timeline..."
2429 #: src/wx/content_panel.cc:156
2434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2435 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2436 msgid "Timing|Timing"
2437 msgstr "Timing|Timing"
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2442 msgstr "Do endereço"
2444 #: src/wx/video_panel.cc:120
2448 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2451 msgstr "Traduzido por"
2453 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2454 msgid "Translated by"
2455 msgstr "Traduzido por"
2457 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2458 msgid "Trim after current position"
2459 msgstr "Cortar após posição atual"
2461 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2462 msgid "Trim from end"
2463 msgstr "Cortar do final"
2465 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2466 msgid "Trim from start"
2467 msgstr "Cortar do começo"
2469 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2470 msgid "Trim up to current position"
2471 msgstr "Cortar até a posição atual"
2473 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2475 msgid "True peak is %.2fdB"
2476 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2478 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2480 msgid "Trusted Device"
2481 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2483 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2485 msgid "Trusted Device certificate"
2486 msgstr "Certificado do destinatário"
2488 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2489 #: src/wx/video_panel.cc:88
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2498 msgid "UTC offset (time zone)"
2499 msgstr "UTC offset (time zone)"
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2609 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2613 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2614 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2615 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2617 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2618 msgid "Use ISDCF name"
2619 msgstr "Usar nome ISDCF"
2621 #: src/wx/text_panel.cc:72
2624 msgstr "Usar o melhor"
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2628 msgstr "Usar o melhor"
2630 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2632 msgstr "Usar preset"
2634 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2635 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2638 #: src/wx/text_panel.cc:61
2639 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2642 #: src/wx/text_panel.cc:59
2643 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2646 #: src/wx/video_panel.cc:80
2647 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2650 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2651 msgid "Use this file as new configuration"
2652 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2656 msgstr "Nome de usuário"
2658 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2659 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2660 #: src/wx/video_panel.cc:78
2664 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2665 msgid "Video Waveform"
2666 msgstr "Waveform de vídeo"
2668 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2669 msgid "Video frame rate"
2670 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2672 #: src/wx/text_panel.cc:108
2676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2684 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2685 msgid "Week of manufacture"
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2690 msgstr "Ponto de branco"
2692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2693 msgid "White point adjustment"
2694 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2696 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2697 msgid "With help from"
2698 msgstr "Com a ajuda de"
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2701 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2702 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2705 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2706 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2709 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2710 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2712 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2713 msgid "Write reels into separate files"
2716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2720 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2722 msgstr "Escrito por"
2724 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2728 #: src/wx/text_panel.cc:83
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2733 msgid "YUV to RGB conversion"
2734 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2737 msgid "YUV to RGB matrix"
2738 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2740 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2741 msgid "Year of manufacture"
2744 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2747 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2750 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2751 "tela com este nome."
2753 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2756 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2757 "screen with this name."
2759 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2760 "tela com este nome."
2762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2764 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2765 "you want to continue?"
2767 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2768 "certeza que quer continuar?"
2770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2772 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2774 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2777 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2780 msgstr "Seu endereço de email"
2782 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2783 msgid "Your email address"
2784 msgstr "Seu endereço de email"
2786 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2789 msgstr "Nome da pasta"
2791 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2795 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2800 msgid "Zoom in / out"
2803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2804 msgid "Zoom out to whole film"
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2808 msgid "certificates.barco.com password"
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2812 msgid "certificates.barco.com user name"
2815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2816 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2820 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2826 msgstr "Editar cinema"
2828 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2829 msgid "closed captions"
2832 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2833 msgid "component value"
2834 msgstr "Valor de componente"
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2837 msgid "content filename"
2840 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2844 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2845 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2848 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2854 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2861 msgstr "Nome do filme"
2863 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2864 msgid "from date/time"
2867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2870 msgstr "Editar tela"
2872 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2873 msgid "full screen with controls on other monitor"
2876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2877 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2881 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2882 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2887 msgid "milliseconds"
2890 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2894 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2895 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2901 msgid "number of reels"
2902 msgstr "Início do rolo"
2904 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2906 msgid "open subtitles"
2907 msgstr "Usar legendas"
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2916 msgstr "Número de série"
2918 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2923 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2932 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2937 msgid "to date/time"
2940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2941 msgid "type (cpl/pkl)"
2944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2945 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2948 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2966 #~ msgstr "Arquivo negrito"
2968 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2969 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
2971 #~ msgid "Bold file"
2972 #~ msgstr "Arquivo negrito"
2974 #~ msgid "Bold font"
2975 #~ msgstr "Fonte negrito"
2977 #~ msgid "Italic file"
2978 #~ msgstr "Arquivo itálico"
2980 #~ msgid "Italic font"
2981 #~ msgstr "Fonte itálica"
2983 #~ msgid "Normal file"
2984 #~ msgstr "Arquivo normal"
2986 #~ msgid "Normal font"
2987 #~ msgstr "Fonte normal"
2989 #~ msgid "Set from file..."
2990 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
2992 #~ msgid "Set from system font..."
2993 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2997 #~ msgstr "Adicionar..."
3000 #~ msgstr "Carregar..."
3004 #~ msgstr "Renomear..."
3006 #~ msgid "Select certificate file"
3007 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
3010 #~ msgid "Select playlist file"
3011 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3020 #~ msgid "Subtitle/captions"
3021 #~ msgstr "Legendas"
3024 #~ msgstr "Olho esquerdo"
3026 #~ msgid "Make DCP anyway"
3027 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
3029 #~ msgid "Right eye"
3030 #~ msgstr "Olho direito"
3036 #~ msgstr "Deslocamento Y"
3039 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
3041 #~ msgid "No DCP selected."
3042 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
3047 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3048 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
3051 #~ msgstr "Novo Filme"
3053 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3054 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
3056 #~ msgid "Subtitle colours"
3057 #~ msgstr "Cores da legenda"
3059 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3060 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
3062 #~ msgid "Contact email"
3063 #~ msgstr "Email de contato"
3066 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3067 #~ msgstr "Cor da borda"
3070 #~ msgstr "Mover para baixo"
3073 #~ msgstr "Mover para cima"
3076 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3077 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3078 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3080 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
3081 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
3082 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
3083 #~ "qualidade de imagem."
3086 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3087 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3088 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3089 #~ "the \"DCP\" tab."
3091 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
3092 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3093 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
3094 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
3097 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3098 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3099 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3100 #~ "the \"DCP\" tab."
3102 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
3103 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3104 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
3105 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
3111 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3112 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3114 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
3115 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
3118 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3119 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3121 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
3122 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
3123 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
3126 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3127 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3129 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
3130 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
3131 #~ "saltos nop DCP."
3134 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3135 #~ "likely to cause problems on playback."
3137 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
3138 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
3141 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3142 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3144 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
3145 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
3146 #~ "segundo para evitar problemas."
3149 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3150 #~ "some projectors."
3152 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
3153 #~ "alguns projetores."
3156 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3157 #~ "of your audio content."
3159 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
3163 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3165 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."