1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternando quadros"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D (olho esquerdo)"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D (olho direito)"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nova cor</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Cor original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
126 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
137 "incorretamente.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar cinema"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:68
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 msgstr "Adicionar Tela"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:63
168 msgid "Add Screen..."
169 msgstr "Adicionar Tela..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
177 "sequência de quadros ) ou um DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Adicionar arquivo..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Adicionar pasta..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
197 msgstr "Adicionar..."
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Aparência..."
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
242 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
250 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
253 #: src/wx/config_dialog.cc:212
254 msgid "Automatically analyse content audio"
255 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
266 msgid "Blue chromaticity"
267 msgstr "Cromaticidade azul"
269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
271 msgstr "Arquivo negrito"
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
275 msgstr "Fonte negrito"
277 #: src/wx/video_panel.cc:140
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
283 msgstr "Pesquisar..."
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Queimar legendas na imagem"
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
295 msgstr "CC addresses"
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
298 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
307 msgid "CPL annotation text"
308 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
310 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
311 msgid "CPL's content is not encrypted."
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Certificado baixado"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Ganho do canal"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
342 #: src/wx/config_dialog.cc:220
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:216
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
350 #: src/wx/content_menu.cc:251
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Escolher um arquivo"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
358 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Escolher uma pasta"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Escolher uma fonte"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:201
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
383 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
384 msgid "Colour conversion"
385 msgstr "Conversão de cor"
387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
388 #: src/wx/video_panel.cc:206
389 msgid "Colour|Custom"
390 msgstr "Personalizar..."
392 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
397 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
398 msgid "Config|Timing"
401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
402 msgid "Contact email"
403 msgstr "Email de contato"
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
410 #: src/wx/film_editor.cc:52
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
415 msgid "Content Properties"
416 msgstr "Propriedades do conteúdo"
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
420 msgstr "Tipo de conteúdo"
422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
423 msgid "Content version"
424 msgstr "Versão do conteúdo"
426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
432 msgstr "Copiar com o nome"
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
435 msgid "Could not analyse audio."
436 msgstr "Impossível analisar áudio"
438 #: src/wx/film_viewer.cc:203
440 msgid "Could not get video for view (%s)"
441 msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
443 #: src/wx/content_menu.cc:327
445 msgid "Could not load KDM (%s)"
446 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
449 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 msgid "Could not read certificate file (%s)"
452 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:947
456 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
457 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
459 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
460 msgid "Create in folder"
461 msgstr "Criar na pasta"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:231
467 #: src/wx/video_panel.cc:100
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
472 #: src/wx/film_editor.cc:54
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
477 msgid "DCP asset filename format"
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Diretório do DCP"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
485 msgid "DCP metadata filename format"
488 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
489 #: src/wx/wx_util.cc:110
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
494 msgid "DCP-o-matic audio"
495 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
498 msgid "Debug: decode"
499 msgstr "Debug: decodificação"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: envio de email"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: encoder"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Decriptando DCPs"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:437
514 msgid "Default DCP audio channels"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:425
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:442
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:451
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Atraso de áudio padrão"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:429
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Container padrão"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:433
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:417
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:409
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:459
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Formato padrão de DCP"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:391
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
562 msgid "Dolby / Doremi"
563 msgstr "Dolby / Doremi"
565 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
566 msgid "Don't show hints again"
569 #: src/wx/content_panel.cc:97
571 msgstr "Mover para baixo"
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
578 msgid "Download certificate"
579 msgstr "Baixar certificado"
581 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
585 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
586 msgid "Downloading certificate"
587 msgstr "Baixando certificado"
589 #: src/wx/screens_panel.cc:59
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Editar Cinema..."
593 #: src/wx/screens_panel.cc:65
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Editar Tela..."
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
599 msgstr "Editar cinema"
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
603 msgstr "Editar screen"
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 msgid "Email address"
613 msgstr "Endereço de email"
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
616 msgid "Email addresses for KDM delivery"
617 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
620 msgid "Encoding Servers"
621 msgstr "Servidores de encode"
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
627 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
635 #: src/wx/config_dialog.cc:715
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
642 "Export DCP decryption\n"
644 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
646 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
649 "Export DCP decryption\n"
651 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
653 #: src/wx/config_dialog.cc:732
657 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
658 msgid "FTP (for Dolby)"
659 msgstr "FTP (para Dolby)"
661 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
662 msgid "Facility (e.g. DLA)"
663 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
665 #: src/wx/video_panel.cc:154
669 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
674 #: src/wx/video_panel.cc:159
678 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
680 msgid "Fade out time"
683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
685 msgid "Filename format"
686 msgstr "Taxa de quadros"
688 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
690 msgstr "Nome do filme"
692 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
696 #: src/wx/config_dialog.cc:207
698 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
700 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
703 #: src/wx/content_menu.cc:65
704 msgid "Find missing..."
705 msgstr "Encontrar faltantes..."
707 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
708 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
712 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
716 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
718 msgstr "Taxa de quadros"
720 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
722 msgstr "Taxa de quadros"
724 #: src/wx/about_dialog.cc:66
725 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
727 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
729 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
737 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
741 #: src/wx/timing_panel.cc:96
743 msgstr "Duração inteira"
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
749 #: src/wx/audio_panel.cc:66
753 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
754 msgid "Gain Calculator"
755 msgstr "Calculador de ganho"
757 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
759 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
760 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
766 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
767 msgid "Get from file..."
768 msgstr "Abrir de um arquivo..."
770 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
774 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
775 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
779 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
782 msgstr "Mover para o início do rolo"
784 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
785 msgid "Go to timecode"
788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
789 msgid "Green chromaticity"
790 msgstr "Cromaticidade verde"
792 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
796 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
800 #: src/wx/server_dialog.cc:39
801 msgid "Host name or IP address"
802 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
805 msgid "I want to play this back at fader"
806 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
808 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
814 msgstr "Endereço de IP"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:621
817 msgid "IP address / host name"
818 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
820 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
826 msgid "Image X position"
827 msgstr "Cortar após posição atual"
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
831 msgstr "Gama de entrada"
833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
834 msgid "Input gamma correction"
835 msgstr "Correção do gama de entrada"
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
839 msgstr "Potência de entrada"
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
843 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
844 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:858
848 msgstr "Intermediário"
850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
851 msgid "Intermediate common name"
852 msgstr "Nome comum intermediário"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
858 #: src/wx/config_dialog.cc:227
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
864 msgstr "Arquivo itálico"
866 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
868 msgstr "Fonte itálica"
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
873 "JPEG2000 bandwidth\n"
874 "for newly-encoded data"
875 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
877 #: src/wx/content_menu.cc:64
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
885 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
889 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
890 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
895 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
896 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
910 #: src/wx/config_dialog.cc:856
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
915 msgid "Leaf common name"
916 msgstr "Nome comum Leaf"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:724
919 msgid "Leaf private key"
920 msgstr "Chave privada Leaf"
922 #: src/wx/video_panel.cc:105
926 #: src/wx/film_viewer.cc:70
928 msgstr "Olho esquerdo"
930 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
934 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
939 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
940 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
942 #: src/wx/config_dialog.cc:730
946 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
950 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
952 msgid "Loudness range %.2f LU"
953 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
955 #: src/wx/content_panel.cc:506
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
960 msgid "Mail password"
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
964 msgid "Mail user name"
965 msgstr "Usuário email"
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
968 msgid "Make DCP anyway"
971 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
972 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
973 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
980 msgid "Make certificate chain"
981 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
984 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
985 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
992 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
993 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
996 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1000 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1002 msgid "Move content"
1003 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1005 #: src/wx/content_panel.cc:94
1006 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1007 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1009 #: src/wx/content_panel.cc:98
1010 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1011 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1013 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1014 msgid "Move to start of reel"
1015 msgstr "Mover para o início do rolo"
1017 #: src/wx/video_panel.cc:375
1018 msgid "Multiple content selected"
1019 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1021 #: src/wx/content_widget.h:67
1022 msgid "Multiple values"
1023 msgstr "Valores múltiplos"
1025 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1026 msgid "My Documents"
1027 msgstr "Meus Documentos"
1029 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1030 msgid "My problem is"
1031 msgstr "Meu problema é"
1033 #: src/wx/content_panel.cc:510
1035 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1041 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1045 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1046 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1047 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1049 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1050 msgid "No DCP selected."
1051 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1053 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1055 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1056 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1058 #: src/wx/content_panel.cc:323
1059 msgid "No content found in this folder."
1060 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1062 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1067 #: src/wx/video_panel.cc:304
1071 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1073 msgstr "Arquivo normal"
1075 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1077 msgstr "Fonte normal"
1079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1088 msgid "Only servers encode"
1089 msgstr "Apenas servidores encodam"
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1092 msgid "Open console window"
1093 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1095 #: src/wx/content_panel.cc:102
1096 msgid "Open the timeline for the film."
1097 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1100 msgid "Organisation"
1101 msgstr "Organização"
1103 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1104 msgid "Organisational unit"
1105 msgstr "Unidade organizacional"
1107 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1108 msgid "Other trusted devices"
1109 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1112 msgid "Outgoing mail server"
1113 msgstr "Servidor de email de saída"
1115 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1119 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1121 msgid "Outline / shadow colour"
1122 msgstr "Cor da borda"
1124 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1125 msgid "Outline content"
1126 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1128 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1136 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1140 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1144 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1146 msgid "Peak: %.2fdB"
1147 msgstr "Pico: %.2fdB"
1149 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1150 msgid "Peak: unknown"
1151 msgstr "Pico: desconhecido"
1153 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1157 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1159 msgstr "Tempo de reprodução"
1161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1163 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1164 "about the problem."
1166 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1167 "dúvidas sobre o problema."
1169 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1170 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1171 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1173 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1177 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1179 msgstr "Pre-lançamento"
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1183 msgstr "Processador"
1185 #: src/wx/content_menu.cc:66
1186 msgid "Properties..."
1187 msgstr "Propriedades..."
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1194 msgid "RGB to XYZ conversion"
1195 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1197 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1201 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1205 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1206 msgid "Rating (e.g. 15)"
1207 msgstr "Censura (ex. 15)"
1209 #: src/wx/content_menu.cc:67
1210 msgid "Re-examine..."
1211 msgstr "Reexaminar..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1216 "Re-make certificates\n"
1218 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1228 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1229 msgid "Recipient certificate"
1230 msgstr "Certificado do destinatário"
1232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1234 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1237 msgid "Red chromaticity"
1238 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1240 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1247 msgstr "Duração do rolo"
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1253 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1256 msgstr "Personalizado"
1258 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1259 #: src/wx/video_panel.cc:82
1260 msgid "Refer to existing DCP"
1261 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1264 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1268 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1269 msgid "Remove Cinema"
1270 msgstr "Remover cinema"
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1273 msgid "Remove Screen"
1274 msgstr "Remover tela"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:90
1277 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1278 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1280 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1284 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1285 msgid "Repeat Content"
1286 msgstr "Repetir conteúdo"
1288 #: src/wx/content_menu.cc:63
1292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1293 msgid "Report A Problem"
1294 msgstr "Reportar um problema"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1297 msgid "Reset to default subject and text"
1298 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1304 #: src/wx/job_view.cc:135
1308 #: src/wx/video_panel.cc:116
1312 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1313 msgid "Right click to change gain."
1314 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1316 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1318 msgstr "Olho direito"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1325 msgid "Root common name"
1326 msgstr "Nome comum da raiz"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1329 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1330 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1336 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1338 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1339 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s"
1341 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1342 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1345 #: src/wx/video_panel.cc:164
1347 msgstr "Redimensionar para"
1349 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1354 msgid "Search network for servers"
1355 msgstr "Buscar servidores na rede"
1357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1358 msgid "Select CPL XML file"
1359 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1363 msgid "Select Certificate File"
1364 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1368 msgid "Select Chain File"
1369 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1371 #: src/wx/content_menu.cc:321
1373 msgstr "Selecionar KDM"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1376 msgid "Select Key File"
1377 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1379 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1380 msgid "Select certificate file"
1381 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1384 msgid "Select cinema and screen database file"
1385 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1387 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1388 msgid "Send by email"
1389 msgstr "Enviar por email"
1391 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1393 msgstr "Enviar logs"
1395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1396 msgid "Serial number"
1397 msgstr "Número de série"
1399 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1407 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1411 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1412 msgid "Set from file..."
1413 msgstr "Definir de um arquivo..."
1415 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1416 msgid "Set from system font..."
1417 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1420 msgid "Set language"
1421 msgstr "Definir idioma"
1423 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1427 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1428 msgid "Show audio..."
1429 msgstr "Mostrar áudio..."
1431 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1432 msgid "Show graph of audio levels..."
1433 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1435 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1437 msgstr "Signed (assinado)"
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1440 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1441 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1447 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1449 msgstr "Amenizar curva"
1451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1456 msgid "Split by video content"
1457 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1459 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1460 msgid "Stable version "
1461 msgstr "Versão estável"
1463 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1467 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1471 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1472 msgid "Start of reel"
1475 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1480 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1481 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1487 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1492 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1493 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1495 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1496 msgid "Subtitle appearance"
1497 msgstr "Aparência da legenda"
1499 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1500 msgid "Subtitle colours"
1501 msgstr "Cores da legenda"
1503 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1504 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1508 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1509 msgid "Supported by"
1510 msgstr "Apoiado por"
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1518 msgstr "Pasta de destino"
1520 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1521 msgid "Temp version"
1522 msgstr "Versão temporária"
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1525 msgid "Territory (e.g. UK)"
1526 msgstr "Território (ex. UK)"
1528 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1529 msgid "Test version "
1530 msgstr "Versão de teste"
1532 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1534 msgstr "Testado por"
1536 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1537 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1538 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1540 #: src/wx/content_menu.cc:307
1542 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1543 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1546 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1547 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1550 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1551 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1552 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1554 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1555 msgid "There is not enough free memory to do that."
1556 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1560 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1561 "certificate. Only the first certificate will be used."
1563 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1564 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1566 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1567 msgid "This is not a valid CPL file"
1568 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1575 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1576 msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1582 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1586 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1590 #: src/wx/content_panel.cc:101
1592 msgstr "Timeline..."
1594 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1595 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1596 msgid "Timing|Timing"
1599 #: src/wx/video_panel.cc:129
1603 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1604 msgid "Translated by"
1605 msgstr "Traduzido por"
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1608 msgid "Trim after current position"
1609 msgstr "Cortar após posição atual"
1611 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1612 msgid "Trim from end"
1613 msgstr "Cortar a partir do final"
1615 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1616 msgid "Trim from start"
1617 msgstr "Cortar a partir do começo"
1619 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1620 msgid "Trim up to current position"
1621 msgstr "Cortar até a posição atual"
1623 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1625 msgid "True peak is %.2fdB"
1626 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1628 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1629 #: src/wx/video_panel.cc:86
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1638 msgid "UTC offset (time zone)"
1639 msgstr "UTC offset (time zone)"
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1689 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1741 #: src/wx/content_panel.cc:93
1743 msgstr "Mover para cima"
1745 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1750 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1751 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1754 msgid "Use ISDCF name"
1755 msgstr "Usar nome ISDCF"
1757 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1759 msgstr "Usar o melhor"
1761 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1763 msgstr "Usar preset"
1765 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1766 msgid "Use subtitles"
1767 msgstr "Usar legendas"
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1771 msgstr "Nome de usuário"
1773 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1774 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1775 #: src/wx/video_panel.cc:75
1779 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1780 msgid "Video Waveform"
1781 msgstr "Waveform de vídeo"
1783 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1784 msgid "Video frame rate"
1785 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1787 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1797 msgstr "Ponto de branco"
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1800 msgid "White point adjustment"
1801 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
1803 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1804 msgid "With help from"
1805 msgstr "Com a ajuda de"
1807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1811 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1813 msgstr "Escrito por"
1815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1817 msgstr "Deslocamento X"
1819 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1821 msgstr "Redimensionamento X"
1823 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1825 msgstr "Deslocamento Y"
1827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1829 msgstr "Redimensionamento Y"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1832 msgid "YUV to RGB conversion"
1833 msgstr "Conversão YUV para RGB"
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1836 msgid "YUV to RGB matrix"
1837 msgstr "Matriz YUV para RGB"
1839 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1841 msgid "component value"
1844 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1848 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1858 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1859 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1863 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1864 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1868 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1869 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1873 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1877 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1886 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1890 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1903 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1904 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1905 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1907 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
1908 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
1909 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
1910 #~ "qualidade de imagem."
1913 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1914 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1915 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1916 #~ "the \"DCP\" tab."
1918 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
1919 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
1920 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
1921 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1924 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1925 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1926 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1927 #~ "the \"DCP\" tab."
1929 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
1930 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
1931 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
1932 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
1938 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1939 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1941 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
1942 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
1945 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1946 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1948 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
1949 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
1950 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
1953 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1954 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1956 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
1957 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
1958 #~ "saltos nop DCP."
1961 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1962 #~ "likely to cause problems on playback."
1964 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
1965 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
1968 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1969 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1971 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
1972 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
1973 #~ "segundo para evitar problemas."
1976 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1977 #~ "some projectors."
1979 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
1980 #~ "alguns projetores."
1983 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1984 #~ "of your audio content."
1986 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
1990 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1992 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."