1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
77 msgstr "3D alternando quadros"
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D (olho esquerdo)"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D (olho direito)"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Nova cor</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
127 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
138 "incorretamente.</i>"
140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
144 #: src/wx/update_dialog.cc:36
145 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
146 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
148 #: src/wx/about_dialog.cc:35
149 msgid "About DCP-o-matic"
150 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 msgstr "Adicionar cinema"
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
158 msgstr "Adicionar cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:77
162 msgstr "Adicionar KDM..."
164 #: src/wx/content_menu.cc:78
167 msgstr "Adicionar KDM..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
171 msgstr "Adicionar Tela"
173 #: src/wx/screens_panel.cc:63
174 msgid "Add Screen..."
175 msgstr "Adicionar Tela..."
177 #: src/wx/content_panel.cc:86
179 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
183 "sequência de quadros ) ou um DCP."
185 #: src/wx/content_panel.cc:81
186 msgid "Add file(s)..."
187 msgstr "Adicionar arquivo..."
189 #: src/wx/content_panel.cc:85
190 msgid "Add folder..."
191 msgstr "Adicionar pasta..."
193 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
194 msgid "Add image sequence"
195 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
197 #: src/wx/content_panel.cc:82
198 msgid "Add video, image or sound files to the film."
199 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
201 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
203 msgstr "Adicionar..."
205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Aparência..."
229 #: src/wx/job_view.cc:134
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Cromaticidade azul"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Arquivo negrito"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgstr "Fonte negrito"
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgstr "Pesquisar..."
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Queimar legendas na imagem"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
311 msgstr "CC addresses"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 #: src/wx/job_view.cc:58
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
339 msgid "Cannot reference this DCP. "
340 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificado baixado"
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
352 msgstr "Ganho do canal"
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
366 #: src/wx/content_menu.cc:80
367 msgid "Choose CPL..."
370 #: src/wx/content_menu.cc:294
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Escolher um arquivo"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
378 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Escolher uma pasta"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Escolher uma fonte"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
397 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
399 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
403 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
404 msgid "Colour conversion"
405 msgstr "Conversão de cor"
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
408 #: src/wx/video_panel.cc:206
409 msgid "Colour|Custom"
410 msgstr "Personalizar..."
412 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
416 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
417 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
418 msgid "Config|Timing"
421 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Propriedades do conteúdo"
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
441 msgstr "Tipo de conteúdo"
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Versão do conteúdo"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
453 msgstr "Copiar com o nome"
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Impossível analisar áudio"
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
464 #: src/wx/content_menu.cc:374
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:964
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "Criar na pasta"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
498 msgid "DCP asset filename format"
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
503 msgstr "Diretório do DCP"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
506 msgid "DCP metadata filename format"
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Debug: decodificação"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
523 msgid "Debug: email sending"
524 msgstr "Debug: envio de email"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
527 msgid "Debug: encode"
528 msgstr "Debug: encoder"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
531 msgid "Decrypting DCPs"
532 msgstr "Decriptando DCPs"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:437
535 msgid "Default DCP audio channels"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:425
539 msgid "Default ISDCF name details"
540 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:442
543 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
544 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:463
548 msgid "Default KDM directory"
549 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:451
552 msgid "Default audio delay"
553 msgstr "Atraso de áudio padrão"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:429
556 msgid "Default container"
557 msgstr "Container padrão"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:433
560 msgid "Default content type"
561 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:417
564 msgid "Default directory for new films"
565 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:409
568 msgid "Default duration of still images"
569 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:459
572 msgid "Default standard"
573 msgstr "Formato padrão de DCP"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:391
579 #: src/wx/audio_panel.cc:82
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
587 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
588 msgid "Dolby / Doremi"
589 msgstr "Dolby / Doremi"
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
592 msgid "Don't ask this again"
595 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
597 msgid "Don't send emails"
598 msgstr "Enviar por email"
600 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
601 msgid "Don't show hints again"
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
608 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
609 msgid "Download certificate"
610 msgstr "Baixar certificado"
612 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
616 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
617 msgid "Downloading certificate"
618 msgstr "Baixando certificado"
620 #: src/wx/content_panel.cc:93
624 #: src/wx/screens_panel.cc:59
625 msgid "Edit Cinema..."
626 msgstr "Editar Cinema..."
628 #: src/wx/screens_panel.cc:65
629 msgid "Edit Screen..."
630 msgstr "Editar Tela..."
632 #: src/wx/screens_panel.cc:170
634 msgstr "Editar cinema"
636 #: src/wx/screens_panel.cc:246
638 msgstr "Editar screen"
640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
641 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
642 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
650 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
651 msgid "Effect colour"
654 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
655 msgid "Email address"
656 msgstr "Endereço de email"
658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
659 msgid "Email addresses for KDM delivery"
660 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
662 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
663 msgid "Encoding Servers"
664 msgstr "Servidores de encode"
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
670 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
674 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
676 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
683 #: src/wx/config_dialog.cc:731
687 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
690 "Export DCP decryption\n"
692 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
697 "Export DCP decryption\n"
699 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
701 #: src/wx/config_dialog.cc:748
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
706 msgid "FTP (for Dolby)"
707 msgstr "FTP (para Dolby)"
709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
710 msgid "Facility (e.g. DLA)"
711 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
713 #: src/wx/video_panel.cc:154
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
722 #: src/wx/video_panel.cc:159
726 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
728 msgid "Fade out time"
731 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
733 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
736 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
738 msgid "Filename format"
739 msgstr "Taxa de quadros"
741 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
743 msgstr "Nome do filme"
745 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
749 #: src/wx/config_dialog.cc:207
751 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
753 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
756 #: src/wx/content_menu.cc:73
757 msgid "Find missing..."
758 msgstr "Encontrar faltantes..."
760 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
761 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
765 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
771 msgstr "Taxa de quadros"
773 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
775 msgstr "Taxa de quadros"
777 #: src/wx/about_dialog.cc:66
778 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
780 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
790 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
791 msgid "From template"
794 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
798 #: src/wx/timing_panel.cc:96
800 msgstr "Duração inteira"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
806 #: src/wx/audio_panel.cc:66
810 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
811 msgid "Gain Calculator"
812 msgstr "Calculador de ganho"
814 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
816 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
817 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
823 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
824 msgid "Get from file..."
825 msgstr "Abrir de um arquivo..."
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
831 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
832 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
839 msgstr "Mover para o início do rolo"
841 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
842 msgid "Go to timecode"
845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
846 msgid "Green chromaticity"
847 msgstr "Cromaticidade verde"
849 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
850 msgid "Higher priority"
853 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
857 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
861 #: src/wx/server_dialog.cc:40
862 msgid "Host name or IP address"
863 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
865 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
866 msgid "I want to play this back at fader"
867 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
869 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
873 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
875 msgstr "Endereço de IP"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:638
878 msgid "IP address / host name"
879 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
885 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
887 msgid "Image X position"
888 msgstr "Cortar após posição atual"
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
892 msgstr "Gama de entrada"
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
895 msgid "Input gamma correction"
896 msgstr "Correção do gama de entrada"
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
900 msgstr "Potência de entrada"
902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
903 msgid "Input transfer function"
906 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
908 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
909 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:875
913 msgstr "Intermediário"
915 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
916 msgid "Intermediate common name"
917 msgstr "Nome comum intermediário"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
925 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
926 msgstr "Correção do gama de entrada"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:227
932 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
934 msgstr "Arquivo itálico"
936 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
938 msgstr "Fonte itálica"
940 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
943 "JPEG2000 bandwidth\n"
944 "for newly-encoded data"
945 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
947 #: src/wx/content_menu.cc:72
951 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
955 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
959 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
960 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
965 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
966 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
980 #: src/wx/content_panel.cc:97
984 #: src/wx/config_dialog.cc:873
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
989 msgid "Leaf common name"
990 msgstr "Nome comum Leaf"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:740
993 msgid "Leaf private key"
994 msgstr "Chave privada Leaf"
996 #: src/wx/video_panel.cc:105
1000 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1002 msgstr "Olho esquerdo"
1004 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1009 msgid "Line spacing"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1014 msgstr "Carregar..."
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1022 msgid "Loudness range %.2f LU"
1023 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1025 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1026 msgid "Lower priority"
1029 #: src/wx/content_panel.cc:528
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1034 msgid "Mail password"
1035 msgstr "Senha email"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1038 msgid "Mail user name"
1039 msgstr "Usuário email"
1041 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1042 msgid "Make DCP anyway"
1045 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1046 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1047 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1049 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1054 msgid "Make certificate chain"
1055 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1057 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1058 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1059 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1066 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1067 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1074 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1076 msgid "Move content"
1077 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1079 #: src/wx/content_panel.cc:94
1080 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1081 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1083 #: src/wx/content_panel.cc:98
1084 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1085 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1088 msgid "Move to start of reel"
1089 msgstr "Mover para o início do rolo"
1091 #: src/wx/video_panel.cc:378
1092 msgid "Multiple content selected"
1093 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1095 #: src/wx/content_widget.h:67
1096 msgid "Multiple values"
1097 msgstr "Valores múltiplos"
1099 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1100 msgid "My Documents"
1101 msgstr "Meus Documentos"
1103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1104 msgid "My problem is"
1105 msgstr "Meu problema é"
1107 #: src/wx/content_panel.cc:532
1109 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:536
1114 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1120 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1124 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1127 msgstr "Nome de usuário"
1129 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1130 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1131 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1133 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1134 msgid "No DCP selected."
1135 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1137 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1139 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1140 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1142 #: src/wx/content_panel.cc:323
1143 msgid "No content found in this folder."
1144 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1146 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1148 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1149 #: src/wx/video_panel.cc:307
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1155 msgstr "Arquivo normal"
1157 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1159 msgstr "Fonte normal"
1161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1165 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1170 msgid "Only servers encode"
1171 msgstr "Apenas servidores encodam"
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1174 msgid "Open console window"
1175 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1177 #: src/wx/content_panel.cc:102
1178 msgid "Open the timeline for the film."
1179 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1182 msgid "Organisation"
1183 msgstr "Organização"
1185 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1186 msgid "Organisational unit"
1187 msgstr "Unidade organizacional"
1189 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1190 msgid "Other trusted devices"
1191 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1194 msgid "Outgoing mail server"
1195 msgstr "Servidor de email de saída"
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1201 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1202 msgid "Outline content"
1203 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1205 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1207 msgid "Outline width"
1210 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1211 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1220 msgid "Output gamma correction"
1221 msgstr "Correção do gama de entrada"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1227 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1231 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1235 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1237 msgid "Peak: %.2fdB"
1238 msgstr "Pico: %.2fdB"
1240 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1241 msgid "Peak: unknown"
1242 msgstr "Pico: desconhecido"
1244 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1248 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1250 msgstr "Tempo de reprodução"
1252 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1254 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1255 "about the problem."
1257 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1258 "dúvidas sobre o problema."
1260 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1261 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1262 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1264 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1268 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1270 msgstr "Pre-lançamento"
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1274 msgstr "Processador"
1276 #: src/wx/content_menu.cc:74
1277 msgid "Properties..."
1278 msgstr "Propriedades..."
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1285 msgid "RGB to XYZ conversion"
1286 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1288 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1292 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1297 msgid "Rating (e.g. 15)"
1298 msgstr "Censura (ex. 15)"
1300 #: src/wx/content_menu.cc:75
1301 msgid "Re-examine..."
1302 msgstr "Reexaminar..."
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1307 "Re-make certificates\n"
1309 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1319 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1320 msgid "Recipient certificate"
1321 msgstr "Certificado do destinatário"
1323 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1325 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1328 msgid "Red chromaticity"
1329 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1331 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1336 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1338 msgstr "Duração do rolo"
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1344 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1347 msgstr "Personalizado"
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1350 #: src/wx/video_panel.cc:82
1351 msgid "Refer to existing DCP"
1352 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1355 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1356 #: src/wx/editable_list.h:80
1360 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1361 msgid "Remove Cinema"
1362 msgstr "Remover cinema"
1364 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1365 msgid "Remove Screen"
1366 msgstr "Remover tela"
1368 #: src/wx/content_panel.cc:90
1369 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1370 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1372 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1374 msgid "Rename template"
1375 msgstr "Taxa de quadros"
1377 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1380 msgstr "Reexaminar..."
1382 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1386 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1387 msgid "Repeat Content"
1388 msgstr "Repetir conteúdo"
1390 #: src/wx/content_menu.cc:71
1394 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1395 msgid "Report A Problem"
1396 msgstr "Reportar um problema"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1399 msgid "Reset to default subject and text"
1400 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1406 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1407 msgid "Restore to original colours"
1410 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1414 #: src/wx/video_panel.cc:116
1418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1419 msgid "Right click to change gain."
1420 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1422 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1424 msgstr "Olho direito"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1430 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1431 msgid "Root common name"
1432 msgstr "Nome comum da raiz"
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1439 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1440 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1448 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1449 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1451 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1452 msgid "Save template"
1455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1456 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1459 #: src/wx/video_panel.cc:164
1461 msgstr "Redimensionar para"
1463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1468 msgid "Search network for servers"
1469 msgstr "Buscar servidores na rede"
1471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1472 msgid "Select CPL XML file"
1473 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1477 msgid "Select Certificate File"
1478 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1482 msgid "Select Chain File"
1483 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1485 #: src/wx/content_menu.cc:368
1487 msgstr "Selecionar KDM"
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1490 msgid "Select Key File"
1491 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1493 #: src/wx/content_menu.cc:394
1496 msgstr "Selecionar KDM"
1498 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1499 msgid "Select certificate file"
1500 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1503 msgid "Select cinema and screen database file"
1504 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1506 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1507 msgid "Send by email"
1508 msgstr "Enviar por email"
1510 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1513 msgstr "Enviar por email"
1515 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1517 msgstr "Enviar logs"
1519 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1520 msgid "Serial number"
1521 msgstr "Número de série"
1523 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1531 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1535 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1536 msgid "Set from file..."
1537 msgstr "Definir de um arquivo..."
1539 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1540 msgid "Set from system font..."
1541 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1544 msgid "Set language"
1545 msgstr "Definir idioma"
1547 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1552 msgid "Show audio..."
1553 msgstr "Mostrar áudio..."
1555 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1556 msgid "Show graph of audio levels..."
1557 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1561 msgstr "Signed (assinado)"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1564 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1565 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1569 msgid "Simple gamma"
1570 msgstr "Gama de entrada"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1574 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1575 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1581 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1583 msgstr "Amenizar curva"
1585 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1590 msgid "Split by video content"
1591 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1593 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1594 msgid "Stable version "
1595 msgstr "Versão estável"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1601 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1605 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1606 msgid "Start of reel"
1609 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1614 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1615 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1621 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1626 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1627 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1629 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1630 msgid "Subtitle appearance"
1631 msgstr "Aparência da legenda"
1633 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1634 msgid "Subtitle colours"
1635 msgstr "Cores da legenda"
1637 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1638 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1642 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1643 msgid "Supported by"
1644 msgstr "Apoiado por"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1652 msgstr "Pasta de destino"
1654 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1655 msgid "Temp version"
1656 msgstr "Versão temporária"
1658 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1662 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1663 msgid "Template name"
1666 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1667 msgid "Template names must not be empty."
1670 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1674 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1675 msgid "Territory (e.g. UK)"
1676 msgstr "Território (ex. UK)"
1678 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1679 msgid "Test version "
1680 msgstr "Versão de teste"
1682 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1684 msgstr "Testado por"
1686 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1687 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1688 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1690 #: src/wx/content_menu.cc:354
1692 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1693 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1696 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1697 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1700 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1701 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1702 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1704 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1706 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1709 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1710 msgid "There is not enough free memory to do that."
1711 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1715 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1716 "certificate. Only the first certificate will be used."
1718 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1719 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1721 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1722 msgid "This is not a valid CPL file"
1723 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1730 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1731 msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1737 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1741 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1745 #: src/wx/content_panel.cc:101
1747 msgstr "Timeline..."
1749 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1751 msgid "Timing|Timing"
1754 #: src/wx/video_panel.cc:129
1758 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1759 msgid "Translated by"
1760 msgstr "Traduzido por"
1762 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1763 msgid "Trim after current position"
1764 msgstr "Cortar após posição atual"
1766 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1767 msgid "Trim from end"
1768 msgstr "Cortar a partir do final"
1770 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1771 msgid "Trim from start"
1772 msgstr "Cortar a partir do começo"
1774 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1775 msgid "Trim up to current position"
1776 msgstr "Cortar até a posição atual"
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1780 msgid "True peak is %.2fdB"
1781 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1784 #: src/wx/video_panel.cc:86
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1793 msgid "UTC offset (time zone)"
1794 msgstr "UTC offset (time zone)"
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1901 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1905 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1906 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1907 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
1909 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1910 msgid "Use ISDCF name"
1911 msgstr "Usar nome ISDCF"
1913 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1915 msgstr "Usar o melhor"
1917 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1919 msgstr "Usar preset"
1921 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1922 msgid "Use subtitles"
1923 msgstr "Usar legendas"
1925 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1927 msgstr "Nome de usuário"
1929 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1930 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1931 #: src/wx/video_panel.cc:75
1935 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1936 msgid "Video Waveform"
1937 msgstr "Waveform de vídeo"
1939 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1940 msgid "Video frame rate"
1941 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1947 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1953 msgstr "Ponto de branco"
1955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1956 msgid "White point adjustment"
1957 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
1959 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1960 msgid "With help from"
1961 msgstr "Com a ajuda de"
1963 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1967 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1969 msgstr "Escrito por"
1971 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1973 msgstr "Deslocamento X"
1975 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1977 msgstr "Redimensionamento X"
1979 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1981 msgstr "Deslocamento Y"
1983 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1985 msgstr "Redimensionamento Y"
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1988 msgid "YUV to RGB conversion"
1989 msgstr "Conversão YUV para RGB"
1991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1992 msgid "YUV to RGB matrix"
1993 msgstr "Matriz YUV para RGB"
1995 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1998 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2002 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2005 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2006 "screen with this name."
2009 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
2011 msgid "Your email address"
2012 msgstr "Endereço de email"
2014 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2016 msgid "component value"
2019 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2023 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2028 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2033 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2038 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2043 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2044 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2048 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2052 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2053 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2061 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2065 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2077 #~ msgid "Contact email"
2078 #~ msgstr "Email de contato"
2081 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2082 #~ msgstr "Cor da borda"
2085 #~ msgstr "Mover para baixo"
2088 #~ msgstr "Mover para cima"
2091 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2092 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2093 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2095 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2096 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2097 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2098 #~ "qualidade de imagem."
2101 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2102 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2103 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2104 #~ "the \"DCP\" tab."
2106 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2107 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2108 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2109 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2112 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2113 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2114 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2115 #~ "the \"DCP\" tab."
2117 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2118 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2119 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2120 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2126 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2127 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2129 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2130 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2133 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2134 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2136 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2137 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2138 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2141 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2142 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2144 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2145 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2146 #~ "saltos nop DCP."
2149 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2150 #~ "likely to cause problems on playback."
2152 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2153 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2156 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2157 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2159 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2160 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2161 #~ "segundo para evitar problemas."
2164 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2165 #~ "some projectors."
2167 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2168 #~ "alguns projetores."
2171 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2172 #~ "of your audio content."
2174 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2178 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2180 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."