1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
152 "incorretamente.</i>"
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar cinema"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:94
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Adicionar pasta..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Adicionar KDM..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Adicionar Tela"
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Adicionar Tela..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:95
204 msgstr "Adicionar KDM..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:91
209 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
210 "or a folder of sound files."
212 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
213 "sequência de quadros ) ou um DCP."
215 #: src/wx/content_panel.cc:86
216 msgid "Add file(s)..."
217 msgstr "Adicionar arquivo..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:90
220 msgid "Add folder..."
221 msgstr "Adicionar pasta..."
223 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
224 msgid "Add image sequence"
225 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
227 #: src/wx/content_panel.cc:87
229 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
230 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
232 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Adicionar..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:468
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
247 msgid "Adjust white point to"
248 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
259 msgid "An unknown exception occurred."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidade azul"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Arquivo negrito"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Fonte negrito"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
336 msgstr "Pesquisar..."
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Queimar legendas na imagem"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "CC addresses"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado baixado"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Ganho do canal"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:359
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Escolher uma pasta"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Escolher um arquivo"
416 #: src/wx/content_panel.cc:286
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Escolher uma pasta"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Escolher uma fonte"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Conversão de cor"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Personalizar..."
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Propriedades do conteúdo"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 msgstr "Tipo de conteúdo"
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Versão do conteúdo"
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
499 msgstr "Copiar com o nome"
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Impossível analisar áudio"
505 #: src/wx/content_menu.cc:378
507 msgid "Could not load KDM (%s)"
508 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:452
512 msgid "Could not load certificate (%s)"
513 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
518 msgid "Could not read certificate file (%s)"
519 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:656
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
526 #: src/wx/film_viewer.cc:761
529 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Criar na pasta"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Diretório do DCP"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
567 #: src/wx/wx_util.cc:110
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Debug: decodificação"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Debug: envio de email"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Debug: encoder"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:721
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Decriptando DCPs"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
593 msgid "Default DCP audio channels"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
606 msgid "Default KDM directory"
607 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
610 msgid "Default audio delay"
611 msgstr "Atraso de áudio padrão"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
614 msgid "Default container"
615 msgstr "Container padrão"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
618 msgid "Default content type"
619 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
622 msgid "Default directory for new films"
623 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
626 msgid "Default duration of still images"
627 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
631 msgid "Default scale-to"
632 msgstr "Container padrão"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
635 msgid "Default standard"
636 msgstr "Formato padrão de DCP"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
642 #: src/wx/audio_panel.cc:82
646 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
651 msgid "Dolby / Doremi"
652 msgstr "Dolby / Doremi"
654 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
655 msgid "Don't ask this again"
658 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
660 msgid "Don't send emails"
661 msgstr "Enviar por email"
663 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
664 msgid "Don't show hints again"
667 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
668 msgid "Don't show this message again"
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
676 msgid "Download certificate"
677 msgstr "Baixar certificado"
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
683 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
684 msgid "Downloading certificate"
685 msgstr "Baixando certificado"
687 #: src/wx/player_information.cc:73
689 msgid "Dropped frames: %d"
692 #: src/wx/content_panel.cc:102
696 #: src/wx/screens_panel.cc:59
697 msgid "Edit Cinema..."
698 msgstr "Editar Cinema..."
700 #: src/wx/screens_panel.cc:65
701 msgid "Edit Screen..."
702 msgstr "Editar Tela..."
704 #: src/wx/screens_panel.cc:170
706 msgstr "Editar cinema"
708 #: src/wx/screens_panel.cc:246
710 msgstr "Editar screen"
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
713 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
714 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
715 #: src/wx/editable_list.h:77
719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
724 msgid "Effect colour"
727 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
728 msgid "Email address"
729 msgstr "Endereço de email"
731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
732 msgid "Email addresses for KDM delivery"
733 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
735 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
736 msgid "Encoding Servers"
737 msgstr "Servidores de encode"
739 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
743 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
747 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
749 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
756 #: src/wx/config_dialog.cc:376
760 #: src/wx/config_dialog.cc:729
763 "Export KDM decryption\n"
765 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
767 #: src/wx/config_dialog.cc:731
770 "Export KDM decryption\n"
772 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
774 #: src/wx/export_dialog.cc:46
779 #: src/wx/config_dialog.cc:393
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
784 msgid "FTP (for Dolby)"
785 msgstr "FTP (para Dolby)"
787 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
788 msgid "Facility (e.g. DLA)"
789 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
791 #: src/wx/video_panel.cc:154
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
800 #: src/wx/video_panel.cc:159
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
806 msgid "Fade out time"
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
811 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
816 msgid "Filename format"
817 msgstr "Taxa de quadros"
819 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
821 msgstr "Nome do filme"
823 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
829 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
831 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
834 #: src/wx/content_menu.cc:73
835 msgid "Find missing..."
836 msgstr "Encontrar faltantes..."
838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
840 msgid "Folder / ZIP name format"
841 msgstr "Taxa de quadros"
843 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
846 msgstr "Nome de usuário"
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
849 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
853 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
857 #: src/wx/export_dialog.cc:48
861 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
863 msgstr "Taxa de quadros"
865 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
867 msgstr "Taxa de quadros"
869 #: src/wx/about_dialog.cc:66
870 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
872 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
874 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
882 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
883 msgid "From template"
886 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
890 #: src/wx/timing_panel.cc:96
892 msgstr "Duração inteira"
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
898 #: src/wx/audio_panel.cc:66
902 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
903 msgid "Gain Calculator"
904 msgstr "Calculador de ganho"
906 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
908 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
909 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
911 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
915 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
916 msgid "Get from file..."
917 msgstr "Abrir de um arquivo..."
919 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
923 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
924 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
928 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgstr "Mover para o início do rolo"
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Cromaticidade verde"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
976 msgstr "Endereço de IP"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
986 #: src/wx/config_dialog.cc:753
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless. Proceed with caution!"
993 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
995 msgid "Image X position"
996 msgstr "Cortar após posição atual"
998 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
999 msgid "Important notice"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1004 msgstr "Gama de entrada"
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1007 msgid "Input gamma correction"
1008 msgstr "Correção do gama de entrada"
1010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1012 msgstr "Potência de entrada"
1014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1015 msgid "Input transfer function"
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1020 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1021 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1024 msgid "Intermediate"
1025 msgstr "Intermediário"
1027 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1028 msgid "Intermediate common name"
1029 msgstr "Nome comum intermediário"
1031 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1037 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1038 msgstr "Correção do gama de entrada"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1044 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1046 msgstr "Arquivo itálico"
1048 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1050 msgstr "Fonte itálica"
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1055 "JPEG2000 bandwidth\n"
1056 "for newly-encoded data"
1057 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
1059 #: src/wx/content_menu.cc:72
1063 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1064 msgid "Jump to selected content"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1073 msgstr "Tipo de KDM"
1075 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1080 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1081 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1082 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1092 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1096 #: src/wx/content_panel.cc:106
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1104 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1105 msgid "Leaf common name"
1106 msgstr "Nome comum Leaf"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1109 msgid "Leaf private key"
1110 msgstr "Chave privada Leaf"
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1113 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1116 #: src/wx/video_panel.cc:105
1120 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1122 msgstr "Olho esquerdo"
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1128 #: src/wx/player_information.cc:118
1130 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1133 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1134 msgid "Line spacing"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1139 msgstr "Carregar..."
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1145 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1147 msgid "Loudness range %.2f LU"
1148 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1150 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1151 msgid "Lower priority"
1154 #: src/wx/content_panel.cc:552
1158 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1159 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1162 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1163 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1167 msgid "Mail password"
1168 msgstr "Senha email"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1171 msgid "Mail user name"
1172 msgstr "Usuário email"
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1175 msgid "Make DCP anyway"
1178 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1179 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1180 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1182 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1186 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1187 msgid "Make certificate chain"
1188 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1190 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1191 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1192 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1199 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1200 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1203 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1206 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1212 msgid "Mix audio down to stereo"
1215 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1217 msgid "Move configuration"
1218 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1220 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1222 msgid "Move content"
1223 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1225 #: src/wx/content_panel.cc:103
1226 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1227 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1229 #: src/wx/content_panel.cc:107
1230 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1231 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1233 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1234 msgid "Move to start of reel"
1235 msgstr "Mover para o início do rolo"
1237 #: src/wx/video_panel.cc:378
1238 msgid "Multiple content selected"
1239 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1241 #: src/wx/content_widget.h:70
1242 msgid "Multiple values"
1243 msgstr "Valores múltiplos"
1245 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1246 msgid "My Documents"
1247 msgstr "Meus Documentos"
1249 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1250 msgid "My problem is"
1251 msgstr "Meu problema é"
1253 #: src/wx/content_panel.cc:556
1255 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1257 #: src/wx/content_panel.cc:560
1260 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1266 #: src/wx/player_information.cc:104
1269 msgstr "Selecionar KDM"
1271 #: src/wx/player_information.cc:99
1275 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1278 msgstr "Nome de usuário"
1280 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1281 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1282 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1284 #: src/wx/player_information.cc:88
1286 msgid "No DCP loaded."
1287 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1289 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1290 msgid "No DCP selected."
1291 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1295 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1296 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1298 #: src/wx/content_panel.cc:333
1299 msgid "No content found in this folder."
1300 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1302 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1304 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1305 #: src/wx/video_panel.cc:307
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1311 msgstr "Arquivo normal"
1313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1315 msgstr "Fonte normal"
1317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1322 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1329 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1334 msgid "Only servers encode"
1335 msgstr "Apenas servidores encodam"
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1338 msgid "Open console window"
1339 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1341 #: src/wx/content_panel.cc:111
1342 msgid "Open the timeline for the film."
1343 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1346 msgid "Organisation"
1347 msgstr "Organização"
1349 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1350 msgid "Organisational unit"
1351 msgstr "Unidade organizacional"
1353 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1354 msgid "Other trusted devices"
1355 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1358 msgid "Outgoing mail server"
1359 msgstr "Servidor de email de saída"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1365 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1366 msgid "Outline content"
1367 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1371 msgid "Outline width"
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1375 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1378 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1382 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1389 msgid "Output gamma correction"
1390 msgstr "Correção do gama de entrada"
1392 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1393 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1400 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1404 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1408 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1410 msgid "Peak: %.2fdB"
1411 msgstr "Pico: %.2fdB"
1413 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1414 msgid "Peak: unknown"
1415 msgstr "Pico: desconhecido"
1417 #: src/wx/player_information.cc:56
1421 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1427 msgstr "Tempo de reprodução"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1430 msgid "Play sound via"
1433 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1435 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1436 "about the problem."
1438 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1439 "dúvidas sobre o problema."
1441 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1442 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1443 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1449 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1451 msgstr "Pre-lançamento"
1453 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1459 msgstr "Processador"
1461 #: src/wx/content_menu.cc:74
1462 msgid "Properties..."
1463 msgstr "Propriedades..."
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1470 msgid "RGB to XYZ conversion"
1471 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1477 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1482 msgid "Rating (e.g. 15)"
1483 msgstr "Censura (ex. 15)"
1485 #: src/wx/content_menu.cc:75
1486 msgid "Re-examine..."
1487 msgstr "Reexaminar..."
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1492 "Re-make certificates\n"
1494 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1504 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1505 msgid "Recipient certificate"
1506 msgstr "Certificado do destinatário"
1508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1510 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1513 msgid "Red chromaticity"
1514 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1516 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1523 msgstr "Duração do rolo"
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1529 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1532 msgstr "Personalizado"
1534 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1535 #: src/wx/video_panel.cc:82
1536 msgid "Refer to existing DCP"
1537 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1540 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1541 #: src/wx/editable_list.h:80
1545 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1546 msgid "Remove Cinema"
1547 msgstr "Remover cinema"
1549 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1550 msgid "Remove Screen"
1551 msgstr "Remover tela"
1553 #: src/wx/content_panel.cc:99
1554 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1555 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1557 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1559 msgid "Rename template"
1560 msgstr "Taxa de quadros"
1562 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1565 msgstr "Reexaminar..."
1567 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1571 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1572 msgid "Repeat Content"
1573 msgstr "Repetir conteúdo"
1575 #: src/wx/content_menu.cc:71
1579 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1580 msgid "Report A Problem"
1581 msgstr "Reportar um problema"
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1584 msgid "Reset to default subject and text"
1585 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1589 msgid "Reset to default text"
1590 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1597 msgid "Restore to original colours"
1600 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1604 #: src/wx/video_panel.cc:116
1608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1609 msgid "Right click to change gain."
1610 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1614 msgstr "Olho direito"
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1621 msgid "Root common name"
1622 msgstr "Nome comum da raiz"
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1630 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1638 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1639 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1642 msgid "Save template"
1645 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1646 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1649 #: src/wx/video_panel.cc:164
1651 msgstr "Redimensionar para"
1653 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1658 msgid "Search network for servers"
1659 msgstr "Buscar servidores na rede"
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1662 msgid "Select CPL XML file"
1663 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1667 msgid "Select Certificate File"
1668 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1672 msgid "Select Chain File"
1673 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1675 #: src/wx/content_menu.cc:372
1677 msgstr "Selecionar KDM"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1680 msgid "Select Key File"
1681 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1683 #: src/wx/content_menu.cc:398
1686 msgstr "Selecionar KDM"
1688 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1689 msgid "Select certificate file"
1690 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1693 msgid "Select cinema and screen database file"
1694 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1698 msgid "Select configuration file"
1699 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1701 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1703 msgid "Select output file"
1704 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1706 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1707 msgid "Send by email"
1708 msgstr "Enviar por email"
1710 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1713 msgstr "Enviar por email"
1715 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1717 msgstr "Enviar logs"
1719 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1720 msgid "Serial number"
1721 msgstr "Número de série"
1723 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1731 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1735 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1736 msgid "Set from file..."
1737 msgstr "Definir de um arquivo..."
1739 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1740 msgid "Set from system font..."
1741 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1744 msgid "Set language"
1745 msgstr "Definir idioma"
1747 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1752 msgid "Show audio..."
1753 msgstr "Mostrar áudio..."
1755 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1756 msgid "Show graph of audio levels..."
1757 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1761 msgstr "Signed (assinado)"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1764 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1765 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1769 msgid "Simple gamma"
1770 msgstr "Gama de entrada"
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1774 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1775 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1781 #: src/wx/player_information.cc:110
1786 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1788 msgstr "Amenizar curva"
1790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1795 msgid "Split by video content"
1796 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1798 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1799 msgid "Stable version "
1800 msgstr "Versão estável"
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1806 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1810 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1811 msgid "Start of reel"
1814 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1818 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1819 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1820 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1826 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1831 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1832 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1835 msgid "Subtitle appearance"
1836 msgstr "Aparência da legenda"
1838 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1839 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1843 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1844 msgid "Supported by"
1845 msgstr "Apoiado por"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1853 msgstr "Pasta de destino"
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1856 msgid "Temp version"
1857 msgstr "Versão temporária"
1859 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1863 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1864 msgid "Template name"
1867 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1868 msgid "Template names must not be empty."
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1876 msgid "Territory (e.g. UK)"
1877 msgstr "Território (ex. UK)"
1879 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1880 msgid "Test version "
1881 msgstr "Versão de teste"
1883 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1885 msgstr "Testado por"
1887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1888 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1889 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1891 #: src/wx/content_menu.cc:358
1893 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1894 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1897 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1898 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1901 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1903 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1907 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1910 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1911 "or overwrite it with your current configuration?"
1914 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1915 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1916 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1920 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1923 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1924 msgid "There is not enough free memory to do that."
1925 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1927 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1929 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1930 "certificate. Only the first certificate will be used."
1932 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1933 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1936 msgid "This is not a valid CPL file"
1937 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1939 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1943 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1947 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1951 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1955 #: src/wx/content_panel.cc:110
1957 msgstr "Timeline..."
1959 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1961 msgid "Timing|Timing"
1964 #: src/wx/video_panel.cc:129
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1969 msgid "Translated by"
1970 msgstr "Traduzido por"
1972 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1973 msgid "Trim after current position"
1974 msgstr "Cortar após posição atual"
1976 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1977 msgid "Trim from end"
1978 msgstr "Cortar a partir do final"
1980 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1981 msgid "Trim from start"
1982 msgstr "Cortar a partir do começo"
1984 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1985 msgid "Trim up to current position"
1986 msgstr "Cortar até a posição atual"
1988 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1990 msgid "True peak is %.2fdB"
1991 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1993 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1994 #: src/wx/video_panel.cc:86
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2003 msgid "UTC offset (time zone)"
2004 msgstr "UTC offset (time zone)"
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2116 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2120 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2121 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2122 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
2124 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2125 msgid "Use ISDCF name"
2126 msgstr "Usar nome ISDCF"
2128 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2130 msgstr "Usar o melhor"
2132 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2134 msgstr "Usar preset"
2136 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2137 msgid "Use subtitles"
2138 msgstr "Usar legendas"
2140 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2141 msgid "Use this file as new configuration"
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2146 msgstr "Nome de usuário"
2148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2149 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2150 #: src/wx/video_panel.cc:75
2154 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2155 msgid "Video Waveform"
2156 msgstr "Waveform de vídeo"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2159 msgid "Video frame rate"
2160 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2172 msgstr "Ponto de branco"
2174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2175 msgid "White point adjustment"
2176 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2178 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2179 msgid "With help from"
2180 msgstr "Com a ajuda de"
2182 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2183 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2187 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2190 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2191 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2194 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2198 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2200 msgstr "Escrito por"
2202 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2204 msgstr "Deslocamento X"
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2208 msgstr "Redimensionamento X"
2210 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2212 msgstr "Deslocamento Y"
2214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2216 msgstr "Redimensionamento Y"
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2219 msgid "YUV to RGB conversion"
2220 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2223 msgid "YUV to RGB matrix"
2224 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2226 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2229 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2233 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2236 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2237 "screen with this name."
2240 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2242 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2243 "you want to continue?"
2246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2248 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2251 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2253 msgid "Your email address"
2254 msgstr "Endereço de email"
2256 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2258 msgid "component value"
2261 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2265 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2270 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2271 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2275 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2276 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2280 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2281 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2285 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2286 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2294 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2303 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2307 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2320 #~ msgstr "Novo Filme"
2322 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2323 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2325 #~ msgid "Subtitle colours"
2326 #~ msgstr "Cores da legenda"
2328 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2329 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2331 #~ msgid "Contact email"
2332 #~ msgstr "Email de contato"
2335 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2336 #~ msgstr "Cor da borda"
2339 #~ msgstr "Mover para baixo"
2342 #~ msgstr "Mover para cima"
2345 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2346 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2347 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2349 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2350 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2351 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2352 #~ "qualidade de imagem."
2355 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2356 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2357 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2358 #~ "the \"DCP\" tab."
2360 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2361 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2362 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2363 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2366 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2367 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2368 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2369 #~ "the \"DCP\" tab."
2371 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2372 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2373 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2374 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2380 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2381 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2383 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2384 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2387 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2388 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2390 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2391 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2392 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2395 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2396 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2398 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2399 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2400 #~ "saltos nop DCP."
2403 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2404 #~ "likely to cause problems on playback."
2406 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2407 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2410 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2411 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2413 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2414 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2415 #~ "segundo para evitar problemas."
2418 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2419 #~ "some projectors."
2421 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2422 #~ "alguns projetores."
2425 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2426 #~ "of your audio content."
2428 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2432 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2434 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."