pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20
21 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
22 #, c-format
23 msgid " advanced by %dms"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
27 #, c-format
28 msgid " delayed by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
32 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
33 msgid "%"
34 msgstr "%"
35
36 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
37 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
38 msgstr ""
39 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
40
41 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
42 #, c-format
43 msgid "%d KDM written to %s"
44 msgstr "%d KDM gravado em %s"
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
47 #, c-format
48 msgid "%d KDMs written to %s"
49 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
50
51 #: src/wx/about_dialog.cc:83
52 msgid ""
53 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
54 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
55 msgstr ""
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
58
59 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
60 msgid "(None)"
61 msgstr "(Nenhum)"
62
63 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
64 #, fuzzy
65 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
66 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:140
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
70 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
71
72 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
73 msgid "-6dB"
74 msgstr "-6dB"
75
76 #: src/wx/export_dialog.cc:64
77 msgid "0 is best, 51 is worst"
78 msgstr ""
79
80 #: src/wx/wx_util.cc:382
81 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
82 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:374
85 msgid "2 - stereo"
86 msgstr "2 - stereo"
87
88 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
89 msgid "255"
90 msgstr "255"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:242
93 msgid "2D"
94 msgstr "2D"
95
96 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
97 msgid "2D version of content available in 3D"
98 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
99
100 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
101 msgid "2K"
102 msgstr "2K"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
105 msgid "3D"
106 msgstr "3D"
107
108 #: src/wx/video_panel.cc:246
109 msgid "3D alternate"
110 msgstr "3D alternando quadros"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:247
113 msgid "3D left only"
114 msgstr "3D (olho esquerdo)"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:244
117 msgid "3D left/right"
118 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:248
121 msgid "3D right only"
122 msgstr "3D (olho direito)"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:245
125 msgid "3D top/bottom"
126 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:376
129 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
130 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
131
132 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
133 msgid "4K"
134 msgstr "4K"
135
136 #: src/wx/wx_util.cc:378
137 msgid "6 - 5.1"
138 msgstr "6 - 5.1"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:380
141 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
142 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
143
144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
145 msgid "<b>New colour</b>"
146 msgstr "<b>Nova cor</b>"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
149 msgid "<b>Original colour</b>"
150 msgstr "<b>Cor original</b>"
151
152 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
153 #.
154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
155 msgid ""
156 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
157 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
158 msgstr ""
159 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
160 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
161
162 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
163 #.
164 #: src/wx/timing_panel.cc:132
165 msgid ""
166 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
167 "i>"
168 msgstr ""
169 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
170 "incorretamente pelo software.</i>"
171
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
173 msgid "A"
174 msgstr "A"
175
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
179
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
183
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
185 msgid "Accounts"
186 msgstr ""
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
189 msgid "Add Cinema"
190 msgstr "Adicionar cinema"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Adicionar cinema..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
197 msgid "Add DCP..."
198 msgstr "Adicionar DCP..."
199
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
203
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
205 msgid "Add KDM..."
206 msgstr "Adicionar KDM..."
207
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
209 msgid "Add OV..."
210 msgstr "Adicionar OV..."
211
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
213 msgid "Add Screen"
214 msgstr "Adicionar Tela"
215
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Adicionar Tela..."
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
221 msgid "Add a DCP."
222 msgstr "Adicionar um DCP."
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
225 msgid ""
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
228 msgstr ""
229 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
230 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
231
232 #: src/wx/content_panel.cc:97
233 msgid "Add file(s)..."
234 msgstr "Adicionar arquivo..."
235
236 #: src/wx/content_panel.cc:101
237 msgid "Add folder..."
238 msgstr "Adicionar pasta..."
239
240 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
241 msgid "Add image sequence"
242 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
243
244 #: src/wx/text_panel.cc:227
245 #, fuzzy
246 msgid "Add new..."
247 msgstr "Adicionar cinema..."
248
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
251 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
252
253 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
254 msgid "Add..."
255 msgstr "Adicionar..."
256
257 #: src/wx/config_dialog.cc:475
258 msgid ""
259 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
260 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
261 msgstr ""
262 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
263 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
264 "folha."
265
266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
272 msgid "Adjust white point to"
273 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
274
275 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
276 msgid "Advanced KDM options"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
281 msgid "Advanced..."
282 msgstr "Avançado..."
283
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
285 msgid "Allow any DCP frame rate"
286 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
287
288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
289 msgid "Allow non-standard container ratios"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
293 msgid "Alpha   0"
294 msgstr "Alpha   0"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:146
297 #, fuzzy
298 msgid "Also supported by"
299 msgstr "Apoiado por"
300
301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
302 msgid "An unknown exception occurred."
303 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
304
305 #: src/wx/text_panel.cc:154
306 msgid "Appearance..."
307 msgstr "Aparência..."
308
309 #: src/wx/job_view.cc:168
310 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
311 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
312
313 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
314 msgid ""
315 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
319 "\n"
320
321 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
322 msgid "Atmos"
323 msgstr "Atmos"
324
325 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
326 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
327 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
328 msgid "Audio"
329 msgstr "Áudio"
330
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
332 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
333 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
334
335 #: src/wx/player_information.cc:132
336 #, c-format
337 msgid "Audio channels: %d"
338 msgstr ""
339
340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
344 msgstr ""
345 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
346
347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
351 "%.1fdB."
352 msgstr ""
353 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
354 "de %.1fdB."
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
357 msgid "Automatically analyse content audio"
358 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
359
360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
361 msgid "B"
362 msgstr "B"
363
364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
365 msgid "BCC address"
366 msgstr "Endereço BCC"
367
368 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
369 msgid "Barco Alchemy"
370 msgstr ""
371
372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
373 msgid "Blue chromaticity"
374 msgstr "Cromaticidade azul"
375
376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
377 msgid "Bold file"
378 msgstr "Arquivo negrito"
379
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
381 msgid "Bold font"
382 msgstr "Fonte negrito"
383
384 #: src/wx/video_panel.cc:151
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "Inferior"
387
388 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
389 msgid "Browse..."
390 msgstr "Pesquisar..."
391
392 #: src/wx/text_panel.cc:90
393 msgid "Burn subtitles into image"
394 msgstr "Queimar legendas na imagem"
395
396 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
397 msgid "But I have to use fader"
398 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
399
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
401 msgid "CC addresses"
402 msgstr "Endereços CC"
403
404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
406 msgid "CPL"
407 msgstr "CPL"
408
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
410 msgid "CPL ID"
411 msgstr "ID CPL"
412
413 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
414 msgid "CPL annotation text"
415 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
416
417 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
418 msgid "CPL's content is not encrypted."
419 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
420
421 #: src/wx/audio_panel.cc:89
422 msgid "Calculate..."
423 msgstr "Calcular..."
424
425 #: src/wx/job_view.cc:66
426 msgid "Cancel"
427 msgstr "Cancelar"
428
429 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
430 #, fuzzy
431 msgid "Cannot reference this DCP."
432 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
433
434 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
435 #, fuzzy
436 msgid "Cannot reference this DCP: "
437 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
438
439 #: src/wx/text_view.cc:64
440 msgid "Caption"
441 msgstr ""
442
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
444 #, fuzzy
445 msgid "Caption appearance"
446 msgstr "Aparência da legenda"
447
448 #: src/wx/text_view.cc:39
449 msgid "Captions"
450 msgstr ""
451
452 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
453 #, fuzzy
454 msgid "Certificate chain"
455 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
456
457 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
458 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
459 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
460 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
461 msgid "Certificate downloaded"
462 msgstr "Certificado baixado"
463
464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
465 msgid "Chain"
466 msgstr "Cadeia"
467
468 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
469 msgid "Channel gain"
470 msgstr "Ganho do canal"
471
472 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
473 msgid "Channels"
474 msgstr "Canais"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:180
477 msgid "Check for testing updates on startup"
478 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:176
481 msgid "Check for updates on startup"
482 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
483
484 #: src/wx/content_menu.cc:81
485 msgid "Choose CPL..."
486 msgstr "Escolher CPL..."
487
488 #: src/wx/content_panel.cc:484
489 msgid "Choose a DCP folder"
490 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
491
492 #: src/wx/content_menu.cc:299
493 msgid "Choose a file"
494 msgstr "Escolher um arquivo"
495
496 #: src/wx/content_panel.cc:411
497 msgid "Choose a file or files"
498 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
499
500 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
501 msgid "Choose a folder"
502 msgstr "Escolher uma pasta"
503
504 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
505 msgid "Choose a font"
506 msgstr "Escolher uma fonte"
507
508 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
509 msgid "Choose a font file"
510 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
511
512 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
513 msgid "Christie"
514 msgstr ""
515
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
517 msgid "Cinema and screen database file"
518 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
519
520 #: src/wx/content_widget.h:79
521 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
522 msgstr ""
523 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
524
525 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
526 msgid "Closed captions"
527 msgstr ""
528
529 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
530 msgid "Colour"
531 msgstr "Cor"
532
533 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
534 msgid "Colour conversion"
535 msgstr "Conversão de cor"
536
537 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
538 #: src/wx/video_panel.cc:217
539 msgid "Colour|Custom"
540 msgstr "Cor|Customizar"
541
542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
543 msgid "Component"
544 msgstr "Componente"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
547 msgid "Configuration file"
548 msgstr "Arquivo de configuração"
549
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
552 msgid "Config|Timing"
553 msgstr "Configuração|Timing"
554
555 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
556 msgid "Confirm KDM email"
557 msgstr "Confirmar Email de KDM"
558
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
560 msgid "Container"
561 msgstr "Container"
562
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
564 #: src/wx/film_editor.cc:53
565 msgid "Content"
566 msgstr "Conteúdo"
567
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
569 msgid "Content Properties"
570 msgstr "Propriedades do conteúdo"
571
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
573 msgid "Content Type"
574 msgstr "Tipo de conteúdo"
575
576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
577 msgid "Content version"
578 msgstr "Versão do conteúdo"
579
580 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
581 msgid "Contrast"
582 msgstr "Contraste"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
585 msgid "Copy as name"
586 msgstr "Copiar com o nome"
587
588 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
589 msgid "Could not analyse audio."
590 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:458
593 #, c-format
594 msgid "Could not import certificate (%s)"
595 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
596
597 #: src/wx/content_menu.cc:383
598 #, fuzzy
599 msgid "Could not load KDM"
600 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
603 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
604 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
605 msgid "Could not read certificate file."
606 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
607
608 #: src/wx/config_dialog.cc:668
609 #, c-format
610 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
611 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
612
613 #: src/wx/film_viewer.cc:880
614 msgid ""
615 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
616 msgstr ""
617 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
620 msgid "Cover Sheet"
621 msgstr "Folha de capa"
622
623 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
624 msgid "Create in folder"
625 msgstr "Criar na pasta"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
628 msgid "Creator"
629 msgstr "Criador"
630
631 #: src/wx/video_panel.cc:111
632 msgid "Crop"
633 msgstr "Recorte"
634
635 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
636 #, c-format
637 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
638 msgstr ""
639
640 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
641 msgid "Cursor: none"
642 msgstr ""
643
644 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
645 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
646 msgid "DCP"
647 msgstr "DCP"
648
649 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
650 msgid "DCP Text Track"
651 msgstr ""
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
654 msgid "DCP asset filename format"
655 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
656
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
658 msgid "DCP directory"
659 msgstr "Diretório do DCP"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
662 msgid "DCP metadata filename format"
663 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
664
665 #: src/wx/text_panel.cc:132
666 msgid "DCP track"
667 msgstr ""
668
669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
670 msgid "DCP validates OK."
671 msgstr ""
672
673 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
674 msgid "DCP verification"
675 msgstr ""
676
677 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
678 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
679 msgid "DCP-o-matic"
680 msgstr "DCP-o-matic"
681
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
685 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
688 msgid "Debug: decode"
689 msgstr "Debug: decodificação"
690
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
692 msgid "Debug: email sending"
693 msgstr "Debug: envio de email"
694
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
696 msgid "Debug: encode"
697 msgstr "Debug: encoder"
698
699 #: src/wx/player_information.cc:159
700 #, c-format
701 msgid "Decode resolution: %dx%d"
702 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
703
704 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
705 msgid "Decrypting KDMs"
706 msgstr "Decriptando KDMs"
707
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
709 msgid "Default DCP audio channels"
710 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
711
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
713 msgid "Default ISDCF name details"
714 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
717 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
718 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
721 msgid "Default KDM directory"
722 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
725 msgid "Default audio delay"
726 msgstr "Atraso de áudio padrão"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
729 msgid "Default container"
730 msgstr "Container padrão"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
733 msgid "Default content type"
734 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
737 msgid "Default directory for new films"
738 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
739
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
741 msgid "Default duration of still images"
742 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
743
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
745 msgid "Default scale-to"
746 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
749 msgid "Default standard"
750 msgstr "Formato padrão de DCP"
751
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
753 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
754 msgstr ""
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
757 msgid "Defaults"
758 msgstr "Padrões"
759
760 #: src/wx/audio_panel.cc:93
761 msgid "Delay"
762 msgstr "Atraso"
763
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
765 msgid "Details..."
766 msgstr "Detalhes..."
767
768 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
769 #, fuzzy
770 msgid "Do nothing"
771 msgstr "Amenizar curva"
772
773 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
774 msgid "Dolby / Doremi"
775 msgstr "Dolby / Doremi"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
778 msgid "Don't ask this again"
779 msgstr "Não me pergunte novamente"
780
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
782 msgid "Don't send emails"
783 msgstr "Não enviar e-mails"
784
785 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
786 msgid "Don't show hints again"
787 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
788
789 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
790 msgid "Don't show this message again"
791 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
792
793 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
794 msgid "Download"
795 msgstr "Download"
796
797 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
798 msgid "Download certificate"
799 msgstr "Baixar certificado"
800
801 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
802 msgid "Download..."
803 msgstr "Download..."
804
805 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
806 msgid "Downloading certificate"
807 msgstr "Baixando certificado"
808
809 #: src/wx/player_information.cc:89
810 #, c-format
811 msgid "Dropped frames: %d"
812 msgstr "Frames perdidos: %d"
813
814 #: src/wx/content_panel.cc:113
815 msgid "Earlier"
816 msgstr "Antes"
817
818 #: src/wx/screens_panel.cc:59
819 msgid "Edit Cinema..."
820 msgstr "Editar Cinema..."
821
822 #: src/wx/screens_panel.cc:65
823 msgid "Edit Screen..."
824 msgstr "Editar Tela..."
825
826 #: src/wx/screens_panel.cc:170
827 msgid "Edit cinema"
828 msgstr "Editar cinema"
829
830 #: src/wx/screens_panel.cc:246
831 msgid "Edit screen"
832 msgstr "Editar tela"
833
834 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
835 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
836 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
837 #: src/wx/editable_list.h:77
838 msgid "Edit..."
839 msgstr "Editar..."
840
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
842 msgid "Effect"
843 msgstr "Efeito"
844
845 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
846 msgid "Effect colour"
847 msgstr "Cor do efeito"
848
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
850 #, fuzzy
851 msgid "Email"
852 msgstr "Email KDM"
853
854 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
855 msgid "Email address"
856 msgstr "Endereço de email"
857
858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
859 msgid "Email addresses for KDM delivery"
860 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
861
862 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
863 msgid "Encoding Servers"
864 msgstr "Servidores de encode"
865
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
867 msgid "Encrypted"
868 msgstr "Encriptado"
869
870 #: src/wx/text_view.cc:56
871 msgid "End"
872 msgstr "Fim"
873
874 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
875 #, c-format
876 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
877 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
880 msgid "Errors"
881 msgstr "Erros"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:384
884 msgid "Export"
885 msgstr "Exportar"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:733
888 msgid "Export KDM decryption certificate..."
889 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
890
891 #: src/wx/config_dialog.cc:735
892 msgid "Export KDM decryption chain..."
893 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:737
896 msgid "Export all KDM decryption settings..."
897 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
898
899 #: src/wx/export_dialog.cc:52
900 msgid "Export film"
901 msgstr "Exportar filme"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
904 msgid "Export..."
905 msgstr "Exportar..."
906
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
908 msgid "FTP (for Dolby)"
909 msgstr "FTP (para Dolby)"
910
911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
912 msgid "Facility (e.g. DLA)"
913 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
914
915 #: src/wx/video_panel.cc:165
916 msgid "Fade in"
917 msgstr "Fade in"
918
919 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
920 msgid "Fade in time"
921 msgstr "Duração de fade in"
922
923 #: src/wx/video_panel.cc:170
924 msgid "Fade out"
925 msgstr "Fade out"
926
927 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
928 msgid "Fade out time"
929 msgstr "Duração de fade out"
930
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
932 #, c-format
933 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
935
936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
937 msgid "Filename format"
938 msgstr "Formato de nome de arquivo"
939
940 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
941 msgid "Film name"
942 msgstr "Nome do filme"
943
944 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
945 msgid "Filters"
946 msgstr "Filtros"
947
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
949 msgid ""
950 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
951 msgstr ""
952 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
953 "áudio"
954
955 #: src/wx/content_menu.cc:74
956 msgid "Find missing..."
957 msgstr "Encontrar faltantes..."
958
959 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
960 msgid "Folder / ZIP name format"
961 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
962
963 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
964 msgid "Folder name"
965 msgstr "Nome da pasta"
966
967 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
968 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
969 msgid "Fonts"
970 msgstr "Fontes"
971
972 #: src/wx/text_panel.cc:152
973 msgid "Fonts..."
974 msgstr "Fontes..."
975
976 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
977 msgid "Forensically mark audio"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
981 msgid "Forensically mark video"
982 msgstr ""
983
984 #: src/wx/export_dialog.cc:54
985 msgid "Format"
986 msgstr "Formato"
987
988 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
989 msgid "Frame Rate"
990 msgstr "Taxa de quadros"
991
992 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
993 msgid "Frame rate"
994 msgstr "Taxa de quadros"
995
996 #: src/wx/player_information.cc:129
997 #, c-format
998 msgid "Frame rate: %d"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1002 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1003 msgstr ""
1004 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1005
1006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1007 msgid "From"
1008 msgstr "De"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1011 msgid "From address"
1012 msgstr "Do endereço"
1013
1014 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1015 msgid "From template"
1016 msgstr "Do modelo"
1017
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1019 msgid "Full"
1020 msgstr "Inteiro"
1021
1022 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1023 msgid "Full length"
1024 msgstr "Duração inteira"
1025
1026 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1027 msgid "GB"
1028 msgstr "GB"
1029
1030 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1031 #, fuzzy
1032 msgid "GDC"
1033 msgstr "DCP"
1034
1035 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1036 msgid "Gain"
1037 msgstr "Ganho"
1038
1039 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1040 msgid "Gain Calculator"
1041 msgstr "Calculador de ganho"
1042
1043 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1044 #, c-format
1045 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1046 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1047
1048 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1049 msgid "General"
1050 msgstr "Geral"
1051
1052 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1053 msgid "Get from file..."
1054 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1055
1056 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1057 msgid "Go back"
1058 msgstr "Voltar"
1059
1060 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1061 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1062 msgid "Go to"
1063 msgstr "Ir para"
1064
1065 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1066 msgid "Go to frame"
1067 msgstr "Ir para o quadro"
1068
1069 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1070 msgid "Go to timecode"
1071 msgstr "Ir para o timecode"
1072
1073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1074 msgid "Green chromaticity"
1075 msgstr "Cromaticidade verde"
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1078 msgid "Guess from content"
1079 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1080
1081 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1082 msgid "Higher priority"
1083 msgstr "Prioridade mais alta"
1084
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1086 msgid "Hints"
1087 msgstr "Dicas"
1088
1089 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1090 msgid "Host"
1091 msgstr "Host"
1092
1093 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1094 msgid "Host name or IP address"
1095 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1096
1097 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1098 msgid "I want to play this back at fader"
1099 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1100
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1102 msgid "ID"
1103 msgstr "ID"
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1106 msgid "IP address"
1107 msgstr "Endereço de IP"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1110 msgid "IP address / host name"
1111 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1112
1113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1114 msgid "ISDCF name"
1115 msgstr "Nome ISDCF"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1118 msgid ""
1119 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1120 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1121 "become useless.  Proceed with caution!"
1122 msgstr ""
1123 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
1124 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
1125 "com cautela!"
1126
1127 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1128 msgid "Image X position"
1129 msgstr "Posição X da imagem"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1132 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1133 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1136 msgid "Import..."
1137 msgstr "ImportarExportar..."
1138
1139 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1140 msgid "Important notice"
1141 msgstr "Aviso importante"
1142
1143 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Incorrect version"
1146 msgstr "Versão do conteúdo"
1147
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1149 msgid "Input gamma"
1150 msgstr "Gama de entrada"
1151
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1153 msgid "Input gamma correction"
1154 msgstr "Correção de gama de entrada"
1155
1156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1157 msgid "Input power"
1158 msgstr "Potência de entrada"
1159
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1161 msgid "Input transfer function"
1162 msgstr "Função de transferência de entrada"
1163
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1165 #, c-format
1166 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1167 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1170 msgid "Intermediate"
1171 msgstr "Intermediário"
1172
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1174 msgid "Intermediate common name"
1175 msgstr "Nome comum intermediário"
1176
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1178 msgid "Interop"
1179 msgstr "Interop"
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1182 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1183 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1184
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1186 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1187 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1190 msgid "Issuer"
1191 msgstr "Emissor"
1192
1193 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1194 msgid "Italic file"
1195 msgstr "Arquivo itálico"
1196
1197 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1198 msgid "Italic font"
1199 msgstr "Fonte itálica"
1200
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1202 msgid ""
1203 "JPEG2000 bandwidth\n"
1204 "for newly-encoded data"
1205 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1206
1207 #: src/wx/content_menu.cc:73
1208 msgid "Join"
1209 msgstr "Juntar"
1210
1211 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1212 msgid "Jump to selected content"
1213 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1214
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1216 msgid "KDM Email"
1217 msgstr "Email KDM"
1218
1219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1220 msgid "KDM type"
1221 msgstr "Tipo de KDM"
1222
1223 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1224 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1225 msgid "KDM|Timing"
1226 msgstr "KDM|Timing"
1227
1228 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1229 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1230 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1231
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1233 msgid "Key"
1234 msgstr "Chave"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1237 msgid "Keys"
1238 msgstr "Chaves"
1239
1240 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Idioma"
1243
1244 #: src/wx/content_panel.cc:117
1245 msgid "Later"
1246 msgstr "Depois"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1249 msgid "Leaf"
1250 msgstr "Folha"
1251
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1253 msgid "Leaf common name"
1254 msgstr "Nome comum de folha"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1257 msgid "Leaf private key"
1258 msgstr "Chave privada de folha"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1261 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1262 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1263
1264 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1265 msgid "Left"
1266 msgstr "Esquerdo"
1267
1268 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1269 msgid "Length"
1270 msgstr "Duração"
1271
1272 #: src/wx/player_information.cc:145
1273 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1274 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1275
1276 #: src/wx/text_panel.cc:123
1277 msgid "Line spacing"
1278 msgstr "Espaçamento de linha"
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1281 msgid "Log"
1282 msgstr "Log"
1283
1284 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1285 #, c-format
1286 msgid "Loudness range %.2f LU"
1287 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1288
1289 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1290 msgid "Lower priority"
1291 msgstr "Prioridade mais baixa"
1292
1293 #: src/wx/content_panel.cc:692
1294 msgid "MISSING: "
1295 msgstr "FALTANTE: "
1296
1297 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1298 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1299 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1300
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1302 #, fuzzy
1303 msgid "MP4 / H.264"
1304 msgstr "H.264"
1305
1306 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1307 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1308 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1309
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1311 msgid "Mail password"
1312 msgstr "Senha email"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1315 msgid "Mail user name"
1316 msgstr "Usuário email"
1317
1318 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Make DCP"
1321 msgstr "Fazer KDMs"
1322
1323 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1324 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1325 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1326
1327 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1328 msgid "Make KDMs"
1329 msgstr "Fazer KDMs"
1330
1331 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1332 msgid "Make certificate chain"
1333 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1334
1335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1336 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1337 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1338
1339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1340 msgid "Matrix"
1341 msgstr "Matriz"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1344 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1345 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1348 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1349 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1353 msgid "Mbit/s"
1354 msgstr "Mbit/s"
1355
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1357 msgid "Message box"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1361 msgid "Mix audio down to stereo"
1362 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1363
1364 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1365 msgid "Move configuration"
1366 msgstr "Mover configuração"
1367
1368 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1369 msgid "Move content"
1370 msgstr "Mover conteúdo"
1371
1372 #: src/wx/content_panel.cc:114
1373 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1374 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1375
1376 #: src/wx/content_panel.cc:118
1377 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1378 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1379
1380 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1381 msgid "Move to start of reel"
1382 msgstr "Mover para o início do rolo"
1383
1384 #: src/wx/video_panel.cc:388
1385 msgid "Multiple content selected"
1386 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1387
1388 #: src/wx/content_widget.h:70
1389 msgid "Multiple values"
1390 msgstr "Valores múltiplos"
1391
1392 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1393 msgid "My Documents"
1394 msgstr "Meus Documentos"
1395
1396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1397 msgid "My problem is"
1398 msgstr "Meu problema é"
1399
1400 #: src/wx/content_panel.cc:696
1401 msgid "NEEDS KDM: "
1402 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1403
1404 #: src/wx/content_panel.cc:700
1405 msgid "NEEDS OV: "
1406 msgstr "PRECISA DE OV: "
1407
1408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1409 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1410 msgid "Name"
1411 msgstr "Nome"
1412
1413 #: src/wx/player_information.cc:121
1414 msgid "Needs KDM"
1415 msgstr "Precisa de KDM"
1416
1417 #: src/wx/player_information.cc:116
1418 msgid "Needs OV"
1419 msgstr "Precisa de OV"
1420
1421 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1422 msgid "New name"
1423 msgstr "Novo nome"
1424
1425 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1426 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1427 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1428
1429 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1430 msgid ""
1431 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1432 "Accounts page in Preferences."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1436 msgid ""
1437 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1438 "Accounts page in Preferences."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/wx/player_information.cc:104
1442 msgid "No DCP loaded."
1443 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1444
1445 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1446 msgid ""
1447 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1448 "Accounts page in Preferences."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1452 #, c-format
1453 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1454 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1455
1456 #: src/wx/content_panel.cc:458
1457 msgid "No content found in this folder."
1458 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1459
1460 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1462 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1463 #: src/wx/video_panel.cc:317
1464 msgid "None"
1465 msgstr "Nenhum"
1466
1467 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1468 msgid "Normal file"
1469 msgstr "Arquivo normal"
1470
1471 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1472 msgid "Normal font"
1473 msgstr "Fonte normal"
1474
1475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1476 msgid "Notes"
1477 msgstr "Notas"
1478
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Notifications"
1482 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1483
1484 #: src/wx/job_view.cc:79
1485 msgid "Notify when complete"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1489 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1490 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1491
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1493 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1494 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1495
1496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1497 msgid "Off"
1498 msgstr "Desativado"
1499
1500 #: src/wx/text_panel.cc:94
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Offset"
1503 msgstr "Deslocamento X"
1504
1505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1506 msgid "Only servers encode"
1507 msgstr "Apenas servidores encodam"
1508
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1510 msgid "Open console window"
1511 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1512
1513 #: src/wx/content_panel.cc:122
1514 msgid "Open the timeline for the film."
1515 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1516
1517 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1518 msgid "Organisation"
1519 msgstr "Organização"
1520
1521 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1522 msgid "Organisational unit"
1523 msgstr "Unidade organizacional"
1524
1525 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1526 msgid "Other trusted devices"
1527 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1528
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1530 msgid "Outgoing mail server"
1531 msgstr "Servidor de email de saída"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1534 msgid "Outline"
1535 msgstr "Borda"
1536
1537 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1538 msgid "Outline content"
1539 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1540
1541 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1542 msgid "Outline width"
1543 msgstr "Largura da borda"
1544
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1548 msgstr ""
1549 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1550 "imagem"
1551
1552 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1553 msgid "Output"
1554 msgstr "Saída"
1555
1556 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1557 msgid "Output file"
1558 msgstr "Arquivo de saída"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1561 msgid "Output gamma correction"
1562 msgstr "Correção do gama de saída"
1563
1564 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1565 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1566 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1567
1568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1569 msgid "Password"
1570 msgstr "Senha"
1571
1572 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1573 msgid "Paste"
1574 msgstr "Colar"
1575
1576 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1577 msgid "Paste audio settings"
1578 msgstr "Colar configurações de áudio"
1579
1580 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1583 msgstr "Colar configurações de legenda"
1584
1585 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1586 msgid "Paste video settings"
1587 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1588
1589 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1590 msgid "Pause"
1591 msgstr "Pausar"
1592
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1594 msgid "Peak"
1595 msgstr "Pico"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1598 #, c-format
1599 msgid "Peak: %.2fdB"
1600 msgstr "Pico: %.2fdB"
1601
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1603 msgid "Peak: unknown"
1604 msgstr "Pico: desconhecido"
1605
1606 #: src/wx/player_information.cc:71
1607 msgid "Performance"
1608 msgstr "Performance"
1609
1610 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1611 msgid "Play"
1612 msgstr "Reproduzir"
1613
1614 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1615 msgid "Play length"
1616 msgstr "Tempo de reprodução"
1617
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1619 msgid "Play sound via"
1620 msgstr "Reproduzir som por"
1621
1622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1623 msgid ""
1624 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1625 "about the problem."
1626 msgstr ""
1627 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1628 "dúvidas sobre o problema."
1629
1630 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1631 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1632 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1633
1634 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1635 msgid "Position"
1636 msgstr "Posição"
1637
1638 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1639 msgid "Pre-release"
1640 msgstr "Pre-lançamento"
1641
1642 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1643 msgid "ProRes"
1644 msgstr "ProRes"
1645
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1647 msgid "Processor"
1648 msgstr "Processador"
1649
1650 #: src/wx/content_menu.cc:75
1651 msgid "Properties..."
1652 msgstr "Propriedades..."
1653
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1655 msgid "Protocol"
1656 msgstr "Protocolo"
1657
1658 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1659 msgid "Quality"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1663 msgid "RGB to XYZ conversion"
1664 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1665
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1667 msgid "RMS"
1668 msgstr "RMS"
1669
1670 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1671 msgid "Random"
1672 msgstr "Aleatório"
1673
1674 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1675 msgid "Rating (e.g. 15)"
1676 msgstr "Censura (ex. 15)"
1677
1678 #: src/wx/content_menu.cc:76
1679 msgid "Re-examine..."
1680 msgstr "Reexaminar..."
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1683 msgid "Re-make certificates and key..."
1684 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1685
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1687 msgid "Rec. 601"
1688 msgstr "Rec. 601"
1689
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1691 msgid "Rec. 709"
1692 msgstr "Rec. 709"
1693
1694 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1695 msgid "Recipient certificate"
1696 msgstr "Certificado do destinatário"
1697
1698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Recreate signing certificates"
1701 msgstr "Certificado do destinatário"
1702
1703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1704 msgid "Red band"
1705 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1706
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1708 msgid "Red chromaticity"
1709 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1710
1711 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1712 #, c-format
1713 msgid "Reel %d"
1714 msgstr "Rolo %d"
1715
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1717 msgid "Reel length"
1718 msgstr "Duração do rolo"
1719
1720 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1721 msgid "Reels"
1722 msgstr "Rolos"
1723
1724 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1726 msgid "Reel|Custom"
1727 msgstr "Rolo|Customizar"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1730 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1731 #: src/wx/editable_list.h:80
1732 msgid "Remove"
1733 msgstr "Remover"
1734
1735 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1736 msgid "Remove Cinema"
1737 msgstr "Remover cinema"
1738
1739 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1740 msgid "Remove Screen"
1741 msgstr "Remover tela"
1742
1743 #: src/wx/content_panel.cc:110
1744 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1745 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1746
1747 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1748 msgid "Rename template"
1749 msgstr "Renomear modelo"
1750
1751 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1752 msgid "Rename..."
1753 msgstr "Renomear..."
1754
1755 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1756 msgid "Repeat"
1757 msgstr "Repetir"
1758
1759 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1760 msgid "Repeat Content"
1761 msgstr "Repetir conteúdo"
1762
1763 #: src/wx/content_menu.cc:72
1764 msgid "Repeat..."
1765 msgstr "Repetir..."
1766
1767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1768 msgid "Report A Problem"
1769 msgstr "Reportar um problema"
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1772 msgid "Reset to default subject and text"
1773 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1774
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1776 msgid "Reset to default text"
1777 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1778
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1780 msgid "Resolution"
1781 msgstr "Resolução"
1782
1783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1784 msgid "Restore to original colours"
1785 msgstr "Restaurar cores originais"
1786
1787 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1788 msgid "Resume"
1789 msgstr "Continuar"
1790
1791 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1792 msgid "Right"
1793 msgstr "Direito"
1794
1795 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1796 msgid "Right click to change gain."
1797 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1800 msgid "Root"
1801 msgstr "Raiz"
1802
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1804 msgid "Root common name"
1805 msgstr "Nome comum da raiz"
1806
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1808 msgid "S-Gamut3"
1809 msgstr "S-Gamut3"
1810
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1812 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1813 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1816 msgid "SMPTE"
1817 msgstr "SMPTE"
1818
1819 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1820 #, c-format
1821 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1822 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1823
1824 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1825 msgid "Save template"
1826 msgstr "Salvar modelo"
1827
1828 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1829 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1830 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1831
1832 #: src/wx/text_panel.cc:108
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Scale"
1835 msgstr "Redimensionamento X"
1836
1837 #: src/wx/video_panel.cc:175
1838 msgid "Scale to"
1839 msgstr "Redimensionar para"
1840
1841 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1842 msgid "Screens"
1843 msgstr "Telas"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1846 msgid "Search network for servers"
1847 msgstr "Buscar servidores na rede"
1848
1849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Select"
1852 msgstr "Selecionar OV"
1853
1854 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1855 msgid "Select CPL XML file"
1856 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1857
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1860 msgid "Select Certificate File"
1861 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1862
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1864 msgid "Select Chain File"
1865 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1866
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Select Cinemas File"
1870 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1871
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1873 msgid "Select Export File"
1874 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1875
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1877 msgid "Select File To Import"
1878 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1879
1880 #: src/wx/content_menu.cc:377
1881 msgid "Select KDM"
1882 msgstr "Selecionar KDM"
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1885 msgid "Select Key File"
1886 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1887
1888 #: src/wx/content_menu.cc:403
1889 msgid "Select OV"
1890 msgstr "Selecionar OV"
1891
1892 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Select and move content"
1895 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1896
1897 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1898 msgid "Select certificate file"
1899 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1900
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1902 msgid "Select cinema and screen database file"
1903 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1904
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1906 msgid "Select configuration file"
1907 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1908
1909 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1910 msgid "Select output file"
1911 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1912
1913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1914 msgid "Send by email"
1915 msgstr "Enviar por email"
1916
1917 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1918 msgid "Send emails"
1919 msgstr "Enviar emails"
1920
1921 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1922 msgid "Send logs"
1923 msgstr "Enviar logs"
1924
1925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1926 msgid "Sequence"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1930 msgid "Serial number"
1931 msgstr "Número de série"
1932
1933 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1934 msgid "Server"
1935 msgstr "Servidor"
1936
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1938 msgid "Servers"
1939 msgstr "Servidores"
1940
1941 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1942 msgid "Set"
1943 msgstr "Definir"
1944
1945 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1946 msgid "Set from file..."
1947 msgstr "Definir de um arquivo..."
1948
1949 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1950 msgid "Set from system font..."
1951 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1952
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1954 msgid "Set language"
1955 msgstr "Definir idioma"
1956
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1958 msgid "Set to"
1959 msgstr "Definir como"
1960
1961 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1962 msgid "Shadow"
1963 msgstr "Sombra"
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1966 msgid "Show audio..."
1967 msgstr "Mostrar áudio..."
1968
1969 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1970 msgid "Show graph of audio levels..."
1971 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1972
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1974 msgid "Signed"
1975 msgstr "Signed (assinado)"
1976
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1978 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1979 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1980
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1982 msgid "Simple gamma"
1983 msgstr "Gama simples"
1984
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1986 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1987 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1988
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1990 msgid "Single reel"
1991 msgstr "Rolo único"
1992
1993 #: src/wx/player_information.cc:127
1994 #, c-format
1995 msgid "Size: %dx%d"
1996 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1997
1998 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1999 msgid "Smoothing"
2000 msgstr "Amenizar curva"
2001
2002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2003 msgid "Snap"
2004 msgstr "Snap"
2005
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2007 msgid "Split by video content"
2008 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2009
2010 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2011 msgid "Stable version "
2012 msgstr "Versão estável "
2013
2014 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2015 msgid "Standard"
2016 msgstr "Padrão"
2017
2018 #: src/wx/text_view.cc:48
2019 msgid "Start"
2020 msgstr "Início"
2021
2022 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2023 msgid "Start of reel"
2024 msgstr "Início do rolo"
2025
2026 #: src/wx/text_panel.cc:142
2027 msgid "Stream"
2028 msgstr "Stream"
2029
2030 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2031 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2032 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2033
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2035 msgid "Subject"
2036 msgstr "Assunto"
2037
2038 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2039 msgid "Subscribers"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2043 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2044 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2045
2046 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Subtitle/captions"
2049 msgstr "Legendas"
2050
2051 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Subtitles/captions"
2054 msgstr "Legendas"
2055
2056 #: src/wx/player_information.cc:137
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Subtitles: no"
2059 msgstr "Legendas"
2060
2061 #: src/wx/player_information.cc:135
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Subtitles: yes"
2064 msgstr "Legendas"
2065
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2067 msgid "TMS"
2068 msgstr "TMS"
2069
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2071 msgid "Target path"
2072 msgstr "Pasta de destino"
2073
2074 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2075 msgid "Temp version"
2076 msgstr "Versão temporária"
2077
2078 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2079 msgid "Template"
2080 msgstr "Modelo"
2081
2082 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2083 msgid "Template name"
2084 msgstr "Nome do modelo"
2085
2086 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2087 msgid "Template names must not be empty."
2088 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2089
2090 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2091 msgid "Templates"
2092 msgstr "Modelos"
2093
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2095 msgid "Territory (e.g. UK)"
2096 msgstr "Território (ex. UK)"
2097
2098 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2099 msgid "Test version "
2100 msgstr "Versão de teste "
2101
2102 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2103 msgid "Tested by"
2104 msgstr "Testado por"
2105
2106 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2107 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2108 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2109
2110 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2111 msgid ""
2112 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2113 "contains a small error\n"
2114 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2115 "you want to re-create\n"
2116 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/wx/content_menu.cc:363
2120 msgid ""
2121 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2122 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2123 "missing content."
2124 msgstr ""
2125 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2126 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2127 "faltante."
2128
2129 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2130 msgid ""
2131 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2132 "use it?"
2133 msgstr ""
2134 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
2135
2136 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2140 "or overwrite it with your current configuration?"
2141 msgstr ""
2142 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2143 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2144
2145 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2146 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2147 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2148
2149 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2150 msgid ""
2151 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2152 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2153
2154 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2155 msgid "There is not enough free memory to do that."
2156 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2157
2158 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2159 msgid ""
2160 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2161 "certificate. Only the first certificate will be used."
2162 msgstr ""
2163 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2164 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2165
2166 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2167 msgid "This is not a valid CPL file"
2168 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2169
2170 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2171 msgid "Threads"
2172 msgstr "Threads"
2173
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2175 msgid "Thumbprint"
2176 msgstr "Thumbprint"
2177
2178 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2179 msgid "Timeline"
2180 msgstr "Timeline"
2181
2182 #: src/wx/content_panel.cc:121
2183 msgid "Timeline..."
2184 msgstr "Timeline..."
2185
2186 #: src/wx/content_panel.cc:134
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Timing"
2189 msgstr "KDM|Timing"
2190
2191 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2193 msgid "Timing|Timing"
2194 msgstr "Timing|Timing"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2197 #, fuzzy
2198 msgid "To address"
2199 msgstr "Do endereço"
2200
2201 #: src/wx/video_panel.cc:140
2202 msgid "Top"
2203 msgstr "Topo"
2204
2205 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2206 msgid "Translated by"
2207 msgstr "Traduzido por"
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2210 msgid "Trim after current position"
2211 msgstr "Cortar após posição atual"
2212
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2214 msgid "Trim from end"
2215 msgstr "Cortar do final"
2216
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2218 msgid "Trim from start"
2219 msgstr "Cortar do começo"
2220
2221 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2222 msgid "Trim up to current position"
2223 msgstr "Cortar até a posição atual"
2224
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2226 #, c-format
2227 msgid "True peak is %.2fdB"
2228 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2229
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2231 #: src/wx/video_panel.cc:97
2232 msgid "Type"
2233 msgstr "Tipo"
2234
2235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2236 msgid "UTC"
2237 msgstr "UTC"
2238
2239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2240 msgid "UTC offset (time zone)"
2241 msgstr "UTC offset (time zone)"
2242
2243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2244 msgid "UTC+1"
2245 msgstr "UTC+1"
2246
2247 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2248 msgid "UTC+10"
2249 msgstr "UTC+10"
2250
2251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2252 msgid "UTC+11"
2253 msgstr "UTC+11"
2254
2255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2256 msgid "UTC+12"
2257 msgstr "UTC+12"
2258
2259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2260 msgid "UTC+2"
2261 msgstr "UTC+2"
2262
2263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2264 msgid "UTC+3"
2265 msgstr "UTC+3"
2266
2267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2268 msgid "UTC+4"
2269 msgstr "UTC+4"
2270
2271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2272 msgid "UTC+5"
2273 msgstr "UTC+5"
2274
2275 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2276 msgid "UTC+5:30"
2277 msgstr "UTC+5:30"
2278
2279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2280 msgid "UTC+6"
2281 msgstr "UTC+6"
2282
2283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2284 msgid "UTC+7"
2285 msgstr "UTC+7"
2286
2287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2288 msgid "UTC+8"
2289 msgstr "UTC+8"
2290
2291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2292 msgid "UTC+9"
2293 msgstr "UTC+9"
2294
2295 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2296 msgid "UTC+9:30"
2297 msgstr "UTC+9:30"
2298
2299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2300 msgid "UTC-1"
2301 msgstr "UTC-1"
2302
2303 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2304 msgid "UTC-10"
2305 msgstr "UTC-10"
2306
2307 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2308 msgid "UTC-11"
2309 msgstr "UTC-11"
2310
2311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2312 msgid "UTC-2"
2313 msgstr "UTC-2"
2314
2315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2316 msgid "UTC-3"
2317 msgstr "UTC-3"
2318
2319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2320 msgid "UTC-3:30"
2321 msgstr "UTC-3:30"
2322
2323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2324 msgid "UTC-4"
2325 msgstr "UTC-4"
2326
2327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2328 msgid "UTC-4:30"
2329 msgstr "UTC-4:30"
2330
2331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2332 msgid "UTC-5"
2333 msgstr "UTC-5"
2334
2335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2336 msgid "UTC-6"
2337 msgstr "UTC-6"
2338
2339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2340 msgid "UTC-7"
2341 msgstr "UTC-7"
2342
2343 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2344 msgid "UTC-8"
2345 msgstr "UTC-8"
2346
2347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2348 msgid "UTC-9"
2349 msgstr "UTC-9"
2350
2351 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2352 msgid "Update"
2353 msgstr "Update"
2354
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2356 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2357 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2358
2359 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2360 msgid "Use ISDCF name"
2361 msgstr "Usar nome ISDCF"
2362
2363 #: src/wx/text_panel.cc:81
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Use as"
2366 msgstr "Usar o melhor"
2367
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2369 msgid "Use best"
2370 msgstr "Usar o melhor"
2371
2372 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2373 msgid "Use preset"
2374 msgstr "Usar preset"
2375
2376 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2377 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/wx/text_panel.cc:60
2381 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/wx/text_panel.cc:58
2385 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/wx/video_panel.cc:79
2389 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2393 msgid "Use this file as new configuration"
2394 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2397 msgid "User name"
2398 msgstr "Nome de usuário"
2399
2400 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2401 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2402 #: src/wx/video_panel.cc:75
2403 msgid "Video"
2404 msgstr "Vídeo"
2405
2406 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2407 msgid "Video Waveform"
2408 msgstr "Waveform de vídeo"
2409
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2411 msgid "Video frame rate"
2412 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2413
2414 #: src/wx/text_panel.cc:150
2415 msgid "View..."
2416 msgstr "Exibir..."
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2419 msgid "Warnings"
2420 msgstr "Alertas"
2421
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2423 msgid "White point"
2424 msgstr "Ponto de branco"
2425
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2427 msgid "White point adjustment"
2428 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2429
2430 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2431 msgid "With help from"
2432 msgstr "Com a ajuda de"
2433
2434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2435 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2436 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2437
2438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2439 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2440 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2441
2442 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2443 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2444 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2445
2446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2447 msgid "Write to"
2448 msgstr "Gravar em"
2449
2450 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2451 msgid "Written by"
2452 msgstr "Escrito por"
2453
2454 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2455 msgid "X"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2459 msgid "Y"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2463 msgid "YUV to RGB conversion"
2464 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2465
2466 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2467 msgid "YUV to RGB matrix"
2468 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2469
2470 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2474 "this name."
2475 msgstr ""
2476 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2477 "tela com este nome."
2478
2479 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2483 "screen with this name."
2484 msgstr ""
2485 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2486 "tela com este nome."
2487
2488 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2489 msgid ""
2490 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2491 "you want to continue?"
2492 msgstr ""
2493 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2494 "certeza que quer continuar?"
2495
2496 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2497 msgid ""
2498 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2499 msgstr ""
2500 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2501 "enviar e-mails."
2502
2503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2504 msgid "Your email address"
2505 msgstr "Seu endereço de email"
2506
2507 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2508 msgid "Zoom"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2512 msgid "Zoom all"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2516 msgid "Zoom in / out"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2520 msgid "Zoom out to whole film"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2524 msgid "certificates.barco.com password"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2528 msgid "certificates.barco.com username"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2532 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2536 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/wx/text_panel.cc:85
2540 msgid "closed captions"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2544 msgid "component value"
2545 msgstr "Valor de componente"
2546
2547 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2548 msgid "dB"
2549 msgstr "dB"
2550
2551 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2552 #, c-format
2553 msgid "e.g. %s"
2554 msgstr "e.g. %s"
2555
2556 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2557 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2558 msgid "f"
2559 msgstr "f"
2560
2561 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2562 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2563 msgid "h"
2564 msgstr "h"
2565
2566 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2567 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2568 msgid "m"
2569 msgstr "m"
2570
2571 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2572 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2573 msgid "ms"
2574 msgstr "ms"
2575
2576 #: src/wx/text_panel.cc:84
2577 #, fuzzy
2578 msgid "open subtitles"
2579 msgstr "Usar legendas"
2580
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2582 msgid "port"
2583 msgstr "porta"
2584
2585 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2587 msgid "s"
2588 msgstr "s"
2589
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2591 msgid "threshold"
2592 msgstr "limite"
2593
2594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2595 msgid "times"
2596 msgstr "vezes"
2597
2598 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2599 msgid "until"
2600 msgstr "até"
2601
2602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2603 msgid "x"
2604 msgstr "x"
2605
2606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2607 msgid "y"
2608 msgstr "y"
2609
2610 #~ msgid "Left eye"
2611 #~ msgstr "Olho esquerdo"
2612
2613 #~ msgid "Make DCP anyway"
2614 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
2615
2616 #~ msgid "Right eye"
2617 #~ msgstr "Olho direito"
2618
2619 #~ msgid "Subtitle"
2620 #~ msgstr "Legenda"
2621
2622 #~ msgid "Y Offset"
2623 #~ msgstr "Deslocamento Y"
2624
2625 #~ msgid "Y Scale"
2626 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
2627
2628 #~ msgid "No DCP selected."
2629 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2630
2631 #~ msgid "Time"
2632 #~ msgstr "Tempo"
2633
2634 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2635 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2636
2637 #~ msgid "Load..."
2638 #~ msgstr "Carregar..."
2639
2640 #~ msgid "New Film"
2641 #~ msgstr "Novo Filme"
2642
2643 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2644 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2645
2646 #~ msgid "Subtitle colours"
2647 #~ msgstr "Cores da legenda"
2648
2649 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2650 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2651
2652 #~ msgid "Contact email"
2653 #~ msgstr "Email de contato"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2657 #~ msgstr "Cor da borda"
2658
2659 #~ msgid "Down"
2660 #~ msgstr "Mover para baixo"
2661
2662 #~ msgid "Up"
2663 #~ msgstr "Mover para cima"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2667 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2668 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2671 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2672 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2673 #~ "qualidade de imagem."
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2677 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2678 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2679 #~ "the \"DCP\" tab."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2682 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2683 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2684 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2688 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2689 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2690 #~ "the \"DCP\" tab."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2693 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2694 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2695 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2696
2697 #~ msgid "Log:"
2698 #~ msgstr "Log:"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2702 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2705 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2709 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2712 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2713 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2717 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2720 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2721 #~ "saltos nop DCP."
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2725 #~ "likely to cause problems on playback."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2728 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2732 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2735 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2736 #~ "segundo para evitar problemas."
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2740 #~ "some projectors."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2743 #~ "alguns projetores."
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2747 #~ "of your audio content."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2750 #~ "áudio."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2754 #~ "content."
2755 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."