Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr ""
31 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM gravado em %s"
37
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 #, c-format
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
42
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Nenhum)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternando quadros"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D (olho esquerdo)"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D (olho direito)"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nova cor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Cor original</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
143 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
153 "incorretamente pelo software.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Adicionar cinema"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Adicionar cinema..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Adicionar DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Adicionar KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Adicionar OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Adicionar Tela"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Adicionar Tela..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Adicionar um DCP."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr ""
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
214
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
218
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
222
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 msgid "Add..."
229 msgstr "Adicionar..."
230
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 msgid ""
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 msgstr ""
236 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
237 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
238 "folha."
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Endereço"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 msgid "Advanced..."
250 msgstr "Avançado..."
251
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
255
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 msgid "Alpha   0"
258 msgstr "Alpha   0"
259
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
263
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Aparência..."
267
268 #: src/wx/job_view.cc:134
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
271
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 msgid ""
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
278 "\n"
279
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 msgid "Atmos"
282 msgstr "Atmos"
283
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 msgid "Audio"
288 msgstr "Áudio"
289
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
293
294 #: src/wx/player_information.cc:132
295 #, c-format
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr ""
304 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
305
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "%.1fdB."
311 msgstr ""
312 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
313 "de %.1fdB."
314
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
318
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 msgid "B"
321 msgstr "B"
322
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 msgid "BCC address"
325 msgstr "Endereço BCC"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Cromaticidade azul"
330
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgid "Bold file"
333 msgstr "Arquivo negrito"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgid "Bold font"
337 msgstr "Fonte negrito"
338
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Inferior"
342
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 msgid "Browse..."
345 msgstr "Pesquisar..."
346
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Queimar legendas na imagem"
350
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
354
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 msgid "CC addresses"
357 msgstr "Endereços CC"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 msgid "CPL"
362 msgstr "CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 msgid "CPL ID"
366 msgstr "ID CPL"
367
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
371
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
375
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 msgid "Calculate..."
378 msgstr "Calcular..."
379
380 #: src/wx/job_view.cc:58
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Cancelar"
383
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
388
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
393
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 #, fuzzy
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
398
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certificado baixado"
402
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Cadeia"
406
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
408 msgid "Channel gain"
409 msgstr "Ganho do canal"
410
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
412 msgid "Channels"
413 msgstr "Canais"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Escolher CPL..."
426
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Escolher um arquivo"
434
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
438
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Escolher uma pasta"
442
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Escolher uma fonte"
446
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
454
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 msgstr ""
458 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
459
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 msgid "Colour"
462 msgstr "Cor"
463
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Conversão de cor"
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Cor|Customizar"
472
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
474 msgid "Component"
475 msgstr "Componente"
476
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Arquivo de configuração"
480
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
483 msgid "Config|Timing"
484 msgstr "Configuração|Timing"
485
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Confirmar Email de KDM"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
491 msgid "Container"
492 msgstr "Container"
493
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
496 msgid "Content"
497 msgstr "Conteúdo"
498
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Propriedades do conteúdo"
502
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 msgid "Content Type"
505 msgstr "Tipo de conteúdo"
506
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Versão do conteúdo"
510
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
512 msgid "Contrast"
513 msgstr "Contraste"
514
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
516 msgid "Copy as name"
517 msgstr "Copiar com o nome"
518
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 #, c-format
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
527
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 msgid "Could not read certificate file."
536 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:668
539 #, c-format
540 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
541 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
542
543 #: src/wx/film_viewer.cc:853
544 msgid ""
545 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
546 msgstr ""
547 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
550 msgid "Cover Sheet"
551 msgstr "Folha de capa"
552
553 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
554 msgid "Create in folder"
555 msgstr "Criar na pasta"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
558 msgid "Creator"
559 msgstr "Criador"
560
561 #: src/wx/video_panel.cc:111
562 msgid "Crop"
563 msgstr "Recorte"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
566 #, c-format
567 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
571 msgid "Cursor: none"
572 msgstr ""
573
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
575 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
576 msgid "DCP"
577 msgstr "DCP"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
580 msgid "DCP asset filename format"
581 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
582
583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 msgid "DCP directory"
585 msgstr "Diretório do DCP"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
588 msgid "DCP metadata filename format"
589 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
590
591 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
592 msgid "DCP validates OK."
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
600 #: src/wx/wx_util.cc:116
601 msgid "DCP-o-matic"
602 msgstr "DCP-o-matic"
603
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Debug: decodificação"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Debug: envio de email"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Debug: encoder"
620
621 #: src/wx/player_information.cc:159
622 #, c-format
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Decriptando KDMs"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Atraso de áudio padrão"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Container padrão"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Formato padrão de DCP"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr ""
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
679 msgid "Defaults"
680 msgstr "Padrões"
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
683 msgid "Delay"
684 msgstr "Atraso"
685
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
687 msgid "Details..."
688 msgstr "Detalhes..."
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
691 #, fuzzy
692 msgid "Do nothing"
693 msgstr "Amenizar curva"
694
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
698
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Não me pergunte novamente"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Não enviar e-mails"
706
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
710
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
714
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
716 msgid "Download"
717 msgstr "Download"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Baixar certificado"
722
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
724 msgid "Download..."
725 msgstr "Download..."
726
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Baixando certificado"
730
731 #: src/wx/player_information.cc:89
732 #, c-format
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Frames perdidos: %d"
735
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
737 msgid "Earlier"
738 msgstr "Antes"
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Editar Cinema..."
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Editar Tela..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgid "Edit cinema"
750 msgstr "Editar cinema"
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgid "Edit screen"
754 msgstr "Editar tela"
755
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
760 msgid "Edit..."
761 msgstr "Editar..."
762
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
764 msgid "Effect"
765 msgstr "Efeito"
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Cor do efeito"
770
771 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
772 msgid "Email address"
773 msgstr "Endereço de email"
774
775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
776 msgid "Email addresses for KDM delivery"
777 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
778
779 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
780 msgid "Encoding Servers"
781 msgstr "Servidores de encode"
782
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
784 msgid "Encrypted"
785 msgstr "Encriptado"
786
787 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
788 msgid "End"
789 msgstr "Fim"
790
791 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
792 #, c-format
793 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
794 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
795
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
797 msgid "Errors"
798 msgstr "Erros"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:384
801 msgid "Export"
802 msgstr "Exportar"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:733
805 msgid "Export KDM decryption certificate..."
806 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:735
809 msgid "Export KDM decryption chain..."
810 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:737
813 msgid "Export all KDM decryption settings..."
814 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
815
816 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgid "Export film"
818 msgstr "Exportar filme"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:401
821 msgid "Export..."
822 msgstr "Exportar..."
823
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
825 msgid "FTP (for Dolby)"
826 msgstr "FTP (para Dolby)"
827
828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
829 msgid "Facility (e.g. DLA)"
830 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
831
832 #: src/wx/video_panel.cc:165
833 msgid "Fade in"
834 msgstr "Fade in"
835
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgid "Fade in time"
838 msgstr "Duração de fade in"
839
840 #: src/wx/video_panel.cc:170
841 msgid "Fade out"
842 msgstr "Fade out"
843
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
845 msgid "Fade out time"
846 msgstr "Duração de fade out"
847
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 #, c-format
850 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
851 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
852
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
854 msgid "Filename format"
855 msgstr "Formato de nome de arquivo"
856
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
858 msgid "Film name"
859 msgstr "Nome do filme"
860
861 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
862 msgid "Filters"
863 msgstr "Filtros"
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 msgid ""
867 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 msgstr ""
869 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
870 "áudio"
871
872 #: src/wx/content_menu.cc:73
873 msgid "Find missing..."
874 msgstr "Encontrar faltantes..."
875
876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
877 msgid "Folder / ZIP name format"
878 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
879
880 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
881 msgid "Folder name"
882 msgstr "Nome da pasta"
883
884 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
885 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
886 msgid "Fonts"
887 msgstr "Fontes"
888
889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
890 msgid "Fonts..."
891 msgstr "Fontes..."
892
893 #: src/wx/export_dialog.cc:49
894 msgid "Format"
895 msgstr "Formato"
896
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
898 msgid "Frame Rate"
899 msgstr "Taxa de quadros"
900
901 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
902 msgid "Frame rate"
903 msgstr "Taxa de quadros"
904
905 #: src/wx/player_information.cc:129
906 #, c-format
907 msgid "Frame rate: %d"
908 msgstr ""
909
910 #: src/wx/about_dialog.cc:66
911 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
912 msgstr ""
913 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
914
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
916 msgid "From"
917 msgstr "De"
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
920 msgid "From address"
921 msgstr "Do endereço"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
925 msgstr "Do modelo"
926
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
928 msgid "Full"
929 msgstr "Inteiro"
930
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgid "Full length"
933 msgstr "Duração inteira"
934
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
936 msgid "GB"
937 msgstr "GB"
938
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
940 msgid "Gain"
941 msgstr "Ganho"
942
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Calculador de ganho"
946
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 #, c-format
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
951
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
953 msgid "General"
954 msgstr "Geral"
955
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Abrir de um arquivo..."
959
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
961 msgid "Go back"
962 msgstr "Voltar"
963
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
966 msgid "Go to"
967 msgstr "Ir para"
968
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgid "Go to frame"
971 msgstr "Ir para o quadro"
972
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Ir para o timecode"
976
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Cromaticidade verde"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
984
985 #: src/wx/export_dialog.cc:33
986 msgid "H.264"
987 msgstr "H.264"
988
989 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
990 msgid "Higher priority"
991 msgstr "Prioridade mais alta"
992
993 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
994 msgid "Hints"
995 msgstr "Dicas"
996
997 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
998 msgid "Host"
999 msgstr "Host"
1000
1001 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1002 msgid "Host name or IP address"
1003 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1004
1005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1006 msgid "I want to play this back at fader"
1007 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1008
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1010 msgid "ID"
1011 msgstr "ID"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1014 msgid "IP address"
1015 msgstr "Endereço de IP"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1018 msgid "IP address / host name"
1019 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1020
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1022 msgid "ISDCF name"
1023 msgstr "Nome ISDCF"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1026 msgid ""
1027 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1028 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1029 "become useless.  Proceed with caution!"
1030 msgstr ""
1031 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
1032 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
1033 "com cautela!"
1034
1035 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1036 msgid "Image X position"
1037 msgstr "Posição X da imagem"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1040 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1041 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1044 msgid "Import..."
1045 msgstr "ImportarExportar..."
1046
1047 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1048 msgid "Important notice"
1049 msgstr "Aviso importante"
1050
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Incorrect version"
1054 msgstr "Versão do conteúdo"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1057 msgid "Input gamma"
1058 msgstr "Gama de entrada"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1061 msgid "Input gamma correction"
1062 msgstr "Correção de gama de entrada"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1065 msgid "Input power"
1066 msgstr "Potência de entrada"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1069 msgid "Input transfer function"
1070 msgstr "Função de transferência de entrada"
1071
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1073 #, c-format
1074 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1075 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1076
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediário"
1080
1081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1082 msgid "Intermediate common name"
1083 msgstr "Nome comum intermediário"
1084
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1086 msgid "Interop"
1087 msgstr "Interop"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1090 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1091 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1092
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1098 msgid "Issuer"
1099 msgstr "Emissor"
1100
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1102 msgid "Italic file"
1103 msgstr "Arquivo itálico"
1104
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1106 msgid "Italic font"
1107 msgstr "Fonte itálica"
1108
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1110 msgid ""
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1113 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1114
1115 #: src/wx/content_menu.cc:72
1116 msgid "Join"
1117 msgstr "Juntar"
1118
1119 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1120 msgid "Jump to selected content"
1121 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1124 msgid "KDM Email"
1125 msgstr "Email KDM"
1126
1127 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1128 msgid "KDM type"
1129 msgstr "Tipo de KDM"
1130
1131 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1132 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1133 msgid "KDM|Timing"
1134 msgstr "KDM|Timing"
1135
1136 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1137 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1138 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1139
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1141 msgid "Key"
1142 msgstr "Chave"
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1145 msgid "Keys"
1146 msgstr "Chaves"
1147
1148 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1149 msgid "Language"
1150 msgstr "Idioma"
1151
1152 #: src/wx/content_panel.cc:108
1153 msgid "Later"
1154 msgstr "Depois"
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1157 msgid "Leaf"
1158 msgstr "Folha"
1159
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1161 msgid "Leaf common name"
1162 msgstr "Nome comum de folha"
1163
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1165 msgid "Leaf private key"
1166 msgstr "Chave privada de folha"
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1169 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1170 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1171
1172 #: src/wx/video_panel.cc:116
1173 msgid "Left"
1174 msgstr "Esquerdo"
1175
1176 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1177 msgid "Left eye"
1178 msgstr "Olho esquerdo"
1179
1180 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1181 msgid "Length"
1182 msgstr "Duração"
1183
1184 #: src/wx/player_information.cc:145
1185 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1186 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1187
1188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1189 msgid "Line spacing"
1190 msgstr "Espaçamento de linha"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1193 msgid "Log"
1194 msgstr "Log"
1195
1196 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1197 #, c-format
1198 msgid "Loudness range %.2f LU"
1199 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1200
1201 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1202 msgid "Lower priority"
1203 msgstr "Prioridade mais baixa"
1204
1205 #: src/wx/content_panel.cc:571
1206 msgid "MISSING: "
1207 msgstr "FALTANTE: "
1208
1209 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1210 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1211 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1212
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1214 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1215 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1218 msgid "Mail password"
1219 msgstr "Senha email"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1222 msgid "Mail user name"
1223 msgstr "Usuário email"
1224
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1226 msgid "Make DCP anyway"
1227 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1228
1229 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1230 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1231 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1232
1233 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1234 msgid "Make KDMs"
1235 msgstr "Fazer KDMs"
1236
1237 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1238 msgid "Make certificate chain"
1239 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1240
1241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1242 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1243 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1244
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1246 msgid "Matrix"
1247 msgstr "Matriz"
1248
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1250 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1251 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1252
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1254 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1255 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1256
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1259 msgid "Mbit/s"
1260 msgstr "Mbit/s"
1261
1262 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1263 msgid "Mix audio down to stereo"
1264 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1265
1266 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1267 msgid "Move configuration"
1268 msgstr "Mover configuração"
1269
1270 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1271 msgid "Move content"
1272 msgstr "Mover conteúdo"
1273
1274 #: src/wx/content_panel.cc:105
1275 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1276 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1277
1278 #: src/wx/content_panel.cc:109
1279 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1280 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1281
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1283 msgid "Move to start of reel"
1284 msgstr "Mover para o início do rolo"
1285
1286 #: src/wx/video_panel.cc:386
1287 msgid "Multiple content selected"
1288 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1289
1290 #: src/wx/content_widget.h:70
1291 msgid "Multiple values"
1292 msgstr "Valores múltiplos"
1293
1294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1295 msgid "My Documents"
1296 msgstr "Meus Documentos"
1297
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1299 msgid "My problem is"
1300 msgstr "Meu problema é"
1301
1302 #: src/wx/content_panel.cc:575
1303 msgid "NEEDS KDM: "
1304 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1305
1306 #: src/wx/content_panel.cc:579
1307 msgid "NEEDS OV: "
1308 msgstr "PRECISA DE OV: "
1309
1310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1311 msgid "Name"
1312 msgstr "Nome"
1313
1314 #: src/wx/player_information.cc:121
1315 msgid "Needs KDM"
1316 msgstr "Precisa de KDM"
1317
1318 #: src/wx/player_information.cc:116
1319 msgid "Needs OV"
1320 msgstr "Precisa de OV"
1321
1322 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1323 msgid "New name"
1324 msgstr "Novo nome"
1325
1326 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1327 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1328 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1329
1330 #: src/wx/player_information.cc:104
1331 msgid "No DCP loaded."
1332 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1333
1334 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1335 #, c-format
1336 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1337 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1338
1339 #: src/wx/content_panel.cc:348
1340 msgid "No content found in this folder."
1341 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1342
1343 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1345 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1346 #: src/wx/video_panel.cc:315
1347 msgid "None"
1348 msgstr "Nenhum"
1349
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1351 msgid "Normal file"
1352 msgstr "Arquivo normal"
1353
1354 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1355 msgid "Normal font"
1356 msgstr "Fonte normal"
1357
1358 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1359 msgid "Notes"
1360 msgstr "Notas"
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1363 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1364 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1367 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1368 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1369
1370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1371 msgid "Off"
1372 msgstr "Desativado"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1375 msgid "Only servers encode"
1376 msgstr "Apenas servidores encodam"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1379 msgid "Open console window"
1380 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1381
1382 #: src/wx/content_panel.cc:113
1383 msgid "Open the timeline for the film."
1384 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1385
1386 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1387 msgid "Organisation"
1388 msgstr "Organização"
1389
1390 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1391 msgid "Organisational unit"
1392 msgstr "Unidade organizacional"
1393
1394 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1395 msgid "Other trusted devices"
1396 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1397
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1399 msgid "Outgoing mail server"
1400 msgstr "Servidor de email de saída"
1401
1402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1403 msgid "Outline"
1404 msgstr "Borda"
1405
1406 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1407 msgid "Outline content"
1408 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1409
1410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1411 msgid "Outline width"
1412 msgstr "Largura da borda"
1413
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1415 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1416 msgstr ""
1417 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1418 "imagem"
1419
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1421 msgid "Output"
1422 msgstr "Saída"
1423
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1425 msgid "Output file"
1426 msgstr "Arquivo de saída"
1427
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1429 msgid "Output gamma correction"
1430 msgstr "Correção do gama de saída"
1431
1432 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1433 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1434 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1435
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1437 msgid "Password"
1438 msgstr "Senha"
1439
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1441 msgid "Paste"
1442 msgstr "Colar"
1443
1444 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1445 msgid "Paste audio settings"
1446 msgstr "Colar configurações de áudio"
1447
1448 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1449 msgid "Paste subtitle settings"
1450 msgstr "Colar configurações de legenda"
1451
1452 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1453 msgid "Paste video settings"
1454 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1455
1456 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "Pausar"
1459
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1461 msgid "Peak"
1462 msgstr "Pico"
1463
1464 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1465 #, c-format
1466 msgid "Peak: %.2fdB"
1467 msgstr "Pico: %.2fdB"
1468
1469 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1470 msgid "Peak: unknown"
1471 msgstr "Pico: desconhecido"
1472
1473 #: src/wx/player_information.cc:71
1474 msgid "Performance"
1475 msgstr "Performance"
1476
1477 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1478 msgid "Play"
1479 msgstr "Reproduzir"
1480
1481 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1482 msgid "Play length"
1483 msgstr "Tempo de reprodução"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1486 msgid "Play sound via"
1487 msgstr "Reproduzir som por"
1488
1489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1490 msgid ""
1491 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1492 "about the problem."
1493 msgstr ""
1494 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1495 "dúvidas sobre o problema."
1496
1497 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1498 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1499 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1500
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1502 msgid "Position"
1503 msgstr "Posição"
1504
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1506 msgid "Pre-release"
1507 msgstr "Pre-lançamento"
1508
1509 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1510 msgid "ProRes"
1511 msgstr "ProRes"
1512
1513 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1514 msgid "Processor"
1515 msgstr "Processador"
1516
1517 #: src/wx/content_menu.cc:74
1518 msgid "Properties..."
1519 msgstr "Propriedades..."
1520
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1522 msgid "Protocol"
1523 msgstr "Protocolo"
1524
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1526 msgid "RGB to XYZ conversion"
1527 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1528
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1530 msgid "RMS"
1531 msgstr "RMS"
1532
1533 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1534 msgid "Random"
1535 msgstr "Aleatório"
1536
1537 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1538 msgid "Rating (e.g. 15)"
1539 msgstr "Censura (ex. 15)"
1540
1541 #: src/wx/content_menu.cc:75
1542 msgid "Re-examine..."
1543 msgstr "Reexaminar..."
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1546 msgid "Re-make certificates and key..."
1547 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1550 msgid "Rec. 601"
1551 msgstr "Rec. 601"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1554 msgid "Rec. 709"
1555 msgstr "Rec. 709"
1556
1557 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1558 msgid "Recipient certificate"
1559 msgstr "Certificado do destinatário"
1560
1561 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Recreate signing certificates"
1564 msgstr "Certificado do destinatário"
1565
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1567 msgid "Red band"
1568 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1569
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1571 msgid "Red chromaticity"
1572 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1573
1574 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1575 #, c-format
1576 msgid "Reel %d"
1577 msgstr "Rolo %d"
1578
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1580 msgid "Reel length"
1581 msgstr "Duração do rolo"
1582
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1584 msgid "Reels"
1585 msgstr "Rolos"
1586
1587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1588 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1589 msgid "Reel|Custom"
1590 msgstr "Rolo|Customizar"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1593 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1594 #: src/wx/editable_list.h:80
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Remover"
1597
1598 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1599 msgid "Remove Cinema"
1600 msgstr "Remover cinema"
1601
1602 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1603 msgid "Remove Screen"
1604 msgstr "Remover tela"
1605
1606 #: src/wx/content_panel.cc:101
1607 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1608 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1609
1610 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1611 msgid "Rename template"
1612 msgstr "Renomear modelo"
1613
1614 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "Renomear..."
1617
1618 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1619 msgid "Repeat"
1620 msgstr "Repetir"
1621
1622 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1623 msgid "Repeat Content"
1624 msgstr "Repetir conteúdo"
1625
1626 #: src/wx/content_menu.cc:71
1627 msgid "Repeat..."
1628 msgstr "Repetir..."
1629
1630 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1631 msgid "Report A Problem"
1632 msgstr "Reportar um problema"
1633
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1635 msgid "Reset to default subject and text"
1636 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1637
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1639 msgid "Reset to default text"
1640 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1641
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1643 msgid "Resolution"
1644 msgstr "Resolução"
1645
1646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1647 msgid "Restore to original colours"
1648 msgstr "Restaurar cores originais"
1649
1650 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1651 msgid "Resume"
1652 msgstr "Continuar"
1653
1654 #: src/wx/video_panel.cc:127
1655 msgid "Right"
1656 msgstr "Direito"
1657
1658 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1659 msgid "Right click to change gain."
1660 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1661
1662 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1663 msgid "Right eye"
1664 msgstr "Olho direito"
1665
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1667 msgid "Root"
1668 msgstr "Raiz"
1669
1670 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1671 msgid "Root common name"
1672 msgstr "Nome comum da raiz"
1673
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1675 msgid "S-Gamut3"
1676 msgstr "S-Gamut3"
1677
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1679 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1680 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1681
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1683 msgid "SMPTE"
1684 msgstr "SMPTE"
1685
1686 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1687 #, c-format
1688 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1689 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1690
1691 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1692 msgid "Save template"
1693 msgstr "Salvar modelo"
1694
1695 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1696 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1697 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1698
1699 #: src/wx/video_panel.cc:175
1700 msgid "Scale to"
1701 msgstr "Redimensionar para"
1702
1703 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1704 msgid "Screens"
1705 msgstr "Telas"
1706
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1708 msgid "Search network for servers"
1709 msgstr "Buscar servidores na rede"
1710
1711 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1712 msgid "Select CPL XML file"
1713 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1717 msgid "Select Certificate File"
1718 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1721 msgid "Select Chain File"
1722 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1725 msgid "Select Export File"
1726 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1729 msgid "Select File To Import"
1730 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1731
1732 #: src/wx/content_menu.cc:374
1733 msgid "Select KDM"
1734 msgstr "Selecionar KDM"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1737 msgid "Select Key File"
1738 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1739
1740 #: src/wx/content_menu.cc:400
1741 msgid "Select OV"
1742 msgstr "Selecionar OV"
1743
1744 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1745 msgid "Select certificate file"
1746 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1749 msgid "Select cinema and screen database file"
1750 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1751
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1753 msgid "Select configuration file"
1754 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1755
1756 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1757 msgid "Select output file"
1758 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1759
1760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1761 msgid "Send by email"
1762 msgstr "Enviar por email"
1763
1764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1765 msgid "Send emails"
1766 msgstr "Enviar emails"
1767
1768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1769 msgid "Send logs"
1770 msgstr "Enviar logs"
1771
1772 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1773 msgid "Serial number"
1774 msgstr "Número de série"
1775
1776 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1777 msgid "Server"
1778 msgstr "Servidor"
1779
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1781 msgid "Servers"
1782 msgstr "Servidores"
1783
1784 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1785 msgid "Set"
1786 msgstr "Definir"
1787
1788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1789 msgid "Set from file..."
1790 msgstr "Definir de um arquivo..."
1791
1792 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1793 msgid "Set from system font..."
1794 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1795
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1797 msgid "Set language"
1798 msgstr "Definir idioma"
1799
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1801 msgid "Set to"
1802 msgstr "Definir como"
1803
1804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1805 msgid "Shadow"
1806 msgstr "Sombra"
1807
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1809 msgid "Show audio..."
1810 msgstr "Mostrar áudio..."
1811
1812 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1813 msgid "Show graph of audio levels..."
1814 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1815
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1817 msgid "Signed"
1818 msgstr "Signed (assinado)"
1819
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1821 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1822 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1823
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "Gama simples"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1829 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1830 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1831
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1833 msgid "Single reel"
1834 msgstr "Rolo único"
1835
1836 #: src/wx/player_information.cc:127
1837 #, c-format
1838 msgid "Size: %dx%d"
1839 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1840
1841 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1842 msgid "Smoothing"
1843 msgstr "Amenizar curva"
1844
1845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1846 msgid "Snap"
1847 msgstr "Snap"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1850 msgid "Split by video content"
1851 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1852
1853 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1854 msgid "Stable version "
1855 msgstr "Versão estável "
1856
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1858 msgid "Standard"
1859 msgstr "Padrão"
1860
1861 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1862 msgid "Start"
1863 msgstr "Início"
1864
1865 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1866 msgid "Start of reel"
1867 msgstr "Início do rolo"
1868
1869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1870 msgid "Stream"
1871 msgstr "Stream"
1872
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1874 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1875 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1876
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1878 msgid "Subject"
1879 msgstr "Assunto"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1882 msgid "Subtitle"
1883 msgstr "Legenda"
1884
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1886 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1887 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1888
1889 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1890 msgid "Subtitle appearance"
1891 msgstr "Aparência da legenda"
1892
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1895 msgid "Subtitles"
1896 msgstr "Legendas"
1897
1898 #: src/wx/player_information.cc:137
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Subtitles: no"
1901 msgstr "Legendas"
1902
1903 #: src/wx/player_information.cc:135
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Subtitles: yes"
1906 msgstr "Legendas"
1907
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1909 msgid "Supported by"
1910 msgstr "Apoiado por"
1911
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1913 msgid "TMS"
1914 msgstr "TMS"
1915
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1917 msgid "Target path"
1918 msgstr "Pasta de destino"
1919
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1921 msgid "Temp version"
1922 msgstr "Versão temporária"
1923
1924 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1925 msgid "Template"
1926 msgstr "Modelo"
1927
1928 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1929 msgid "Template name"
1930 msgstr "Nome do modelo"
1931
1932 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1933 msgid "Template names must not be empty."
1934 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1935
1936 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1937 msgid "Templates"
1938 msgstr "Modelos"
1939
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1941 msgid "Territory (e.g. UK)"
1942 msgstr "Território (ex. UK)"
1943
1944 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1945 msgid "Test version "
1946 msgstr "Versão de teste "
1947
1948 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1949 msgid "Tested by"
1950 msgstr "Testado por"
1951
1952 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1953 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1954 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1955
1956 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1957 msgid ""
1958 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1959 "contains a small error\n"
1960 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1961 "you want to re-create\n"
1962 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/content_menu.cc:360
1966 msgid ""
1967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1968 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1969 "missing content."
1970 msgstr ""
1971 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1972 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1973 "faltante."
1974
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1976 msgid ""
1977 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1978 "use it?"
1979 msgstr ""
1980 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1981
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1986 "or overwrite it with your current configuration?"
1987 msgstr ""
1988 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1989 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1990
1991 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1992 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1993 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1994
1995 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1996 msgid ""
1997 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1998 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1999
2000 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2001 msgid "There is not enough free memory to do that."
2002 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2005 msgid ""
2006 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2007 "certificate. Only the first certificate will be used."
2008 msgstr ""
2009 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2010 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2011
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2013 msgid "This is not a valid CPL file"
2014 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2015
2016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2017 msgid "Threads"
2018 msgstr "Threads"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2021 msgid "Thumbprint"
2022 msgstr "Thumbprint"
2023
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2025 msgid "Timeline"
2026 msgstr "Timeline"
2027
2028 #: src/wx/content_panel.cc:112
2029 msgid "Timeline..."
2030 msgstr "Timeline..."
2031
2032 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2034 msgid "Timing|Timing"
2035 msgstr "Timing|Timing"
2036
2037 #: src/wx/video_panel.cc:140
2038 msgid "Top"
2039 msgstr "Topo"
2040
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2042 msgid "Translated by"
2043 msgstr "Traduzido por"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2046 msgid "Trim after current position"
2047 msgstr "Cortar após posição atual"
2048
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2050 msgid "Trim from end"
2051 msgstr "Cortar do final"
2052
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2054 msgid "Trim from start"
2055 msgstr "Cortar do começo"
2056
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2058 msgid "Trim up to current position"
2059 msgstr "Cortar até a posição atual"
2060
2061 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2062 #, c-format
2063 msgid "True peak is %.2fdB"
2064 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2065
2066 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2067 #: src/wx/video_panel.cc:97
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Tipo"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2072 msgid "UTC"
2073 msgstr "UTC"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2076 msgid "UTC offset (time zone)"
2077 msgstr "UTC offset (time zone)"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2080 msgid "UTC+1"
2081 msgstr "UTC+1"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2084 msgid "UTC+10"
2085 msgstr "UTC+10"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2088 msgid "UTC+11"
2089 msgstr "UTC+11"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2092 msgid "UTC+12"
2093 msgstr "UTC+12"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2096 msgid "UTC+2"
2097 msgstr "UTC+2"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2100 msgid "UTC+3"
2101 msgstr "UTC+3"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2104 msgid "UTC+4"
2105 msgstr "UTC+4"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2108 msgid "UTC+5"
2109 msgstr "UTC+5"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2112 msgid "UTC+5:30"
2113 msgstr "UTC+5:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2116 msgid "UTC+6"
2117 msgstr "UTC+6"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2120 msgid "UTC+7"
2121 msgstr "UTC+7"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2124 msgid "UTC+8"
2125 msgstr "UTC+8"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2128 msgid "UTC+9"
2129 msgstr "UTC+9"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2132 msgid "UTC+9:30"
2133 msgstr "UTC+9:30"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2136 msgid "UTC-1"
2137 msgstr "UTC-1"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2140 msgid "UTC-10"
2141 msgstr "UTC-10"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2144 msgid "UTC-11"
2145 msgstr "UTC-11"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2148 msgid "UTC-2"
2149 msgstr "UTC-2"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2152 msgid "UTC-3"
2153 msgstr "UTC-3"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2156 msgid "UTC-3:30"
2157 msgstr "UTC-3:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2160 msgid "UTC-4"
2161 msgstr "UTC-4"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2164 msgid "UTC-4:30"
2165 msgstr "UTC-4:30"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2168 msgid "UTC-5"
2169 msgstr "UTC-5"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2172 msgid "UTC-6"
2173 msgstr "UTC-6"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2176 msgid "UTC-7"
2177 msgstr "UTC-7"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2180 msgid "UTC-8"
2181 msgstr "UTC-8"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2184 msgid "UTC-9"
2185 msgstr "UTC-9"
2186
2187 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2188 msgid "Update"
2189 msgstr "Update"
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2192 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2193 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2196 msgid "Use ISDCF name"
2197 msgstr "Usar nome ISDCF"
2198
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2200 msgid "Use best"
2201 msgstr "Usar o melhor"
2202
2203 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2204 msgid "Use preset"
2205 msgstr "Usar preset"
2206
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2208 msgid "Use subtitles"
2209 msgstr "Usar legendas"
2210
2211 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2212 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/wx/video_panel.cc:79
2220 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2224 msgid "Use this file as new configuration"
2225 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2228 msgid "User name"
2229 msgstr "Nome de usuário"
2230
2231 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2233 #: src/wx/video_panel.cc:75
2234 msgid "Video"
2235 msgstr "Vídeo"
2236
2237 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2238 msgid "Video Waveform"
2239 msgstr "Waveform de vídeo"
2240
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2242 msgid "Video frame rate"
2243 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2244
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2246 msgid "View..."
2247 msgstr "Exibir..."
2248
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2250 msgid "Warnings"
2251 msgstr "Alertas"
2252
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2254 msgid "White point"
2255 msgstr "Ponto de branco"
2256
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2258 msgid "White point adjustment"
2259 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2260
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2262 msgid "With help from"
2263 msgstr "Com a ajuda de"
2264
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2266 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2267 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2268
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2270 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2272
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2274 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2275 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2276
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2278 msgid "Write to"
2279 msgstr "Gravar em"
2280
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2282 msgid "Written by"
2283 msgstr "Escrito por"
2284
2285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2286 msgid "X Offset"
2287 msgstr "Deslocamento X"
2288
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2290 msgid "X Scale"
2291 msgstr "Redimensionamento X"
2292
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2294 msgid "Y Offset"
2295 msgstr "Deslocamento Y"
2296
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2298 msgid "Y Scale"
2299 msgstr "Redimensionamento Y"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2302 msgid "YUV to RGB conversion"
2303 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2306 msgid "YUV to RGB matrix"
2307 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2308
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2313 "this name."
2314 msgstr ""
2315 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2316 "tela com este nome."
2317
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2322 "screen with this name."
2323 msgstr ""
2324 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2325 "tela com este nome."
2326
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2328 msgid ""
2329 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2330 "you want to continue?"
2331 msgstr ""
2332 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2333 "certeza que quer continuar?"
2334
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2336 msgid ""
2337 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2338 msgstr ""
2339 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2340 "enviar e-mails."
2341
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2343 msgid "Your email address"
2344 msgstr "Seu endereço de email"
2345
2346 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2347 msgid "component value"
2348 msgstr "Valor de componente"
2349
2350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2351 msgid "dB"
2352 msgstr "dB"
2353
2354 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2355 #, c-format
2356 msgid "e.g. %s"
2357 msgstr "e.g. %s"
2358
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2361 msgid "f"
2362 msgstr "f"
2363
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2366 msgid "h"
2367 msgstr "h"
2368
2369 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2371 msgid "m"
2372 msgstr "m"
2373
2374 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2375 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2376 msgid "ms"
2377 msgstr "ms"
2378
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2380 msgid "port"
2381 msgstr "porta"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2385 msgid "s"
2386 msgstr "s"
2387
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2389 msgid "threshold"
2390 msgstr "limite"
2391
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2393 msgid "times"
2394 msgstr "vezes"
2395
2396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2397 msgid "until"
2398 msgstr "até"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2401 msgid "x"
2402 msgstr "x"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2405 msgid "y"
2406 msgstr "y"
2407
2408 #~ msgid "No DCP selected."
2409 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2410
2411 #~ msgid "Time"
2412 #~ msgstr "Tempo"
2413
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2416
2417 #~ msgid "Load..."
2418 #~ msgstr "Carregar..."
2419
2420 #~ msgid "New Film"
2421 #~ msgstr "Novo Filme"
2422
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2425
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Cores da legenda"
2428
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2431
2432 #~ msgid "Contact email"
2433 #~ msgstr "Email de contato"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2437 #~ msgstr "Cor da borda"
2438
2439 #~ msgid "Down"
2440 #~ msgstr "Mover para baixo"
2441
2442 #~ msgid "Up"
2443 #~ msgstr "Mover para cima"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2447 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2448 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2451 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2452 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2453 #~ "qualidade de imagem."
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2457 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2458 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2459 #~ "the \"DCP\" tab."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2462 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2463 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2464 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2468 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2469 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2470 #~ "the \"DCP\" tab."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2473 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2474 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2475 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2476
2477 #~ msgid "Log:"
2478 #~ msgstr "Log:"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2482 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2485 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2489 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2492 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2493 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2497 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2500 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2501 #~ "saltos nop DCP."
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2505 #~ "likely to cause problems on playback."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2508 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2512 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2515 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2516 #~ "segundo para evitar problemas."
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2520 #~ "some projectors."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2523 #~ "alguns projetores."
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2527 #~ "of your audio content."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2530 #~ "áudio."
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2534 #~ "content."
2535 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."