1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgstr "3D alternando quadros"
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
152 "incorretamente.</i>"
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgstr "Adicionar cinema"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Adicionar cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:90
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Adicionar KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Adicionar KDM..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Adicionar Tela"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Adicionar Tela..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:91
199 msgstr "Adicionar KDM..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:87
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
207 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
208 "sequência de quadros ) ou um DCP."
210 #: src/wx/content_panel.cc:82
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Adicionar arquivo..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:86
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Adicionar pasta..."
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
222 #: src/wx/content_panel.cc:83
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
227 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
229 msgstr "Adicionar..."
231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
236 msgid "Adjust white point to"
237 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
239 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
240 msgid "Allow any DCP frame rate"
241 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
243 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
248 msgid "An unknown exception occurred."
251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
252 msgid "Appearance..."
253 msgstr "Aparência..."
255 #: src/wx/job_view.cc:134
256 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
261 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
292 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
295 #: src/wx/config_dialog.cc:224
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Cromaticidade azul"
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
313 msgstr "Arquivo negrito"
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 msgstr "Fonte negrito"
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
325 msgstr "Pesquisar..."
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Queimar legendas na imagem"
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
335 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
337 msgstr "CC addresses"
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
360 #: src/wx/job_view.cc:58
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP. "
366 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Certificado baixado"
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
378 msgstr "Ganho do canal"
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
384 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
396 #: src/wx/content_panel.cc:355
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Escolher uma pasta"
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Escolher um arquivo"
405 #: src/wx/content_panel.cc:282
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Escolher uma pasta"
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Escolher uma fonte"
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
428 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
430 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
434 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
435 msgid "Colour conversion"
436 msgstr "Conversão de cor"
438 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
439 #: src/wx/video_panel.cc:206
440 msgid "Colour|Custom"
441 msgstr "Personalizar..."
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
447 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
448 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
449 msgid "Config|Timing"
452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
454 msgid "Confirm KDM email"
457 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
466 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
467 msgid "Content Properties"
468 msgstr "Propriedades do conteúdo"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
472 msgstr "Tipo de conteúdo"
474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
475 msgid "Content version"
476 msgstr "Versão do conteúdo"
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
484 msgstr "Copiar com o nome"
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
487 msgid "Could not analyse audio."
488 msgstr "Impossível analisar áudio"
490 #: src/wx/content_menu.cc:374
492 msgid "Could not load KDM (%s)"
493 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
506 #: src/wx/film_viewer.cc:729
509 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
517 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
518 msgid "Create in folder"
519 msgstr "Criar na pasta"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:243
525 #: src/wx/video_panel.cc:100
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
530 #: src/wx/film_editor.cc:55
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
535 msgid "DCP asset filename format"
538 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
539 msgid "DCP directory"
540 msgstr "Diretório do DCP"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
543 msgid "DCP metadata filename format"
546 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
547 #: src/wx/wx_util.cc:110
551 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
552 msgid "DCP-o-matic audio"
553 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
556 msgid "Debug: decode"
557 msgstr "Debug: decodificação"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
560 msgid "Debug: email sending"
561 msgstr "Debug: envio de email"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
564 msgid "Debug: encode"
565 msgstr "Debug: encoder"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
568 msgid "Decrypting DCPs"
569 msgstr "Decriptando DCPs"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:526
572 msgid "Default DCP audio channels"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:510
576 msgid "Default ISDCF name details"
577 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:531
580 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
581 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:552
585 msgid "Default KDM directory"
586 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:540
589 msgid "Default audio delay"
590 msgstr "Atraso de áudio padrão"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:514
593 msgid "Default container"
594 msgstr "Container padrão"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:522
597 msgid "Default content type"
598 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:502
601 msgid "Default directory for new films"
602 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:494
605 msgid "Default duration of still images"
606 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:518
610 msgid "Default scale-to"
611 msgstr "Container padrão"
613 #: src/wx/config_dialog.cc:548
614 msgid "Default standard"
615 msgstr "Formato padrão de DCP"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:476
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
630 msgid "Dolby / Doremi"
631 msgstr "Dolby / Doremi"
633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
634 msgid "Don't ask this again"
637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
639 msgid "Don't send emails"
640 msgstr "Enviar por email"
642 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
643 msgid "Don't show hints again"
646 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Baixar certificado"
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Baixando certificado"
666 #: src/wx/content_panel.cc:98
670 #: src/wx/screens_panel.cc:59
671 msgid "Edit Cinema..."
672 msgstr "Editar Cinema..."
674 #: src/wx/screens_panel.cc:65
675 msgid "Edit Screen..."
676 msgstr "Editar Tela..."
678 #: src/wx/screens_panel.cc:170
680 msgstr "Editar cinema"
682 #: src/wx/screens_panel.cc:246
684 msgstr "Editar screen"
686 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
688 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
697 msgid "Effect colour"
700 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
701 msgid "Email address"
702 msgstr "Endereço de email"
704 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
705 msgid "Email addresses for KDM delivery"
706 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
709 msgid "Encoding Servers"
710 msgstr "Servidores de encode"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
716 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
720 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
722 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
729 #: src/wx/config_dialog.cc:847
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
736 "Export DCP decryption\n"
738 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
740 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
743 "Export DCP decryption\n"
745 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
747 #: src/wx/export_dialog.cc:46
752 #: src/wx/config_dialog.cc:864
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
757 msgid "FTP (for Dolby)"
758 msgstr "FTP (para Dolby)"
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
761 msgid "Facility (e.g. DLA)"
762 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
764 #: src/wx/video_panel.cc:154
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
773 #: src/wx/video_panel.cc:159
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
779 msgid "Fade out time"
782 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
784 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
787 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
789 msgid "Filename format"
790 msgstr "Taxa de quadros"
792 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
794 msgstr "Nome do filme"
796 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
800 #: src/wx/config_dialog.cc:219
802 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
804 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
807 #: src/wx/content_menu.cc:73
808 msgid "Find missing..."
809 msgstr "Encontrar faltantes..."
811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
813 msgid "Folder / ZIP name format"
814 msgstr "Taxa de quadros"
816 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
817 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
825 #: src/wx/export_dialog.cc:48
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
831 msgstr "Taxa de quadros"
833 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
835 msgstr "Taxa de quadros"
837 #: src/wx/about_dialog.cc:66
838 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
840 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
842 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
850 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
851 msgid "From template"
854 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
858 #: src/wx/timing_panel.cc:96
860 msgstr "Duração inteira"
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
866 #: src/wx/audio_panel.cc:66
870 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
871 msgid "Gain Calculator"
872 msgstr "Calculador de ganho"
874 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
876 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
877 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
884 msgid "Get from file..."
885 msgstr "Abrir de um arquivo..."
887 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
891 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
896 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
899 msgstr "Mover para o início do rolo"
901 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
902 msgid "Go to timecode"
905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
906 msgid "Green chromaticity"
907 msgstr "Cromaticidade verde"
909 #: src/wx/config_dialog.cc:575
911 msgid "Guess from content"
912 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
914 #: src/wx/export_dialog.cc:32
918 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
919 msgid "Higher priority"
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
926 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
930 #: src/wx/server_dialog.cc:40
931 msgid "Host name or IP address"
932 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
934 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
935 msgid "I want to play this back at fader"
936 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
938 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
944 msgstr "Endereço de IP"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:754
947 msgid "IP address / host name"
948 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
950 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
954 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
956 msgid "Image X position"
957 msgstr "Cortar após posição atual"
959 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
960 msgid "Important notice"
963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
965 msgstr "Gama de entrada"
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
968 msgid "Input gamma correction"
969 msgstr "Correção do gama de entrada"
971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
973 msgstr "Potência de entrada"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
976 msgid "Input transfer function"
979 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
981 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
982 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:991
986 msgstr "Intermediário"
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
989 msgid "Intermediate common name"
990 msgstr "Nome comum intermediário"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
998 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
999 msgstr "Correção do gama de entrada"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1005 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1007 msgstr "Arquivo itálico"
1009 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1011 msgstr "Fonte itálica"
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1016 "JPEG2000 bandwidth\n"
1017 "for newly-encoded data"
1018 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
1020 #: src/wx/content_menu.cc:72
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1025 msgid "Jump to selected content"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1032 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1034 msgstr "Tipo de KDM"
1036 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1037 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1042 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1043 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1057 #: src/wx/content_panel.cc:102
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1066 msgid "Leaf common name"
1067 msgstr "Nome comum Leaf"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1070 msgid "Leaf private key"
1071 msgstr "Chave privada Leaf"
1073 #: src/wx/video_panel.cc:105
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1079 msgstr "Olho esquerdo"
1081 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1086 msgid "Line spacing"
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1091 msgstr "Carregar..."
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1097 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1099 msgid "Loudness range %.2f LU"
1100 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1102 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1103 msgid "Lower priority"
1106 #: src/wx/content_panel.cc:555
1110 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1111 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1114 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1115 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1119 msgid "Mail password"
1120 msgstr "Senha email"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1123 msgid "Mail user name"
1124 msgstr "Usuário email"
1126 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1127 msgid "Make DCP anyway"
1130 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1131 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1132 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1139 msgid "Make certificate chain"
1140 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1143 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1144 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1151 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1152 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1159 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1161 msgid "Move content"
1162 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:99
1165 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1166 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:103
1169 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1170 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1172 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1173 msgid "Move to start of reel"
1174 msgstr "Mover para o início do rolo"
1176 #: src/wx/video_panel.cc:378
1177 msgid "Multiple content selected"
1178 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1180 #: src/wx/content_widget.h:70
1181 msgid "Multiple values"
1182 msgstr "Valores múltiplos"
1184 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1185 msgid "My Documents"
1186 msgstr "Meus Documentos"
1188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1189 msgid "My problem is"
1190 msgstr "Meu problema é"
1192 #: src/wx/content_panel.cc:559
1194 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1196 #: src/wx/content_panel.cc:563
1199 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1201 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1205 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1208 msgstr "Nome de usuário"
1210 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1211 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1212 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1214 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1215 msgid "No DCP selected."
1216 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1220 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1221 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1223 #: src/wx/content_panel.cc:329
1224 msgid "No content found in this folder."
1225 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1227 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1229 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1230 #: src/wx/video_panel.cc:307
1234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1236 msgstr "Arquivo normal"
1238 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1240 msgstr "Fonte normal"
1242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1247 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1251 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1259 msgid "Only servers encode"
1260 msgstr "Apenas servidores encodam"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1263 msgid "Open console window"
1264 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1266 #: src/wx/content_panel.cc:107
1267 msgid "Open the timeline for the film."
1268 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1271 msgid "Organisation"
1272 msgstr "Organização"
1274 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1275 msgid "Organisational unit"
1276 msgstr "Unidade organizacional"
1278 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1279 msgid "Other trusted devices"
1280 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1283 msgid "Outgoing mail server"
1284 msgstr "Servidor de email de saída"
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1290 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1291 msgid "Outline content"
1292 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1296 msgid "Outline width"
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1300 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1303 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1307 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1314 msgid "Output gamma correction"
1315 msgstr "Correção do gama de entrada"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1321 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1325 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1331 msgid "Peak: %.2fdB"
1332 msgstr "Pico: %.2fdB"
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1335 msgid "Peak: unknown"
1336 msgstr "Pico: desconhecido"
1338 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1342 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1344 msgstr "Tempo de reprodução"
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1347 msgid "Play sound in the preview via"
1350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1352 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1353 "about the problem."
1355 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1356 "dúvidas sobre o problema."
1358 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1359 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1360 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1362 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1368 msgstr "Pre-lançamento"
1370 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1376 msgstr "Processador"
1378 #: src/wx/content_menu.cc:74
1379 msgid "Properties..."
1380 msgstr "Propriedades..."
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1387 msgid "RGB to XYZ conversion"
1388 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1394 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1399 msgid "Rating (e.g. 15)"
1400 msgstr "Censura (ex. 15)"
1402 #: src/wx/content_menu.cc:75
1403 msgid "Re-examine..."
1404 msgstr "Reexaminar..."
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1409 "Re-make certificates\n"
1411 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1421 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1422 msgid "Recipient certificate"
1423 msgstr "Certificado do destinatário"
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1427 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1430 msgid "Red chromaticity"
1431 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1433 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1440 msgstr "Duração do rolo"
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1447 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1449 msgstr "Personalizado"
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1452 #: src/wx/video_panel.cc:82
1453 msgid "Refer to existing DCP"
1454 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1457 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1458 #: src/wx/editable_list.h:80
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1463 msgid "Remove Cinema"
1464 msgstr "Remover cinema"
1466 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1467 msgid "Remove Screen"
1468 msgstr "Remover tela"
1470 #: src/wx/content_panel.cc:95
1471 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1472 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1474 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1476 msgid "Rename template"
1477 msgstr "Taxa de quadros"
1479 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1482 msgstr "Reexaminar..."
1484 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1488 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1489 msgid "Repeat Content"
1490 msgstr "Repetir conteúdo"
1492 #: src/wx/content_menu.cc:71
1496 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1497 msgid "Report A Problem"
1498 msgstr "Reportar um problema"
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1501 msgid "Reset to default subject and text"
1502 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1506 msgid "Reset to default text"
1507 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1513 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1514 msgid "Restore to original colours"
1517 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1521 #: src/wx/video_panel.cc:116
1525 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1526 msgid "Right click to change gain."
1527 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1529 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1531 msgstr "Olho direito"
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1537 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1538 msgid "Root common name"
1539 msgstr "Nome comum da raiz"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1546 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1547 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1553 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1555 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1556 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1558 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1559 msgid "Save template"
1562 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1563 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1566 #: src/wx/video_panel.cc:164
1568 msgstr "Redimensionar para"
1570 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1575 msgid "Search network for servers"
1576 msgstr "Buscar servidores na rede"
1578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1579 msgid "Select CPL XML file"
1580 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1584 msgid "Select Certificate File"
1585 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1589 msgid "Select Chain File"
1590 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1592 #: src/wx/content_menu.cc:368
1594 msgstr "Selecionar KDM"
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1597 msgid "Select Key File"
1598 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1600 #: src/wx/content_menu.cc:394
1603 msgstr "Selecionar KDM"
1605 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1606 msgid "Select certificate file"
1607 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1610 msgid "Select cinema and screen database file"
1611 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1613 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1615 msgid "Select output file"
1616 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1618 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1619 msgid "Send by email"
1620 msgstr "Enviar por email"
1622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1625 msgstr "Enviar por email"
1627 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1629 msgstr "Enviar logs"
1631 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1632 msgid "Serial number"
1633 msgstr "Número de série"
1635 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1643 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1647 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1648 msgid "Set from file..."
1649 msgstr "Definir de um arquivo..."
1651 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1652 msgid "Set from system font..."
1653 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1656 msgid "Set language"
1657 msgstr "Definir idioma"
1659 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1664 msgid "Show audio..."
1665 msgstr "Mostrar áudio..."
1667 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1668 msgid "Show graph of audio levels..."
1669 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1673 msgstr "Signed (assinado)"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1676 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1677 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1681 msgid "Simple gamma"
1682 msgstr "Gama de entrada"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1686 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1687 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1693 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1695 msgstr "Amenizar curva"
1697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1701 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1702 msgid "Split by video content"
1703 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1705 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1706 msgid "Stable version "
1707 msgstr "Versão estável"
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1713 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1717 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1718 msgid "Start of reel"
1721 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1725 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1726 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1727 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1733 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1737 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1738 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1739 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1742 msgid "Subtitle appearance"
1743 msgstr "Aparência da legenda"
1745 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1746 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1750 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1751 msgid "Supported by"
1752 msgstr "Apoiado por"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1760 msgstr "Pasta de destino"
1762 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1763 msgid "Temp version"
1764 msgstr "Versão temporária"
1766 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1770 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1771 msgid "Template name"
1774 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1775 msgid "Template names must not be empty."
1778 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1782 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1783 msgid "Territory (e.g. UK)"
1784 msgstr "Território (ex. UK)"
1786 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1787 msgid "Test version "
1788 msgstr "Versão de teste"
1790 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1792 msgstr "Testado por"
1794 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1795 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1796 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1798 #: src/wx/content_menu.cc:354
1800 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1801 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1804 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1805 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1810 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1815 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1816 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1818 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1820 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1823 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1824 msgid "There is not enough free memory to do that."
1825 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1829 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1830 "certificate. Only the first certificate will be used."
1832 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1833 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1835 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1836 msgid "This is not a valid CPL file"
1837 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1839 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1847 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1855 #: src/wx/content_panel.cc:106
1857 msgstr "Timeline..."
1859 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1861 msgid "Timing|Timing"
1864 #: src/wx/video_panel.cc:129
1868 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1869 msgid "Translated by"
1870 msgstr "Traduzido por"
1872 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1873 msgid "Trim after current position"
1874 msgstr "Cortar após posição atual"
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1877 msgid "Trim from end"
1878 msgstr "Cortar a partir do final"
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1881 msgid "Trim from start"
1882 msgstr "Cortar a partir do começo"
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1885 msgid "Trim up to current position"
1886 msgstr "Cortar até a posição atual"
1888 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1890 msgid "True peak is %.2fdB"
1891 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1893 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1894 #: src/wx/video_panel.cc:86
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1903 msgid "UTC offset (time zone)"
1904 msgstr "UTC offset (time zone)"
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2011 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2015 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2016 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2017 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
2019 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2020 msgid "Use ISDCF name"
2021 msgstr "Usar nome ISDCF"
2023 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2025 msgstr "Usar o melhor"
2027 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2029 msgstr "Usar preset"
2031 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2032 msgid "Use subtitles"
2033 msgstr "Usar legendas"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2037 msgstr "Nome de usuário"
2039 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2040 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2041 #: src/wx/video_panel.cc:75
2045 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2046 msgid "Video Waveform"
2047 msgstr "Waveform de vídeo"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2050 msgid "Video frame rate"
2051 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2063 msgstr "Ponto de branco"
2065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2066 msgid "White point adjustment"
2067 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2069 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2070 msgid "With help from"
2071 msgstr "Com a ajuda de"
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2074 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2078 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2081 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2082 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2091 msgstr "Escrito por"
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2095 msgstr "Deslocamento X"
2097 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2099 msgstr "Redimensionamento X"
2101 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2103 msgstr "Deslocamento Y"
2105 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2107 msgstr "Redimensionamento Y"
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2110 msgid "YUV to RGB conversion"
2111 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2114 msgid "YUV to RGB matrix"
2115 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2117 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2120 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2124 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2127 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2128 "screen with this name."
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2133 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2134 "you want to continue?"
2137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2142 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2144 msgid "Your email address"
2145 msgstr "Endereço de email"
2147 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2149 msgid "component value"
2152 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2156 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2161 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2162 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2166 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2167 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2171 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2176 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2177 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2185 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2194 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2198 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2211 #~ msgstr "Novo Filme"
2213 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2214 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2216 #~ msgid "Subtitle colours"
2217 #~ msgstr "Cores da legenda"
2219 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2220 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2222 #~ msgid "Contact email"
2223 #~ msgstr "Email de contato"
2226 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2227 #~ msgstr "Cor da borda"
2230 #~ msgstr "Mover para baixo"
2233 #~ msgstr "Mover para cima"
2236 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2237 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2238 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2240 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2241 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2242 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2243 #~ "qualidade de imagem."
2246 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2247 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2248 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2249 #~ "the \"DCP\" tab."
2251 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2252 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2253 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2254 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2257 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2258 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2259 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2260 #~ "the \"DCP\" tab."
2262 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2263 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2264 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2265 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2271 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2272 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2274 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2275 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2278 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2279 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2281 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2282 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2283 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2286 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2287 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2289 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2290 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2291 #~ "saltos nop DCP."
2294 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2295 #~ "likely to cause problems on playback."
2297 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2298 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2301 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2302 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2304 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2305 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2306 #~ "segundo para evitar problemas."
2309 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2310 #~ "some projectors."
2312 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2313 #~ "alguns projetores."
2316 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2317 #~ "of your audio content."
2319 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2323 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2325 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."