1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM gravado em %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
93 msgstr "3D alternando quadros"
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
97 msgstr "3D (olho esquerdo)"
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D (olho direito)"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nova cor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Cor original</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
143 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
153 "incorretamente pelo software.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgstr "Adicionar cinema"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Adicionar cinema..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Adicionar DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Adicionar KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Adicionar OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Adicionar Tela"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Adicionar Tela..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgstr "Adicionar um DCP."
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 msgstr "Adicionar..."
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
237 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Aparência..."
268 #: src/wx/job_view.cc:134
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
294 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
312 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 msgstr "Endereço BCC"
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Cromaticidade azul"
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgstr "Arquivo negrito"
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgstr "Fonte negrito"
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgstr "Pesquisar..."
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Queimar legendas na imagem"
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 msgstr "Endereços CC"
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
380 #: src/wx/job_view.cc:58
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certificado baixado"
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
409 msgstr "Ganho do canal"
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Escolher CPL..."
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Escolher um arquivo"
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Escolher uma pasta"
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Escolher uma fonte"
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
458 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Conversão de cor"
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Cor|Customizar"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Arquivo de configuração"
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
483 msgid "Config|Timing"
484 msgstr "Configuração|Timing"
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Confirmar Email de KDM"
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Propriedades do conteúdo"
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
505 msgstr "Tipo de conteúdo"
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Versão do conteúdo"
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
517 msgstr "Copiar com o nome"
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 msgid "Could not read certificate file."
536 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
538 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
541 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
543 #: src/wx/film_viewer.cc:853
545 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
547 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
551 msgstr "Folha de capa"
553 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
554 msgid "Create in folder"
555 msgstr "Criar na pasta"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
561 #: src/wx/video_panel.cc:111
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
567 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
575 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
580 msgid "DCP asset filename format"
581 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 msgid "DCP directory"
585 msgstr "Diretório do DCP"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
588 msgid "DCP metadata filename format"
589 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
591 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
592 msgid "DCP validates OK."
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
600 #: src/wx/wx_util.cc:116
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Debug: decodificação"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Debug: envio de email"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Debug: encoder"
621 #: src/wx/player_information.cc:159
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Decriptando KDMs"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Atraso de áudio padrão"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Container padrão"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Formato padrão de DCP"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
693 msgstr "Amenizar curva"
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Não me pergunte novamente"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Não enviar e-mails"
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Baixar certificado"
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Baixando certificado"
731 #: src/wx/player_information.cc:89
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Frames perdidos: %d"
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Editar Cinema..."
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Editar Tela..."
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
750 msgstr "Editar cinema"
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Cor do efeito"
771 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
772 msgid "Email address"
773 msgstr "Endereço de email"
775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
776 msgid "Email addresses for KDM delivery"
777 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
779 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
780 msgid "Encoding Servers"
781 msgstr "Servidores de encode"
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
787 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
791 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
793 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
794 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
800 #: src/wx/config_dialog.cc:384
804 #: src/wx/config_dialog.cc:733
805 msgid "Export KDM decryption certificate..."
806 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
808 #: src/wx/config_dialog.cc:735
809 msgid "Export KDM decryption chain..."
810 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
812 #: src/wx/config_dialog.cc:737
813 msgid "Export all KDM decryption settings..."
814 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
816 #: src/wx/export_dialog.cc:47
818 msgstr "Exportar filme"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:401
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
825 msgid "FTP (for Dolby)"
826 msgstr "FTP (para Dolby)"
828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
829 msgid "Facility (e.g. DLA)"
830 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
832 #: src/wx/video_panel.cc:165
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
838 msgstr "Duração de fade in"
840 #: src/wx/video_panel.cc:170
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
845 msgid "Fade out time"
846 msgstr "Duração de fade out"
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
850 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
851 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
854 msgid "Filename format"
855 msgstr "Formato de nome de arquivo"
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
859 msgstr "Nome do filme"
861 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
867 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
869 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
872 #: src/wx/content_menu.cc:73
873 msgid "Find missing..."
874 msgstr "Encontrar faltantes..."
876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
877 msgid "Folder / ZIP name format"
878 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
880 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
882 msgstr "Nome da pasta"
884 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
885 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
893 #: src/wx/export_dialog.cc:49
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
899 msgstr "Taxa de quadros"
901 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
903 msgstr "Taxa de quadros"
905 #: src/wx/player_information.cc:129
907 msgid "Frame rate: %d"
910 #: src/wx/about_dialog.cc:66
911 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
913 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
933 msgstr "Duração inteira"
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Calculador de ganho"
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Abrir de um arquivo..."
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
971 msgstr "Ir para o quadro"
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Ir para o timecode"
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Cromaticidade verde"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
985 #: src/wx/export_dialog.cc:33
989 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
990 msgid "Higher priority"
991 msgstr "Prioridade mais alta"
993 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
997 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1001 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1002 msgid "Host name or IP address"
1003 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1006 msgid "I want to play this back at fader"
1007 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1015 msgstr "Endereço de IP"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1018 msgid "IP address / host name"
1019 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1027 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1028 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1029 "become useless. Proceed with caution!"
1031 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1032 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1035 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1036 msgid "Image X position"
1037 msgstr "Posição X da imagem"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1040 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1041 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1045 msgstr "ImportarExportar..."
1047 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1048 msgid "Important notice"
1049 msgstr "Aviso importante"
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1053 msgid "Incorrect version"
1054 msgstr "Versão do conteúdo"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1058 msgstr "Gama de entrada"
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1061 msgid "Input gamma correction"
1062 msgstr "Correção de gama de entrada"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1066 msgstr "Potência de entrada"
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1069 msgid "Input transfer function"
1070 msgstr "Função de transferência de entrada"
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1074 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1075 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediário"
1081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1082 msgid "Intermediate common name"
1083 msgstr "Nome comum intermediário"
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1090 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1091 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1103 msgstr "Arquivo itálico"
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1107 msgstr "Fonte itálica"
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1113 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1115 #: src/wx/content_menu.cc:72
1119 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1120 msgid "Jump to selected content"
1121 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1127 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1129 msgstr "Tipo de KDM"
1131 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1132 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1136 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1137 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1138 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1148 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1152 #: src/wx/content_panel.cc:108
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1161 msgid "Leaf common name"
1162 msgstr "Nome comum de folha"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1165 msgid "Leaf private key"
1166 msgstr "Chave privada de folha"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1169 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1170 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1172 #: src/wx/video_panel.cc:116
1176 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1178 msgstr "Olho esquerdo"
1180 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1184 #: src/wx/player_information.cc:145
1185 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1186 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1189 msgid "Line spacing"
1190 msgstr "Espaçamento de linha"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1196 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1198 msgid "Loudness range %.2f LU"
1199 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1201 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1202 msgid "Lower priority"
1203 msgstr "Prioridade mais baixa"
1205 #: src/wx/content_panel.cc:571
1209 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1210 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1211 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1214 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1215 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1218 msgid "Mail password"
1219 msgstr "Senha email"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1222 msgid "Mail user name"
1223 msgstr "Usuário email"
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1226 msgid "Make DCP anyway"
1227 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1229 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1230 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1231 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1233 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1237 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1238 msgid "Make certificate chain"
1239 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1242 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1243 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1250 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1251 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1254 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1255 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1262 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1263 msgid "Mix audio down to stereo"
1264 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1266 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1267 msgid "Move configuration"
1268 msgstr "Mover configuração"
1270 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1271 msgid "Move content"
1272 msgstr "Mover conteúdo"
1274 #: src/wx/content_panel.cc:105
1275 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1276 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1278 #: src/wx/content_panel.cc:109
1279 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1280 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1283 msgid "Move to start of reel"
1284 msgstr "Mover para o início do rolo"
1286 #: src/wx/video_panel.cc:386
1287 msgid "Multiple content selected"
1288 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1290 #: src/wx/content_widget.h:70
1291 msgid "Multiple values"
1292 msgstr "Valores múltiplos"
1294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1295 msgid "My Documents"
1296 msgstr "Meus Documentos"
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1299 msgid "My problem is"
1300 msgstr "Meu problema é"
1302 #: src/wx/content_panel.cc:575
1304 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1306 #: src/wx/content_panel.cc:579
1308 msgstr "PRECISA DE OV: "
1310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1314 #: src/wx/player_information.cc:121
1316 msgstr "Precisa de KDM"
1318 #: src/wx/player_information.cc:116
1320 msgstr "Precisa de OV"
1322 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1326 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1327 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1328 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1330 #: src/wx/player_information.cc:104
1331 msgid "No DCP loaded."
1332 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1334 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1336 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1337 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1339 #: src/wx/content_panel.cc:348
1340 msgid "No content found in this folder."
1341 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1343 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1345 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1346 #: src/wx/video_panel.cc:315
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1352 msgstr "Arquivo normal"
1354 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1356 msgstr "Fonte normal"
1358 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1363 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1364 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1367 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1368 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1375 msgid "Only servers encode"
1376 msgstr "Apenas servidores encodam"
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1379 msgid "Open console window"
1380 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1382 #: src/wx/content_panel.cc:113
1383 msgid "Open the timeline for the film."
1384 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1386 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1387 msgid "Organisation"
1388 msgstr "Organização"
1390 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1391 msgid "Organisational unit"
1392 msgstr "Unidade organizacional"
1394 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1395 msgid "Other trusted devices"
1396 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1399 msgid "Outgoing mail server"
1400 msgstr "Servidor de email de saída"
1402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1406 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1407 msgid "Outline content"
1408 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1411 msgid "Outline width"
1412 msgstr "Largura da borda"
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1415 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1417 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1426 msgstr "Arquivo de saída"
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1429 msgid "Output gamma correction"
1430 msgstr "Correção do gama de saída"
1432 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1433 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1434 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1444 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1445 msgid "Paste audio settings"
1446 msgstr "Colar configurações de áudio"
1448 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1449 msgid "Paste subtitle settings"
1450 msgstr "Colar configurações de legenda"
1452 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1453 msgid "Paste video settings"
1454 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1456 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1464 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1466 msgid "Peak: %.2fdB"
1467 msgstr "Pico: %.2fdB"
1469 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1470 msgid "Peak: unknown"
1471 msgstr "Pico: desconhecido"
1473 #: src/wx/player_information.cc:71
1475 msgstr "Performance"
1477 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1481 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1483 msgstr "Tempo de reprodução"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1486 msgid "Play sound via"
1487 msgstr "Reproduzir som por"
1489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1491 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1492 "about the problem."
1494 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1495 "dúvidas sobre o problema."
1497 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1498 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1499 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1507 msgstr "Pre-lançamento"
1509 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1513 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1515 msgstr "Processador"
1517 #: src/wx/content_menu.cc:74
1518 msgid "Properties..."
1519 msgstr "Propriedades..."
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1526 msgid "RGB to XYZ conversion"
1527 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1533 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1537 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1538 msgid "Rating (e.g. 15)"
1539 msgstr "Censura (ex. 15)"
1541 #: src/wx/content_menu.cc:75
1542 msgid "Re-examine..."
1543 msgstr "Reexaminar..."
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1546 msgid "Re-make certificates and key..."
1547 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1557 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1558 msgid "Recipient certificate"
1559 msgstr "Certificado do destinatário"
1561 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1563 msgid "Recreate signing certificates"
1564 msgstr "Certificado do destinatário"
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1568 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1571 msgid "Red chromaticity"
1572 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1574 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1581 msgstr "Duração do rolo"
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1588 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1590 msgstr "Rolo|Customizar"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1593 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1594 #: src/wx/editable_list.h:80
1598 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1599 msgid "Remove Cinema"
1600 msgstr "Remover cinema"
1602 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1603 msgid "Remove Screen"
1604 msgstr "Remover tela"
1606 #: src/wx/content_panel.cc:101
1607 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1608 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1610 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1611 msgid "Rename template"
1612 msgstr "Renomear modelo"
1614 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1616 msgstr "Renomear..."
1618 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1622 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1623 msgid "Repeat Content"
1624 msgstr "Repetir conteúdo"
1626 #: src/wx/content_menu.cc:71
1630 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1631 msgid "Report A Problem"
1632 msgstr "Reportar um problema"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1635 msgid "Reset to default subject and text"
1636 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1639 msgid "Reset to default text"
1640 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1647 msgid "Restore to original colours"
1648 msgstr "Restaurar cores originais"
1650 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1654 #: src/wx/video_panel.cc:127
1658 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1659 msgid "Right click to change gain."
1660 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1662 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1664 msgstr "Olho direito"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1670 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1671 msgid "Root common name"
1672 msgstr "Nome comum da raiz"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1679 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1680 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1686 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1688 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1689 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1691 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1692 msgid "Save template"
1693 msgstr "Salvar modelo"
1695 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1696 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1697 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1699 #: src/wx/video_panel.cc:175
1701 msgstr "Redimensionar para"
1703 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1708 msgid "Search network for servers"
1709 msgstr "Buscar servidores na rede"
1711 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1712 msgid "Select CPL XML file"
1713 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1717 msgid "Select Certificate File"
1718 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1721 msgid "Select Chain File"
1722 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1725 msgid "Select Export File"
1726 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1729 msgid "Select File To Import"
1730 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1732 #: src/wx/content_menu.cc:374
1734 msgstr "Selecionar KDM"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1737 msgid "Select Key File"
1738 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1740 #: src/wx/content_menu.cc:400
1742 msgstr "Selecionar OV"
1744 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1745 msgid "Select certificate file"
1746 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1749 msgid "Select cinema and screen database file"
1750 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1753 msgid "Select configuration file"
1754 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1756 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1757 msgid "Select output file"
1758 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1761 msgid "Send by email"
1762 msgstr "Enviar por email"
1764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1766 msgstr "Enviar emails"
1768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1770 msgstr "Enviar logs"
1772 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1773 msgid "Serial number"
1774 msgstr "Número de série"
1776 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1784 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1789 msgid "Set from file..."
1790 msgstr "Definir de um arquivo..."
1792 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1793 msgid "Set from system font..."
1794 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1797 msgid "Set language"
1798 msgstr "Definir idioma"
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1802 msgstr "Definir como"
1804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1809 msgid "Show audio..."
1810 msgstr "Mostrar áudio..."
1812 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1813 msgid "Show graph of audio levels..."
1814 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1818 msgstr "Signed (assinado)"
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1821 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1822 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "Gama simples"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1829 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1830 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1836 #: src/wx/player_information.cc:127
1839 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1841 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1843 msgstr "Amenizar curva"
1845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1850 msgid "Split by video content"
1851 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1853 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1854 msgid "Stable version "
1855 msgstr "Versão estável "
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1861 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1865 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1866 msgid "Start of reel"
1867 msgstr "Início do rolo"
1869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1874 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1875 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1886 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1887 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1889 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1890 msgid "Subtitle appearance"
1891 msgstr "Aparência da legenda"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1898 #: src/wx/player_information.cc:137
1900 msgid "Subtitles: no"
1903 #: src/wx/player_information.cc:135
1905 msgid "Subtitles: yes"
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1909 msgid "Supported by"
1910 msgstr "Apoiado por"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1918 msgstr "Pasta de destino"
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1921 msgid "Temp version"
1922 msgstr "Versão temporária"
1924 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1928 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1929 msgid "Template name"
1930 msgstr "Nome do modelo"
1932 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1933 msgid "Template names must not be empty."
1934 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1936 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1941 msgid "Territory (e.g. UK)"
1942 msgstr "Território (ex. UK)"
1944 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1945 msgid "Test version "
1946 msgstr "Versão de teste "
1948 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1950 msgstr "Testado por"
1952 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1953 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1954 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1956 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1958 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1959 "contains a small error\n"
1960 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1961 "you want to re-create\n"
1962 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1965 #: src/wx/content_menu.cc:360
1967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1968 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1971 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1972 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1980 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1985 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1986 "or overwrite it with your current configuration?"
1988 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1989 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1991 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1992 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1993 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1995 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1997 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1998 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2000 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2001 msgid "There is not enough free memory to do that."
2002 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2006 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2007 "certificate. Only the first certificate will be used."
2009 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2010 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2013 msgid "This is not a valid CPL file"
2014 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2028 #: src/wx/content_panel.cc:112
2030 msgstr "Timeline..."
2032 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2034 msgid "Timing|Timing"
2035 msgstr "Timing|Timing"
2037 #: src/wx/video_panel.cc:140
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2042 msgid "Translated by"
2043 msgstr "Traduzido por"
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2046 msgid "Trim after current position"
2047 msgstr "Cortar após posição atual"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2050 msgid "Trim from end"
2051 msgstr "Cortar do final"
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2054 msgid "Trim from start"
2055 msgstr "Cortar do começo"
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2058 msgid "Trim up to current position"
2059 msgstr "Cortar até a posição atual"
2061 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2063 msgid "True peak is %.2fdB"
2064 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2066 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2067 #: src/wx/video_panel.cc:97
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2076 msgid "UTC offset (time zone)"
2077 msgstr "UTC offset (time zone)"
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2187 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2192 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2193 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2196 msgid "Use ISDCF name"
2197 msgstr "Usar nome ISDCF"
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2201 msgstr "Usar o melhor"
2203 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2205 msgstr "Usar preset"
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2208 msgid "Use subtitles"
2209 msgstr "Usar legendas"
2211 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2212 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2219 #: src/wx/video_panel.cc:79
2220 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2224 msgid "Use this file as new configuration"
2225 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2229 msgstr "Nome de usuário"
2231 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2233 #: src/wx/video_panel.cc:75
2237 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2238 msgid "Video Waveform"
2239 msgstr "Waveform de vídeo"
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2242 msgid "Video frame rate"
2243 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2255 msgstr "Ponto de branco"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2258 msgid "White point adjustment"
2259 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2262 msgid "With help from"
2263 msgstr "Com a ajuda de"
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2266 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2267 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2270 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2274 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2275 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2283 msgstr "Escrito por"
2285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2287 msgstr "Deslocamento X"
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2291 msgstr "Redimensionamento X"
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2295 msgstr "Deslocamento Y"
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2299 msgstr "Redimensionamento Y"
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2302 msgid "YUV to RGB conversion"
2303 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2306 msgid "YUV to RGB matrix"
2307 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2312 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2315 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2316 "tela com este nome."
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2321 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2322 "screen with this name."
2324 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2325 "tela com este nome."
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2329 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2330 "you want to continue?"
2332 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2333 "certeza que quer continuar?"
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2337 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2339 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2343 msgid "Your email address"
2344 msgstr "Seu endereço de email"
2346 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2347 msgid "component value"
2348 msgstr "Valor de componente"
2350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2354 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2369 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2374 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2375 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2408 #~ msgid "No DCP selected."
2409 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2418 #~ msgstr "Carregar..."
2421 #~ msgstr "Novo Filme"
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Cores da legenda"
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2432 #~ msgid "Contact email"
2433 #~ msgstr "Email de contato"
2436 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2437 #~ msgstr "Cor da borda"
2440 #~ msgstr "Mover para baixo"
2443 #~ msgstr "Mover para cima"
2446 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2447 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2448 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2450 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2451 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2452 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2453 #~ "qualidade de imagem."
2456 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2457 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2458 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2459 #~ "the \"DCP\" tab."
2461 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2462 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2463 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2464 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2467 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2468 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2469 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2470 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2473 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2474 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2475 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2481 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2482 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2484 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2485 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2488 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2489 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2491 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2492 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2493 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2496 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2497 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2499 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2500 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2501 #~ "saltos nop DCP."
2504 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2505 #~ "likely to cause problems on playback."
2507 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2508 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2511 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2512 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2514 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2515 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2516 #~ "segundo para evitar problemas."
2519 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2520 #~ "some projectors."
2522 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2523 #~ "alguns projetores."
2526 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2527 #~ "of your audio content."
2529 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2533 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2535 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."