1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
14 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
29 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
30 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
50 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:140
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:383
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:375
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:242
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
92 #: src/wx/video_panel.cc:246
96 #: src/wx/video_panel.cc:247
98 msgstr "3D apenas esquerda"
100 #: src/wx/video_panel.cc:244
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D esquerda/direita"
104 #: src/wx/video_panel.cc:248
105 msgid "3D right only"
106 msgstr "3D apenas direita"
108 #: src/wx/video_panel.cc:245
109 msgid "3D top/bottom"
110 msgstr "3D superior/inferior"
112 #: src/wx/wx_util.cc:377
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
120 #: src/wx/wx_util.cc:379
124 #: src/wx/wx_util.cc:381
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>New colour</b>"
130 msgstr "<b>Cor nova</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
133 msgid "<b>Original colour</b>"
134 msgstr "<b>Cor original</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
153 "incorrectamente.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Adicionar Cinema..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Adicionar Cinema..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
179 msgstr "Adicionar KDM..."
181 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
183 msgid "Add DKDM folder"
184 msgstr "Adicionar pasta..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:77
188 msgstr "Adicionar KDM..."
190 #: src/wx/content_menu.cc:78
193 msgstr "Adicionar KDM..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:206
198 msgstr "Adicionar Ecrã..."
200 #: src/wx/screens_panel.cc:63
201 msgid "Add Screen..."
202 msgstr "Adicionar Ecrã..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:97
207 msgstr "Adicionar KDM..."
209 #: src/wx/content_panel.cc:93
212 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
213 "or a folder of sound files."
215 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
216 "sequência de imagens) ou DCP."
218 #: src/wx/content_panel.cc:88
219 msgid "Add file(s)..."
220 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
222 #: src/wx/content_panel.cc:92
223 msgid "Add folder..."
224 msgstr "Adicionar pasta..."
226 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
227 msgid "Add image sequence"
228 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
230 #: src/wx/content_panel.cc:89
232 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
233 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
237 msgstr "Adicionar..."
239 #: src/wx/config_dialog.cc:475
241 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
242 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
250 msgid "Adjust white point to"
251 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
253 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
256 msgstr "Adicionar..."
258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
259 msgid "Allow any DCP frame rate"
260 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
262 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
267 msgid "An unknown exception occurred."
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
271 msgid "Appearance..."
272 msgstr "Aparência..."
274 #: src/wx/job_view.cc:134
275 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
278 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
280 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
300 msgid "Audio channels: %d"
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
308 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
310 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
313 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
316 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
320 msgid "Automatically analyse content audio"
321 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
329 msgstr "Endereço CCO"
331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
332 msgid "Blue chromaticity"
333 msgstr "Cromaticidade azul"
335 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
337 msgstr "Ficheiro negrito"
339 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
341 msgstr "Tipo de letra negrito"
343 #: src/wx/video_panel.cc:151
347 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
351 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
352 msgid "Burn subtitles into image"
353 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
355 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
356 msgid "But I have to use fader"
357 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
361 msgstr "Endereços CC"
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
364 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
373 msgid "CPL annotation text"
374 msgstr "Texto anotação CPL"
376 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
377 msgid "CPL's content is not encrypted."
380 #: src/wx/audio_panel.cc:89
384 #: src/wx/job_view.cc:58
388 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
390 msgid "Cannot reference this DCP."
391 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
393 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
395 msgid "Cannot reference this DCP: "
396 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
398 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
400 msgid "Certificate chain"
401 msgstr "Criar cadeia de certificados"
403 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
404 msgid "Certificate downloaded"
405 msgstr "Certificado transferido"
407 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
413 msgstr "Ganho do canal"
415 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
419 #: src/wx/config_dialog.cc:180
420 msgid "Check for testing updates on startup"
421 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:176
424 msgid "Check for updates on startup"
425 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
427 #: src/wx/content_menu.cc:80
428 msgid "Choose CPL..."
431 #: src/wx/content_panel.cc:374
433 msgid "Choose a DCP folder"
434 msgstr "Seleccionar pasta"
436 #: src/wx/content_menu.cc:296
437 msgid "Choose a file"
438 msgstr "Seleccionar ficheiro"
440 #: src/wx/content_panel.cc:301
441 msgid "Choose a file or files"
442 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
445 msgid "Choose a folder"
446 msgstr "Seleccionar pasta"
448 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
449 msgid "Choose a font"
450 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
452 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
453 msgid "Choose a font file"
454 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
457 msgid "Cinema and screen database file"
458 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
460 #: src/wx/content_widget.h:79
461 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
463 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
470 msgid "Colour conversion"
471 msgstr "Conversão de cor"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
474 #: src/wx/video_panel.cc:217
476 msgid "Colour|Custom"
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
484 msgid "Configuration file"
487 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
489 msgid "Config|Timing"
492 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
494 msgid "Confirm KDM email"
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
501 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
502 #: src/wx/film_editor.cc:53
506 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
507 msgid "Content Properties"
508 msgstr "Propriedades do conteúdo"
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
512 msgstr "Tipo de conteúdo"
514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
515 msgid "Content version"
516 msgstr "Versão do conteúdo"
518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
522 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
524 msgstr "Copiar como nome"
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
527 msgid "Could not analyse audio."
528 msgstr "Não foi possível analizar audio."
530 #: src/wx/config_dialog.cc:458
532 msgid "Could not import certificate (%s)"
533 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
535 #: src/wx/content_menu.cc:380
537 msgid "Could not load KDM."
538 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
541 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
542 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
544 msgid "Could not read certificate file."
545 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:668
549 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
550 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
552 #: src/wx/film_viewer.cc:853
554 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
561 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
562 msgid "Create in folder"
563 msgstr "Criar na pasta"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
569 #: src/wx/video_panel.cc:111
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
575 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
583 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
588 msgid "DCP asset filename format"
591 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgid "DCP directory"
593 msgstr "Directório do DCP"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
596 msgid "DCP metadata filename format"
599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
600 msgid "DCP validates OK."
603 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
605 msgid "DCP verification"
608 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
609 #: src/wx/wx_util.cc:116
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
615 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
616 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
619 msgid "Debug: decode"
620 msgstr "Depuração: descodificação"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
623 msgid "Debug: email sending"
624 msgstr "Depuração: envio de email"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
627 msgid "Debug: encode"
628 msgstr "Depuração: codificação"
630 #: src/wx/player_information.cc:159
632 msgid "Decode resolution: %dx%d"
635 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
637 msgid "Decrypting KDMs"
638 msgstr "A desencriptar DCP"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
641 msgid "Default DCP audio channels"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
645 msgid "Default ISDCF name details"
646 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
649 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
650 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
654 msgid "Default KDM directory"
655 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
658 msgid "Default audio delay"
659 msgstr "Atraso de audio padrão"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
662 msgid "Default container"
663 msgstr "Contentor padrão"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
666 msgid "Default content type"
667 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
670 msgid "Default directory for new films"
671 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
674 msgid "Default duration of still images"
675 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
679 msgid "Default scale-to"
680 msgstr "Contentor padrão"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
683 msgid "Default standard"
684 msgstr "Norma padrão"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
687 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
694 #: src/wx/audio_panel.cc:93
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
700 msgstr "Pormenores..."
702 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
707 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
708 msgid "Dolby / Doremi"
709 msgstr "Dolby / Doremi"
711 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
712 msgid "Don't ask this again"
715 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
717 msgid "Don't send emails"
718 msgstr "Enviar por email"
720 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
721 msgid "Don't show hints again"
724 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
725 msgid "Don't show this message again"
728 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
732 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
733 msgid "Download certificate"
734 msgstr "Transferir certificado"
736 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
738 msgstr "Transferir..."
740 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
741 msgid "Downloading certificate"
742 msgstr "A transferir certificado"
744 #: src/wx/player_information.cc:89
746 msgid "Dropped frames: %d"
749 #: src/wx/content_panel.cc:104
753 #: src/wx/screens_panel.cc:59
754 msgid "Edit Cinema..."
755 msgstr "Editar Cinema..."
757 #: src/wx/screens_panel.cc:65
758 msgid "Edit Screen..."
759 msgstr "Editar ecrã..."
761 #: src/wx/screens_panel.cc:170
764 msgstr "Editar Cinema..."
766 #: src/wx/screens_panel.cc:246
769 msgstr "Editar ecrã..."
771 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
772 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
773 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
774 #: src/wx/editable_list.h:77
778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
783 msgid "Effect colour"
786 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
787 msgid "Email address"
788 msgstr "Endereço de oemail"
790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
791 msgid "Email addresses for KDM delivery"
792 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
794 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
795 msgid "Encoding Servers"
796 msgstr "Servidores de codificação"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
802 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
806 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
808 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
815 #: src/wx/config_dialog.cc:384
819 #: src/wx/config_dialog.cc:733
821 msgid "Export KDM decryption certificate..."
822 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
824 #: src/wx/config_dialog.cc:735
826 msgid "Export KDM decryption chain..."
827 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
829 #: src/wx/config_dialog.cc:737
831 msgid "Export all KDM decryption settings..."
832 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
834 #: src/wx/export_dialog.cc:47
839 #: src/wx/config_dialog.cc:401
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
844 msgid "FTP (for Dolby)"
845 msgstr "FTP (para Dolby)"
847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
848 msgid "Facility (e.g. DLA)"
849 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
851 #: src/wx/video_panel.cc:165
855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
860 #: src/wx/video_panel.cc:170
864 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
866 msgid "Fade out time"
869 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
871 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
876 msgid "Filename format"
877 msgstr "Nome do ficheiro"
879 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
881 msgstr "Nome do filme"
883 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
889 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
891 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
892 "sonora durante a análise de áudio"
894 #: src/wx/content_menu.cc:73
895 msgid "Find missing..."
896 msgstr "A procurar em falta..."
898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
900 msgid "Folder / ZIP name format"
901 msgstr "Nome do ficheiro"
903 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
906 msgstr "Nome de utilizador"
908 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
909 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
911 msgstr "Tipos de letra"
913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
915 msgstr "Tipos de letra..."
917 #: src/wx/export_dialog.cc:49
921 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
923 msgstr "Cadência de fotogramas"
925 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
927 msgstr "Cadência de fotogramas"
929 #: src/wx/player_information.cc:129
931 msgid "Frame rate: %d"
934 #: src/wx/about_dialog.cc:66
935 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
937 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
939 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
945 msgstr "Endereço de origem"
947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
948 msgid "From template"
951 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
955 #: src/wx/timing_panel.cc:96
957 msgstr "Duração total"
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
963 #: src/wx/audio_panel.cc:77
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
968 msgid "Gain Calculator"
969 msgstr "Calculadora de ganho"
971 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
973 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
974 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
980 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
981 msgid "Get from file..."
982 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
984 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
988 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
989 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
993 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
997 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
998 msgid "Go to timecode"
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1002 msgid "Green chromaticity"
1003 msgstr "Cromaticidade verde"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1007 msgid "Guess from content"
1008 msgstr "Contornar conteúdo"
1010 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1014 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1015 msgid "Higher priority"
1018 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1022 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1026 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1027 msgid "Host name or IP address"
1028 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
1030 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1031 msgid "I want to play this back at fader"
1032 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1040 msgstr "Endereço IP"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1043 msgid "IP address / host name"
1044 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
1046 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1052 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1053 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1054 "become useless. Proceed with caution!"
1057 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1059 msgid "Image X position"
1060 msgstr "Aparar após a posição actual"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1064 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1065 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1070 msgstr "Exportar..."
1072 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1073 msgid "Important notice"
1076 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1078 msgid "Incorrect version"
1079 msgstr "Versão do conteúdo"
1081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1083 msgstr "Gama de entrada"
1085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1086 msgid "Input gamma correction"
1087 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1091 msgstr "Potência de entrada"
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1094 msgid "Input transfer function"
1097 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1099 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1100 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1103 msgid "Intermediate"
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1107 msgid "Intermediate common name"
1108 msgstr "Nome comum intermédio"
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1115 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1120 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1121 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1129 msgstr "Ficheiro de itálico"
1131 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1133 msgstr "Tipo de letra itálico"
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1138 "JPEG2000 bandwidth\n"
1139 "for newly-encoded data"
1140 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1142 #: src/wx/content_menu.cc:72
1146 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1147 msgid "Jump to selected content"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1154 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1156 msgstr "Tipo de KDM"
1158 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1159 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1161 msgstr "Janela de tempo"
1163 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1164 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1165 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1167 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1175 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1179 #: src/wx/content_panel.cc:108
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1187 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1188 msgid "Leaf common name"
1189 msgstr "Nome comum da folha"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1192 msgid "Leaf private key"
1193 msgstr "Chave privada da folha"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1196 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1199 #: src/wx/video_panel.cc:116
1203 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1208 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1212 #: src/wx/player_information.cc:145
1213 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1216 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1217 msgid "Line spacing"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1224 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1226 msgid "Loudness range %.2f LU"
1227 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1229 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1230 msgid "Lower priority"
1233 #: src/wx/content_panel.cc:571
1237 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1238 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1241 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1242 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1246 msgid "Mail password"
1247 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1250 msgid "Mail user name"
1251 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1253 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1254 msgid "Make DCP anyway"
1257 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1258 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1259 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1261 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1265 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1266 msgid "Make certificate chain"
1267 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1269 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1270 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1271 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1278 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1279 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1282 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1285 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1290 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1291 msgid "Mix audio down to stereo"
1294 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1296 msgid "Move configuration"
1297 msgstr "Contornar conteúdo"
1299 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1301 msgid "Move content"
1302 msgstr "Contornar conteúdo"
1304 #: src/wx/content_panel.cc:105
1305 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1307 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1309 #: src/wx/content_panel.cc:109
1310 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1312 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1315 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1316 msgid "Move to start of reel"
1319 #: src/wx/video_panel.cc:386
1320 msgid "Multiple content selected"
1321 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1323 #: src/wx/content_widget.h:70
1324 msgid "Multiple values"
1325 msgstr "Valores múltiplos"
1327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1328 msgid "My Documents"
1329 msgstr "Os meus documentos"
1331 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1332 msgid "My problem is"
1333 msgstr "O meu problema é"
1335 #: src/wx/content_panel.cc:575
1337 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1339 #: src/wx/content_panel.cc:579
1342 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1348 #: src/wx/player_information.cc:121
1351 msgstr "Seleccionar KDM"
1353 #: src/wx/player_information.cc:116
1357 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1360 msgstr "Nome de utilizador"
1362 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1363 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1364 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1366 #: src/wx/player_information.cc:104
1368 msgid "No DCP loaded."
1369 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1373 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1374 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1376 #: src/wx/content_panel.cc:348
1377 msgid "No content found in this folder."
1378 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1380 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1382 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1383 #: src/wx/video_panel.cc:315
1387 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1389 msgstr "Ficheiro normal"
1391 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1393 msgstr "Tipo de letra normal"
1395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1400 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1404 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1407 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1412 msgid "Only servers encode"
1413 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1416 msgid "Open console window"
1417 msgstr "Abrir janela da consola"
1419 #: src/wx/content_panel.cc:113
1420 msgid "Open the timeline for the film."
1421 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1423 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1424 msgid "Organisation"
1425 msgstr "Organização"
1427 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1428 msgid "Organisational unit"
1429 msgstr "Unidade organizacional"
1431 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1432 msgid "Other trusted devices"
1433 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1436 msgid "Outgoing mail server"
1437 msgstr "Servidor de envio de email"
1439 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1443 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1444 msgid "Outline content"
1445 msgstr "Contornar conteúdo"
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1449 msgid "Outline width"
1452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1453 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1456 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1460 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1467 msgid "Output gamma correction"
1468 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1471 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1476 msgstr "Palavra passe"
1478 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1482 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1483 msgid "Paste audio settings"
1486 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1488 msgid "Paste subtitle settings"
1489 msgstr "Usar legendas"
1491 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1492 msgid "Paste video settings"
1495 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1499 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1503 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1505 msgid "Peak: %.2fdB"
1506 msgstr "Pico: %.2fdB"
1508 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1509 msgid "Peak: unknown"
1510 msgstr "Pico: desconhecido"
1512 #: src/wx/player_information.cc:71
1516 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1522 msgstr "Duração da reprodução"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1525 msgid "Play sound via"
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1530 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1531 "about the problem."
1533 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1534 "quaisquer questões sobre o problema."
1536 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1537 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1538 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1540 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1544 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1546 msgstr "Pré-lançamento"
1548 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1554 msgstr "Processador"
1556 #: src/wx/content_menu.cc:74
1557 msgid "Properties..."
1558 msgstr "Propriedades..."
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1565 msgid "RGB to XYZ conversion"
1566 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1572 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1574 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1577 msgid "Rating (e.g. 15)"
1578 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1580 #: src/wx/content_menu.cc:75
1581 msgid "Re-examine..."
1582 msgstr "Reexaminar..."
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1586 msgid "Re-make certificates and key..."
1587 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1597 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1598 msgid "Recipient certificate"
1599 msgstr "Certificado do destinatário"
1601 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1603 msgid "Recreate signing certificates"
1604 msgstr "Certificado do destinatário"
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1608 msgstr "Banda vermelha"
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1611 msgid "Red chromaticity"
1612 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1614 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1621 msgstr "Duração da bobina"
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1627 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1631 msgstr "Personalizado"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1634 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1635 #: src/wx/editable_list.h:80
1639 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1640 msgid "Remove Cinema"
1641 msgstr "Remover Cinema"
1643 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1644 msgid "Remove Screen"
1645 msgstr "Remover Ecrã"
1647 #: src/wx/content_panel.cc:101
1648 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1649 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1651 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1653 msgid "Rename template"
1654 msgstr "Nome do ficheiro"
1656 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1659 msgstr "Reexaminar..."
1661 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1666 msgid "Repeat Content"
1667 msgstr "Repetir Conteúdo"
1669 #: src/wx/content_menu.cc:71
1673 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1674 msgid "Report A Problem"
1675 msgstr "Reportar Um Problema"
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1678 msgid "Reset to default subject and text"
1679 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1683 msgid "Reset to default text"
1684 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1686 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1691 msgid "Restore to original colours"
1694 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1698 #: src/wx/video_panel.cc:127
1702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1703 msgid "Right click to change gain."
1704 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1706 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1715 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1716 msgid "Root common name"
1717 msgstr "Nome comum da Raiz"
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1724 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1725 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1727 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1731 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1733 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1734 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1736 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1737 msgid "Save template"
1740 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1741 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1744 #: src/wx/video_panel.cc:175
1746 msgstr "Redimensionar para"
1748 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1753 msgid "Search network for servers"
1754 msgstr "Procurar servidores na rede"
1756 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1757 msgid "Select CPL XML file"
1758 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1762 msgid "Select Certificate File"
1763 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1767 msgid "Select Chain File"
1768 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1772 msgid "Select Export File"
1773 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1777 msgid "Select File To Import"
1778 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1780 #: src/wx/content_menu.cc:374
1782 msgstr "Seleccionar KDM"
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1785 msgid "Select Key File"
1786 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1788 #: src/wx/content_menu.cc:400
1791 msgstr "Seleccionar KDM"
1793 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1794 msgid "Select certificate file"
1795 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1798 msgid "Select cinema and screen database file"
1799 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1803 msgid "Select configuration file"
1804 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1806 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1808 msgid "Select output file"
1809 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1812 msgid "Send by email"
1813 msgstr "Enviar por email"
1815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1818 msgstr "Enviar por email"
1820 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1822 msgstr "Enviar registos"
1824 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1825 msgid "Serial number"
1826 msgstr "Número de série"
1828 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1836 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1840 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1841 msgid "Set from file..."
1842 msgstr "Definir de ficheiro..."
1844 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1845 msgid "Set from system font..."
1846 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1849 msgid "Set language"
1850 msgstr "Definir Língua"
1852 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1856 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1861 msgid "Show audio..."
1862 msgstr "Mostrar audio..."
1864 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1865 msgid "Show graph of audio levels..."
1866 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1873 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1874 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1878 msgid "Simple gamma"
1879 msgstr "Gama de entrada"
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1883 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1884 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1888 msgstr "Bobina única"
1890 #: src/wx/player_information.cc:127
1895 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1903 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1904 msgid "Split by video content"
1905 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1907 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1908 msgid "Stable version "
1909 msgstr "Versão estável"
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1915 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1919 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1920 msgid "Start of reel"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1928 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1929 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1935 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1939 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1940 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1941 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1943 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1944 msgid "Subtitle appearance"
1945 msgstr "Aparência da legenda"
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1948 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1952 #: src/wx/player_information.cc:137
1954 msgid "Subtitles: no"
1957 #: src/wx/player_information.cc:135
1959 msgid "Subtitles: yes"
1962 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1963 msgid "Supported by"
1964 msgstr "Apoiado por "
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1972 msgstr "Caminho de destino"
1974 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1975 msgid "Temp version"
1976 msgstr "Versão temporária"
1978 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1982 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1983 msgid "Template name"
1986 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1987 msgid "Template names must not be empty."
1990 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1994 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1995 msgid "Territory (e.g. UK)"
1996 msgstr "Território (e.g. PT)"
1998 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1999 msgid "Test version "
2000 msgstr "Versão de teste"
2002 #: src/wx/about_dialog.cc:199
2004 msgstr "Testado por"
2006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2007 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2010 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2012 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2013 "contains a small error\n"
2014 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2015 "you want to re-create\n"
2016 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2019 #: src/wx/content_menu.cc:360
2021 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2022 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2025 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
2026 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
2028 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2030 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2034 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2037 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2038 "or overwrite it with your current configuration?"
2041 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2042 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2043 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
2045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2047 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2050 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2051 msgid "There is not enough free memory to do that."
2052 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2056 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2057 "certificate. Only the first certificate will be used."
2060 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2061 msgid "This is not a valid CPL file"
2062 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
2064 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2066 msgstr "Linhas de execução"
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2070 msgstr "Impressão digital"
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2074 msgstr "Linha de tempo"
2076 #: src/wx/content_panel.cc:112
2078 msgstr "Linha de tempo..."
2080 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2082 msgid "Timing|Timing"
2085 #: src/wx/video_panel.cc:140
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2090 msgid "Translated by"
2091 msgstr "Traduzido por"
2093 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2094 msgid "Trim after current position"
2095 msgstr "Aparar após a posição actual"
2097 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2098 msgid "Trim from end"
2099 msgstr "Aparar do fim"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2102 msgid "Trim from start"
2103 msgstr "Aparar do início"
2105 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2106 msgid "Trim up to current position"
2107 msgstr "Aparar até à posição actual"
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2111 msgid "True peak is %.2fdB"
2112 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2114 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2115 #: src/wx/video_panel.cc:97
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2124 msgid "UTC offset (time zone)"
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2211 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2219 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2223 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2235 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2240 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2241 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2244 msgid "Use ISDCF name"
2245 msgstr "Usar nome ISDCF"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2249 msgstr "Utilizar o melhor"
2251 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2253 msgstr "Utilizar predefinição"
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2256 msgid "Use subtitles"
2257 msgstr "Usar legendas"
2259 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2260 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2264 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2267 #: src/wx/video_panel.cc:79
2268 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2271 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2272 msgid "Use this file as new configuration"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2277 msgstr "Nome de utilizador"
2279 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2281 #: src/wx/video_panel.cc:75
2285 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2286 msgid "Video Waveform"
2287 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2289 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2290 msgid "Video frame rate"
2291 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2303 msgstr "Ponto de branco"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2306 msgid "White point adjustment"
2307 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2309 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2310 msgid "With help from"
2311 msgstr "Com a ajuda de "
2313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2314 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2318 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2322 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2327 msgstr "Escrever em"
2329 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2331 msgstr "Escrito por"
2333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2335 msgstr "Alinhamento de X"
2337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2339 msgstr "Escala de X"
2341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2343 msgstr "Alinhamento de Y"
2345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2347 msgstr "Escala de Y"
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2350 msgid "YUV to RGB conversion"
2351 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2354 msgid "YUV to RGB matrix"
2355 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2360 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2364 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2367 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2368 "screen with this name."
2371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2373 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2374 "you want to continue?"
2377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2379 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2384 msgid "Your email address"
2385 msgstr "Endereço de oemail"
2387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2389 msgid "component value"
2392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2396 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2401 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2402 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2406 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2407 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2411 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2412 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2416 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2417 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2425 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2434 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2438 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2450 #~ msgid "No DCP selected."
2451 #~ msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
2456 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2457 #~ msgstr "Referido no DCP presente"
2460 #~ msgstr "Carregar..."
2463 #~ msgstr "Novo Filme"
2465 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2466 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2468 #~ msgid "Subtitle colours"
2469 #~ msgstr "Cores da legenda"
2471 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2472 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2474 #~ msgid "Contact email"
2475 #~ msgstr "Email de contacto"
2478 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2479 #~ msgstr "Cor do contorno"
2482 #~ msgstr "Mover para baixo"
2485 #~ msgstr "Mover para cima"
2488 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2489 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2490 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2492 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2493 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2494 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2495 #~ "visível na imagem."
2498 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2499 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2500 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2501 #~ "the \"DCP\" tab."
2503 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2504 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2505 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2506 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2509 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2510 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2511 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2512 #~ "the \"DCP\" tab."
2514 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2515 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2516 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2517 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2520 #~ msgstr "Registo:"
2523 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2524 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2526 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2527 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2530 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2531 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2533 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2534 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2535 #~ "MasterImage etc.)"
2538 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2539 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2541 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2542 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2545 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2546 #~ "likely to cause problems on playback."
2548 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2549 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2552 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2553 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2555 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2556 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2557 #~ "segundo para ficar seguro."
2560 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2561 #~ "some projectors."
2563 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2564 #~ "alguns projectores."
2566 #~ msgid "Server serial number"
2567 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2570 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2571 #~ "cause problems on playback."
2573 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2574 #~ "problemas na reprodução."
2577 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2580 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2587 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2588 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2591 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2592 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2595 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2596 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2604 #~ msgid "Fetching..."
2605 #~ msgstr "Em busca..."
2607 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2608 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2610 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2611 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2617 #~ msgstr "imagem estática"
2619 #~ msgid "subtitles"
2620 #~ msgstr "legendas"
2625 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2626 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2629 #~ msgstr "Copiar..."
2631 #~ msgid "Load from file..."
2632 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2637 #~ msgid "Server manufacturer"
2638 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2641 #~ msgstr "Desconhecido"
2643 #~ msgid "Use all servers"
2644 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2646 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2647 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"