1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-09-03 23:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
29 msgstr " (%d napak/e)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " predhajanje za %d ms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM, zapisan v %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d kanalov na %s"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:89
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
88 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
89 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)"
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
92 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
93 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)"
95 #: src/wx/config_dialog.cc:147
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
97 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)"
99 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
107 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
108 msgid "0 is best, 51 is worst"
109 msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše"
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
112 msgid "0dB (unchanged)"
113 msgstr "0 dB (nespremenjeno)"
115 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
117 msgid "1 Bv2.1 error, "
118 msgstr "1 napaka Bv2.1, "
120 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
125 #: src/wx/wx_util.cc:504
126 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
127 msgstr "12 – 7.1/HI/VI"
129 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 #: src/wx/video_panel.cc:210
141 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
142 msgid "2D version of 3D DCP"
143 msgstr "2D-različica 3D-DCP"
145 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
153 #: src/wx/video_panel.cc:214
155 msgstr "3D – izmenično"
157 #: src/wx/video_panel.cc:215
159 msgstr "3D – samo levo"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 msgid "3D left/right"
163 msgstr "3D – levo/desno"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D right only"
167 msgstr "3D – samo desno"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D top/bottom"
171 msgstr "3D – zgoraj/spodaj"
173 #: src/wx/wx_util.cc:498
174 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
175 msgstr "4 – L/S/D/Lfe"
177 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 – 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
198 msgid "<b>New colour</b>"
199 msgstr "<b>Nova barva</b>"
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
202 msgid "<b>Original colour</b>"
203 msgstr "<b>Izvirna barva</b>"
205 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
209 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
210 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
212 "<i>Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne "
213 "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave.</i>"
215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
222 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
237 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
242 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
247 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
250 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
251 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
255 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
256 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
261 msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
266 msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
269 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
270 msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
273 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
274 msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike."
276 #: src/wx/update_dialog.cc:43
277 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
278 msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
282 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
283 msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)"
285 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
287 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
288 msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)"
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
291 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
292 msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja."
294 #: src/wx/config_dialog.cc:982
298 #: src/wx/config_dialog.cc:978
302 #: src/wx/about_dialog.cc:41
303 msgid "About DCP-o-matic"
304 msgstr "O programu DCP-o-matic"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:234
308 msgstr "Dodaj kinodvorano"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:78
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Dodaj kinodvorano ..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:112
316 msgstr "Dodaj DCP ..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Dodaj mapo DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:103
324 msgstr "Dodaj KDM ..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:104
328 msgstr "Dodaj OV ..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:353
332 msgstr "Dodaj zaslon"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:84
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Dodaj zaslon ..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:113
340 msgstr "Dodajte DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:109
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje "
348 "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek."
350 #: src/wx/content_panel.cc:104
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj datoteke ..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:108
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj mapo …"
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj zaporedje slik"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Dodaj jezik ..."
366 #: src/wx/text_panel.cc:359
368 msgstr "Dodaj novo …"
370 #: src/wx/markers_panel.cc:245
371 msgid "Add or move marker to current position"
372 msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj"
374 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
375 msgid "Add recipient"
376 msgstr "Dodaj prejemnika"
378 #: src/wx/content_panel.cc:105
379 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
380 msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov."
382 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
383 #: src/wx/editable_list.h:141
387 #: src/wx/config_dialog.cc:395
389 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
390 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
392 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
393 "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
396 #: src/wx/text_panel.cc:179
400 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
402 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
407 msgid "Adjust white point to"
408 msgstr "Prilagodi belo točko na"
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
411 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
415 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
416 msgid "Advanced KDM options"
417 msgstr "Napredne možnosti KDM"
419 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
420 msgid "Advanced content settings"
421 msgstr "Dodatne nastavitve vsebine"
423 #: src/wx/content_menu.cc:101
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Napredne nastavitve ..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
441 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
442 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
445 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
446 msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
449 msgid "Allow mapping to all audio channels"
450 msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale"
452 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
456 #: src/wx/about_dialog.cc:167
457 msgid "Also supported by"
458 msgstr "Podpirajo ga tudi"
460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
461 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
462 msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP."
464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
466 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
470 msgid "An unknown exception occurred."
471 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
473 #: src/wx/text_panel.cc:121
474 msgid "Appearance..."
477 #: src/wx/job_view.cc:190
478 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
479 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?"
481 #: src/wx/screens_panel.cc:327
483 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
484 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?"
486 #: src/wx/screens_panel.cc:442
488 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
489 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?"
491 #: src/wx/screens_panel.cc:323
493 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
494 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?"
496 #: src/wx/screens_panel.cc:438
498 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
499 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?"
501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
503 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
506 "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n"
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
510 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
511 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
516 msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
521 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
522 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
528 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
531 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
532 msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
535 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
536 msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic."
538 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
542 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
543 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
548 #: src/wx/player_information.cc:154
550 msgid "Audio channels: %d"
551 msgstr "Zvokovni kanali: %d"
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
554 msgid "Audio language"
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
559 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
560 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
565 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
566 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
572 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
574 msgstr "Samodejno obreži"
576 #: src/wx/content_menu.cc:99
578 msgstr "Samodejno obreži …"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
581 msgid "Automatically analyse content audio"
582 msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine"
584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
592 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
593 msgid "Barco Alchemy"
594 msgstr "Barco Alchemy"
596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
597 msgid "Blue chromaticity"
598 msgstr "Modra kromatičnost"
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
604 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
606 msgstr "Prebrskaj ..."
608 #: src/wx/text_panel.cc:94
609 msgid "Burn subtitles into image"
610 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
612 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
613 msgid "But I have to use fader"
614 msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
620 #: src/wx/text_panel.cc:200
624 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
625 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
629 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
633 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
634 msgid "CPL annotation text"
635 msgstr "Besedilo pripombe CPL"
637 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
638 msgid "CPL's content is not encrypted."
639 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
641 #: src/wx/audio_panel.cc:95
645 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
649 #: src/wx/audio_panel.cc:400
650 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
651 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno."
653 #: src/wx/audio_panel.cc:402
654 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
655 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: "
657 #: src/wx/text_panel.cc:595
658 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
659 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno."
661 #: src/wx/text_panel.cc:597
662 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
663 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: "
665 #: src/wx/video_panel.cc:599
666 msgid "Cannot reference this DCP's video."
667 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno."
669 #: src/wx/video_panel.cc:601
670 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
671 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: "
673 #: src/wx/text_view.cc:74
677 #: src/wx/text_view.cc:49
681 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
682 msgid "Certificate chain"
683 msgstr "Veriga potrdil"
685 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
686 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
687 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
688 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
689 msgid "Certificate downloaded"
690 msgstr "Preneseno potrdilo"
692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
696 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
698 msgstr "Ojačitev kanala"
700 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
704 #: src/wx/screens_panel.cc:95
708 #: src/wx/config_dialog.cc:166
709 msgid "Check for testing updates on startup"
710 msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu"
712 #: src/wx/config_dialog.cc:162
713 msgid "Check for updates on startup"
714 msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu"
716 #: src/wx/content_menu.cc:106
717 msgid "Choose CPL..."
718 msgstr "Izberi CPL ..."
720 #: src/wx/content_panel.cc:523
721 msgid "Choose a DCP folder"
722 msgstr "Izberite mapo DCP"
724 #: src/wx/content_menu.cc:351
725 msgid "Choose a file"
726 msgstr "Izberite datoteko"
728 #: src/wx/content_panel.cc:444
729 msgid "Choose a file or files"
730 msgstr "Izberite datoteko ali datoteke"
732 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
733 msgid "Choose a folder"
734 msgstr "Izberite mapo"
736 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
737 msgid "Choose a font"
738 msgstr "Izberite pisavo"
740 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
741 msgid "Choose a font file"
742 msgstr "Izberite datoteko pisave"
744 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
749 msgid "Cinema and screen database file"
750 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
752 #: src/wx/content_widget.h:88
753 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
754 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
756 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
758 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
760 "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
762 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
763 msgid "Closed captions"
764 msgstr "Zaprti napisi"
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
770 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
771 msgid "Colour conversion"
772 msgstr "Pretvorba barv"
774 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
775 #: src/wx/video_panel.cc:194
776 msgid "Colour|Custom"
777 msgstr "Barva|Po meri"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
781 msgstr "Naziv podjetja"
783 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
788 msgid "Configuration file"
789 msgstr "Prilagoditvena datoteka"
791 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
793 msgid "Config|Timing"
794 msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost"
796 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
797 msgid "Confirm KDM email"
798 msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
804 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
808 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
809 msgid "Content Properties"
810 msgstr "Lastnosti vsebine"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
814 msgstr "Vrsta vsebine"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
817 msgid "Content directory"
818 msgstr "Mapa vsebine"
820 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
821 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
822 msgid "Content version"
823 msgstr "Različica vsebine"
825 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
826 msgid "Content versions"
827 msgstr "Različice vsebine"
829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
833 #: src/wx/text_panel.cc:108
835 msgstr "Koordinate|Y"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
839 msgstr "Kopiraj kot ime"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:977
845 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
846 msgid "Could not analyse audio."
847 msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka."
849 #: src/wx/text_panel.cc:912
850 msgid "Could not analyse subtitles."
851 msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati."
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
855 msgid "Could not find serial number %s"
856 msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:378
860 msgid "Could not import certificate (%s)"
861 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)"
863 #: src/wx/content_menu.cc:392
864 msgid "Could not load KDM"
865 msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti"
867 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
869 msgid "Could not load certficate (%s)"
870 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)"
872 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
874 msgid "Could not read DCP: %s"
875 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s"
877 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
878 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
879 msgid "Could not read certificate file (%1)"
880 msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
883 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
884 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
885 msgid "Could not read certificate file."
886 msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati."
888 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
889 msgid "Could not read certificates from Qube server."
890 msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati."
892 #: src/wx/config_dialog.cc:584
894 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
895 msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
897 #: src/wx/film_viewer.cc:612
899 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
900 msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
902 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
904 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
905 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
912 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
913 msgid "Create in folder"
914 msgstr "Ustvari v mapi"
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
920 #: src/wx/video_panel.cc:98
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
926 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
927 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
931 msgstr "Kazalec: brez"
933 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
937 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
939 msgstr "Merilo po meri"
941 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
942 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
946 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
947 msgid "DCP Text Track"
948 msgstr "Besedilna steza DCP"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
951 msgid "DCP asset filename format"
952 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
954 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
955 msgid "DCP directory"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
959 msgid "DCP metadata filename format"
960 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
963 msgid "DCP validates OK."
964 msgstr "DCP je preverjeno v redu."
966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
967 msgid "DCP verification"
968 msgstr "Preverjanje DCP"
970 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
971 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
972 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
976 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
977 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
978 msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic"
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
981 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
982 msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic"
984 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
985 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
986 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
988 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
990 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
991 msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
994 msgid "DCP-o-matic test email"
995 msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
998 msgid "Debug log file"
999 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1003 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1006 msgid "Debug: audio analysis"
1007 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1010 msgid "Debug: email sending"
1011 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1014 msgid "Debug: encode"
1015 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1018 msgid "Debug: player"
1019 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1022 msgid "Debug: video view"
1023 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
1025 #: src/wx/player_information.cc:181
1027 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1028 msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1031 msgid "Decrypting KDMs"
1032 msgstr "Dešifriranje KDM-jev"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1035 msgid "Default DCP audio channels"
1036 msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1039 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1040 msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1043 msgid "Default KDM directory"
1044 msgstr "Privzeta mapa KDM"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1047 msgid "Default KDM duration"
1048 msgstr "Privzeto trajanje KDM"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1051 msgid "Default KDM type"
1052 msgstr "Privzeta vrsta KDM"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1055 msgid "Default audio delay"
1056 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1059 msgid "Default chain"
1060 msgstr "Privzeta veriga"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1063 msgid "Default container"
1064 msgstr "Privzeti vsebnik"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1067 msgid "Default content type"
1068 msgstr "Privzeta vrsta vsebine"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1071 msgid "Default directory for new films"
1072 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1075 msgid "Default distributor"
1076 msgstr "Privzeti distributer"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1079 msgid "Default duration of still images"
1080 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1083 msgid "Default facility"
1084 msgstr "Privzeti obrat"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1087 msgid "Default standard"
1088 msgstr "Privzeti standard"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1091 msgid "Default studio"
1092 msgstr "Privzeti studio"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1096 msgstr "Privzete vrednosti"
1098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1099 msgid "Define font in output and export font file"
1100 msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave"
1102 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1106 #: src/wx/job_view.cc:80
1108 msgstr "Podrobnosti ..."
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1111 msgid "Direct Sound"
1112 msgstr "Direct Sound"
1114 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1116 msgstr "Distributer"
1118 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1119 msgid "Dolby / Doremi"
1120 msgstr "Dolby / Doremi"
1122 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1123 msgid "Don't ask this again"
1124 msgstr "Ne vprašaj več"
1126 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1127 msgid "Don't send emails"
1128 msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil"
1130 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1131 msgid "Don't show hints again"
1132 msgstr "Ne prikazuj več namigov"
1134 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1135 msgid "Don't show this message again"
1136 msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
1138 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1142 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1143 msgid "Download certificate"
1144 msgstr "Prenesi potrdilo"
1146 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1150 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1151 msgid "Downloading certificate"
1152 msgstr "Prenos potrdila"
1154 #: src/wx/player_information.cc:98
1156 msgid "Dropped frames: %d"
1157 msgstr "Izpuščene sličice: %d"
1159 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1160 msgid "Dual-screen displays"
1161 msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1167 #: src/wx/content_panel.cc:120
1171 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1172 msgid "Edit Cinema..."
1173 msgstr "Uredi kinodvorano ..."
1175 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1176 msgid "Edit Screen..."
1177 msgstr "Uredi platno ..."
1179 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1181 msgstr "Uredi kinodvorano"
1183 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1184 msgid "Edit recipient"
1185 msgstr "Uredi prejemnika"
1187 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1189 msgstr "Uredi platno"
1191 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1193 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1194 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1195 #: src/wx/editable_list.h:145
1199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1204 msgid "Effect colour"
1205 msgstr "Barva učinka"
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1211 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1212 msgid "Email address"
1213 msgstr "E-poštni naslov"
1215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1216 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1217 msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM"
1219 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1220 msgid "Encoding Servers"
1221 msgstr "Strežniki kodiranja"
1223 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1227 #: src/wx/text_view.cc:66
1231 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1233 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1234 msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s"
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1242 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1243 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1246 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1247 msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..."
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1250 msgid "Export certificate..."
1251 msgstr "Izvozi potrdilo ..."
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1254 msgid "Export chain..."
1255 msgstr "Izvozi verigo …"
1257 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1258 msgid "Export subtitles"
1259 msgstr "Izvozi podnaslove"
1261 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1262 msgid "Export video file"
1263 msgstr "Izvozi videodatoteko"
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1269 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1270 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1271 msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM"
1273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1274 msgid "FTP (for Dolby)"
1275 msgstr "FTP (za Dolby)"
1277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1281 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1285 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1286 msgid "Fade in time"
1287 msgstr "Čas odtemnitve"
1289 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1294 msgid "Fade out time"
1295 msgstr "Čas zatemnitve"
1297 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1301 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1303 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1304 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?"
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1308 msgstr "Ime datoteke"
1310 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1311 msgid "Filename format"
1312 msgstr "Oblika imena datoteke"
1314 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1318 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1322 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1328 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1330 "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon "
1333 #: src/wx/content_menu.cc:97
1334 msgid "Find missing..."
1335 msgstr "Poišči manjkajoče ..."
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1338 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1339 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
1341 #: src/wx/markers.cc:34
1342 msgid "First frame of composition"
1343 msgstr "Prva sličica sestave"
1345 #: src/wx/markers.cc:40
1346 msgid "First frame of end credits"
1347 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
1349 #: src/wx/markers.cc:38
1350 msgid "First frame of intermission"
1351 msgstr "Prva sličica premora"
1353 #: src/wx/markers.cc:42
1354 msgid "First frame of moving credits"
1355 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
1357 #: src/wx/markers.cc:36
1358 msgid "First frame of title credits"
1359 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
1361 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1362 msgid "Folder / ZIP name format"
1363 msgstr "Oblika imena mape / ZIP"
1365 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1369 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1373 #: src/wx/text_panel.cc:120
1377 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1378 msgid "Forensically mark audio"
1379 msgstr "Forenzično označi zvok"
1381 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1382 msgid "Forensically mark video"
1383 msgstr "Forenzično označi video"
1385 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1391 msgstr "Hitrost sličic"
1393 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1395 msgstr "Hitrost v sličicah"
1397 #: src/wx/player_information.cc:151
1399 msgid "Frame rate: %d"
1400 msgstr "Hitrost sličic: %d"
1402 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1403 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1404 msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega."
1406 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1411 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1412 msgid "From address"
1413 msgstr "Naslov pošiljatelja"
1415 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1416 msgid "From template"
1417 msgstr "Iz predloge"
1419 #: src/wx/video_panel.cc:199
1420 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1421 msgstr "Polno (JPEG, 0-255)"
1423 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1425 msgstr "Polna dolžina"
1427 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1431 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1435 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1439 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1440 msgid "Gain Calculator"
1441 msgstr "Kalkulator ojačitve"
1443 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1445 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1446 msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1453 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1454 msgid "Get from file..."
1455 msgstr "Pridobi iz datoteke ..."
1457 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1459 msgstr "Pojdi nazaj"
1461 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1462 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1466 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1468 msgstr "Pojdi na sličico"
1470 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1471 msgid "Go to timecode"
1472 msgstr "Pojdi na časovno kodo"
1474 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1475 msgid "Green chromaticity"
1476 msgstr "Zelena kromatičnost"
1478 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1479 msgid "Higher priority"
1480 msgstr "Višja prednost"
1482 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1486 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1490 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1491 msgid "Host name or IP address"
1492 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
1494 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1495 msgid "I want to play this back at fader"
1496 msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
1498 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1507 msgid "IP address / host name"
1508 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
1510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1512 msgstr "Identifikatorji"
1514 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1517 "If you continue with this operation\n"
1519 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1527 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1528 "DESTROYED.</span>\n"
1530 "If you are sure you want to continue please type\n"
1534 "into the box below, then click OK."
1536 "Če nadaljujete s to operacijo\n"
1538 "VSI <span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PODATKI</span>\n"
1546 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TRAJNO UNIČENA.</"
1549 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
1551 "<tt>da</tt> (yes)\n"
1553 "v spodnje polje in kliknite V redu."
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1557 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1558 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1559 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1560 "useless. Proceed with caution!"
1562 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1563 "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-"
1564 "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte "
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1569 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1570 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1571 "become useless. Proceed with caution!"
1573 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1574 "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, "
1575 "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!"
1577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1579 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1581 "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte "
1584 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1585 msgid "Image X position"
1586 msgstr "Položaj slike X"
1588 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1589 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1590 msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem"
1592 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1593 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1594 msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem"
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1597 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1598 msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1604 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1605 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1606 msgid "Important notice"
1607 msgstr "Pomembno obvestilo"
1609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1610 msgid "Incorrect version"
1611 msgstr "Napačna različica"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1615 msgstr "Vhodna gama"
1617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1618 msgid "Input gamma correction"
1619 msgstr "Popravek vhodne gama"
1621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1626 msgid "Input transfer function"
1627 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
1629 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1631 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1632 msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1635 msgid "Intermediate"
1636 msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
1638 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1639 msgid "Intermediate common name"
1640 msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1647 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1648 msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1651 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1652 msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1660 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1661 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1663 "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to "
1664 "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena."
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1672 "JPEG2000 bandwidth\n"
1673 "for newly-encoded data"
1675 "Pasovna širina JPEG2000\n"
1676 "za novo kodirane podatke"
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1679 msgid "JPEG2000 comment"
1680 msgstr "Komentar JPEG2000"
1682 #: src/wx/content_menu.cc:96
1684 msgstr "Pridružite se"
1686 #: src/wx/controls.cc:95
1687 msgid "Jump to selected content"
1688 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1692 msgstr "E-pošta KDM"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1695 msgid "KDM directory"
1698 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1702 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1703 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1705 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
1707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1708 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1709 msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1715 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1717 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1718 msgstr "LEQ(m) %.2f dB"
1720 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1721 #: src/wx/text_panel.cc:169
1725 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1726 msgid "Language Tag"
1727 msgstr "Oznaka jezika"
1729 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1730 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1731 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
1733 #: src/wx/text_panel.cc:172
1734 msgid "Language of these subtitles"
1735 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
1737 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1738 msgid "Language used for any sign language video track"
1739 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
1741 #: src/wx/markers.cc:35
1742 msgid "Last frame of composition"
1743 msgstr "Zadnja sličica sestave"
1745 #: src/wx/markers.cc:41
1746 msgid "Last frame of end credits"
1747 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
1749 #: src/wx/markers.cc:39
1750 msgid "Last frame of intermission"
1751 msgstr "Zadnja sličica premora"
1753 #: src/wx/markers.cc:43
1754 msgid "Last frame of moving credits"
1755 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
1757 #: src/wx/markers.cc:37
1758 msgid "Last frame of title credits"
1759 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
1761 #: src/wx/content_panel.cc:124
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1769 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1770 msgid "Leaf common name"
1771 msgstr "Skupno ime za list"
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1774 msgid "Leaf private key"
1775 msgstr "Zasebni ključ lista"
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1778 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1779 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
1781 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1782 #: src/wx/video_panel.cc:118
1786 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1790 #: src/wx/player_information.cc:167
1791 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1792 msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)"
1794 #: src/wx/text_panel.cc:112
1795 msgid "Line spacing"
1796 msgstr "Razmik med vrsticami"
1798 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1799 msgid "Load certificate..."
1800 msgstr "Naloži potrdilo ..."
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1810 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1812 msgid "Loudness range %.2f LU"
1813 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
1815 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1816 msgid "Lower priority"
1817 msgstr "Nižja prednost"
1819 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1823 #: src/wx/content_panel.cc:760
1825 msgstr "MANJKAJOČE: "
1827 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1828 msgid "MOV / ProRes 4444"
1829 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1831 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1832 msgid "MOV / ProRes HQ"
1833 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1835 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1836 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1837 msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov"
1839 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1841 msgstr "MP4 / H.264"
1843 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1844 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1845 msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1847 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1848 #. / film or an "additional" language.
1849 #: src/wx/text_panel.cc:178
1853 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1857 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1858 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1859 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic"
1861 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1863 msgstr "Naredi DKDM-je"
1865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1867 msgstr "Naredi KDM-je"
1869 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1870 msgid "Make certificate chain"
1871 msgstr "Naredi verigo potrdil"
1873 #: src/wx/video_panel.cc:422
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1881 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1882 msgid "Mark all audio channels"
1883 msgstr "Označi vse zvočne kanale"
1885 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1886 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1887 msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)"
1889 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1891 msgstr "Označevalniki"
1893 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1902 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1903 msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000"
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1906 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1907 msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
1909 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1916 msgstr "Okno s sporočilom"
1918 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1920 msgstr "Metapodatki"
1922 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1924 msgstr "Metapodatki ..."
1926 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1927 msgid "Mix audio down to stereo"
1928 msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
1930 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1932 msgid "Move %s marker to current position"
1933 msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj"
1935 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1936 msgid "Move configuration"
1937 msgstr "Premakni prilagoditev"
1939 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1940 msgid "Move content"
1941 msgstr "Premakni vsebino"
1943 #: src/wx/content_panel.cc:121
1944 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1945 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
1947 #: src/wx/content_panel.cc:125
1948 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1949 msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1952 msgid "Move to start of reel"
1953 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
1955 #: src/wx/video_panel.cc:501
1956 msgid "Multiple content selected"
1957 msgstr "Izbrano več vsebin"
1959 #: src/wx/content_widget.h:78
1960 msgid "Multiple values"
1961 msgstr "Več vrednosti"
1963 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1964 msgid "My Documents"
1965 msgstr "Moji dokumenti"
1967 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1968 msgid "My problem is"
1969 msgstr "Moja težava je"
1971 #: src/wx/content_panel.cc:764
1973 msgstr "POTREBUJE KDM: "
1975 #: src/wx/content_panel.cc:768
1977 msgstr "POTREBE OV: "
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
1980 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
1981 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1985 #: src/wx/player_information.cc:143
1987 msgstr "Potrebuje KDM"
1989 #: src/wx/player_information.cc:138
1991 msgstr "Potrebuje OV"
1993 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1997 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1998 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1999 msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic."
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2002 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2003 msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti."
2005 #: src/wx/player_information.cc:126
2006 msgid "No DCP loaded."
2007 msgstr "Noben DCP ni naložen."
2009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2010 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2011 msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
2013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2015 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2016 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
2018 #: src/wx/content_panel.cc:496
2019 msgid "No content found in this folder."
2020 msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine."
2022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2023 msgid "No errors found."
2024 msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati."
2026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2027 msgid "No warnings found."
2028 msgstr "Opozorila niso bila najdena."
2030 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2031 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2032 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2033 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2038 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2039 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2042 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2047 msgid "Notifications"
2050 #: src/wx/job_view.cc:89
2051 msgid "Notify when complete"
2052 msgstr "Obvesti po zaključku"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2055 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2056 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic"
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2059 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2060 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic"
2062 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2066 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2068 msgstr "Izklopljeno"
2070 #: src/wx/text_panel.cc:96
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2075 msgid "Only servers encode"
2076 msgstr "Samo kodiranje strežnikov"
2078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2079 msgid "Open console window"
2080 msgstr "Odpri okno konzole"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:129
2083 msgid "Open the timeline for the film."
2084 msgstr "Odprite časovnico filma."
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2087 msgid "OpenGL (faster)"
2088 msgstr "OpenGL (hitreje)"
2090 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2091 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2092 msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira"
2094 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2095 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2096 msgid "OpenGL version"
2097 msgstr "Različica OpenGL"
2099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2100 msgid "Organisation"
2101 msgstr "Organizacija"
2103 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2104 msgid "Organisational unit"
2105 msgstr "Organizacijska enota"
2107 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2108 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2109 msgid "Other trusted devices"
2110 msgstr "Druge zaupanja vredne naprave"
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2113 msgid "Outgoing mail server"
2114 msgstr "Strežnik odhodne pošte"
2116 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2120 #: src/wx/controls.cc:88
2121 msgid "Outline content"
2122 msgstr "Oriši vsebino"
2124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2125 msgid "Outline width"
2126 msgstr "Širina orisa"
2128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2129 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2131 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2138 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2140 msgstr "Izhodna datoteka"
2142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2143 msgid "Output folder"
2144 msgstr "Izhodna mapa"
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2147 msgid "Output gamma correction"
2148 msgstr "Popravek izhodne game"
2150 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2151 msgid "Override detected video frame rate"
2152 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
2154 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2155 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2156 msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo"
2158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2159 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2160 msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
2162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2164 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2165 "according to SMPTE."
2167 "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom "
2170 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2175 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2179 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2180 msgid "Paste audio settings"
2181 msgstr "Prilepi nastavitve zvoka"
2183 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2184 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2185 msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov"
2187 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2188 msgid "Paste video settings"
2189 msgstr "Prilepi nastavitve videa"
2191 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2193 msgstr "Pokrovitelji"
2195 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2196 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2200 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2204 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2206 msgid "Peak: %.2fdB"
2207 msgstr "Vrh: %.2f dB"
2209 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2210 msgid "Peak: unknown"
2211 msgstr "Vrh: neznan"
2213 #: src/wx/player_information.cc:77
2215 msgstr "Hitrost delovanja"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2221 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2225 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2227 msgstr "Dolžina predvajanja"
2229 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2230 msgid "Play sound via"
2231 msgstr "Predvaj zvoka prek"
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2234 msgid "Playlist directory"
2235 msgstr "Mapa seznama predvajanja"
2237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2239 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2240 "about the problem."
2242 "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni "
2245 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2246 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2247 msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …"
2249 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2253 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2255 msgstr "Pred-izdaja"
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2259 msgstr "Obdelovalec"
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2262 msgid "Product name"
2263 msgstr "Naziv izdelka"
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2266 msgid "Product version"
2267 msgstr "Različica izdelka"
2269 #: src/wx/content_menu.cc:100
2270 msgid "Properties..."
2271 msgstr "Lastnosti ..."
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2281 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2285 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2290 msgid "RGB to XYZ conversion"
2291 msgstr "Pretvorba RGB v XYZ"
2293 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2297 #: src/wx/video_panel.cc:197
2301 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2302 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2306 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2311 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2312 msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda"
2314 #: src/wx/content_menu.cc:98
2315 msgid "Re-examine..."
2316 msgstr "Ponovno preuči ..."
2318 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2319 msgid "Re-make certificates and key..."
2320 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..."
2322 #: src/wx/content_view.cc:87
2323 msgid "Reading content directory"
2324 msgstr "Branje mape vsebine"
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2334 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2335 msgid "Recipient certificate"
2336 msgstr "Potrdilo prejemnika"
2338 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2342 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2347 msgid "Red chromaticity"
2348 msgstr "Rdeča kromatičnost"
2350 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2357 msgstr "Dolžina koluta"
2359 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2363 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2366 msgstr "Kolut|Po meri"
2368 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2372 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2373 msgid "Release territory"
2374 msgstr "Ozemlje objave"
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2377 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2378 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2382 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2384 msgid "Remove %s marker"
2385 msgstr "Odstrani oznako %s"
2387 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2388 msgid "Remove Cinema"
2389 msgstr "Odstrani kinodvorano"
2391 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2392 msgid "Remove Screen"
2393 msgstr "Odstrani zaslon"
2395 #: src/wx/content_panel.cc:117
2396 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2397 msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma."
2399 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2400 msgid "Rename template"
2401 msgstr "Preimenuj predlogo"
2403 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2405 msgstr "Preimenuj …"
2407 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2409 msgstr "Upodobljevalnik"
2411 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2415 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2416 msgid "Repeat Content"
2417 msgstr "Ponovi vsebino"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:95
2423 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2424 msgid "Report A Problem"
2425 msgstr "Prijavi težavo"
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2428 msgid "Reset to default"
2429 msgstr "Ponastavi na privzeto"
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2432 msgid "Reset to default subject and text"
2433 msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo"
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2436 msgid "Reset to default text"
2437 msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo"
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2444 msgid "Respect KDM validity periods"
2445 msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM"
2447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2448 msgid "Restore to original colours"
2449 msgstr "Obnovi v izvirne barve"
2451 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2455 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2456 #: src/wx/video_panel.cc:132
2460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2461 msgid "Right click to change gain."
2462 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2466 msgstr "Korenska mapa"
2468 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2469 msgid "Root common name"
2470 msgstr "Splošno korensko ime"
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2477 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2478 msgstr "SCP (za AAM in Doremi)"
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2485 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2486 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2496 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2498 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2499 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
2501 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2503 msgstr "Mera vzorčenja"
2505 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2506 msgid "Save template"
2507 msgstr "Shrani predlogo"
2509 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2510 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2511 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
2513 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2517 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2522 msgid "Search network for servers"
2523 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
2525 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2529 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2530 msgid "Select CPL XML file"
2531 msgstr "Izberite datoteko CPL XML"
2533 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2535 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2536 msgid "Select Certificate File"
2537 msgstr "Izberite datoteko potrdila"
2539 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2540 msgid "Select Chain File"
2541 msgstr "Izberite verižno datoteko"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2544 msgid "Select Cinemas File"
2545 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2548 msgid "Select Export File"
2549 msgstr "Izberite izvozno datoteko"
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2552 msgid "Select File To Import"
2553 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2555 #: src/wx/content_menu.cc:385
2557 msgstr "Izberite KDM"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2560 msgid "Select Key File"
2561 msgstr "Izberite datoteko ključa"
2563 #: src/wx/content_menu.cc:438
2565 msgstr "Izberite OV"
2567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2568 msgid "Select and move content"
2569 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2572 msgid "Select cinema and screen database file"
2573 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2576 msgid "Select configuration file"
2577 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2579 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2580 msgid "Select debug log file"
2581 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
2583 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2584 msgid "Select output file"
2585 msgstr "Izberite izhodno datoteko"
2587 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2588 msgid "Send by email"
2589 msgstr "Pošlji po e-pošti"
2591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2593 msgstr "Pošlji e-sporočila"
2595 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2597 msgstr "Pošlji zapisnike"
2599 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2600 msgid "Send test email"
2601 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo"
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2604 msgid "Send test email..."
2605 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..."
2607 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2608 msgid "Send translations"
2609 msgstr "Pošlji prevode"
2611 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2615 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2616 msgid "Serial number"
2617 msgstr "Serijska številka"
2619 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2631 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2632 msgid "Set additional email addresses..."
2633 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
2635 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2636 msgid "Set from current position"
2637 msgstr "Določi s trenutnega položaja"
2639 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2640 msgid "Set from file..."
2641 msgstr "Določi iz datoteke ..."
2643 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2644 msgid "Set from system font..."
2645 msgstr "Določi iz sistemske pisave ..."
2647 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2648 msgid "Set language"
2649 msgstr "Nastavitev jezika"
2651 #: src/wx/content_menu.cc:107
2652 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2653 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
2655 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2656 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2657 msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
2659 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2661 msgstr "Nastavi velikost"
2663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2665 msgstr "Nastavljeno na"
2667 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2668 msgid "Shading language version"
2669 msgstr "Različica jezika za senčenje"
2671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2675 #: src/wx/password_entry.cc:34
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2680 msgid "Show experimental audio processors"
2681 msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje"
2683 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2684 msgid "Show graph of audio levels..."
2685 msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..."
2687 #: src/wx/text_panel.cc:164
2688 msgid "Show subtitle area"
2689 msgstr "Pokaži področje podnaslovov"
2691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2692 msgid "Sign language video language"
2693 msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku"
2695 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2696 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2697 msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev"
2699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2700 msgid "Simple (safer)"
2701 msgstr "Preprosto (varnejše)"
2703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2704 msgid "Simple gamma"
2705 msgstr "Enostavna gama"
2707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2708 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2709 msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti"
2711 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2713 msgstr "Enojni kolut"
2715 #: src/wx/player_information.cc:149
2718 msgstr "Velikost: %dx%d"
2720 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2728 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2730 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2731 "within a <Subtitle>."
2733 "Nekatera zaprta vozlišča <Text> ali <Image> imajo različne navpične "
2734 "poravnave v <Subtitle>."
2736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2738 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2740 "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega "
2743 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2747 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2748 msgid "Sound processor"
2749 msgstr "Zvočni procesor"
2751 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2752 msgid "Split by video content"
2753 msgstr "Razdeli po video vsebini"
2755 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2756 msgid "Stable version "
2757 msgstr "Stabilna različica "
2759 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2760 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2764 #: src/wx/text_view.cc:58
2768 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2769 msgid "Start of reel"
2770 msgstr "Začetek koluta"
2772 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2773 msgid "Start player as"
2774 msgstr "Zaženi predvajalnik kot"
2776 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2780 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2784 #: src/wx/text_panel.cc:116
2788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2801 msgid "Subtitle appearance"
2802 msgstr "Videz podnaslovov"
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2806 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2807 msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
2809 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2810 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2811 msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf"
2813 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2814 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2815 msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml"
2817 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2818 msgid "Subtitles/captions"
2819 msgstr "Podnaslovi/napisi"
2821 #: src/wx/player_information.cc:159
2822 msgid "Subtitles: no"
2823 msgstr "Podnaslovi: ne"
2825 #: src/wx/player_information.cc:157
2826 msgid "Subtitles: yes"
2827 msgstr "Podnaslovi: da"
2829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2830 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2831 msgid "System information"
2832 msgstr "Podatki o sistemu"
2834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2842 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2846 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2847 msgid "Template name"
2848 msgstr "Ime predloge"
2850 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2851 msgid "Template names must not be empty."
2852 msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna."
2854 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2858 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2863 msgid "Temporary version"
2864 msgstr "Začasna različica"
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2867 msgid "Test email sending failed."
2868 msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo."
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2871 msgid "Test email sent."
2872 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
2874 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2875 msgid "Test version "
2876 msgstr "Preskusna različica "
2878 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2880 msgstr "Preizkuševalci"
2882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2883 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2884 msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«."
2886 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2888 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2895 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2898 "If you are sure you want to continue please type\n"
2900 "<tt>I am sure</tt>\n"
2902 "into the box below, then click OK."
2904 "<b>DCP-o-matic Disk Writer je</b>\n"
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PREIZKUSNA "
2907 "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI</span>\n"
2911 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">UNIČI PODATKE!</"
2914 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
2916 "<tt>I am sure</tt> (sem prepričan/a)\n"
2918 "v spodnje polje in kliknite V redu."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2922 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2923 "the contained XML."
2925 "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2930 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2931 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2936 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2937 "<ContentTitleText>."
2938 msgstr "CPL %n ima <AnnotationText>, ki ni enak kot njegov <ContentTitleText>."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2942 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2943 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2947 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2948 msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2952 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2953 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2957 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2958 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2962 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2963 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2967 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2968 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2972 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2973 msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2977 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2980 "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih "
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2984 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2985 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2988 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2989 msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2992 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2993 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2996 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2997 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3001 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3003 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)."
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3007 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3009 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
3011 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3013 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3014 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3015 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3017 "Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
3018 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
3019 "podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
3021 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3023 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3024 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3026 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
3027 "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3032 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3033 "<ContentTitleText>."
3035 "PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3039 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3040 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3044 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3045 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3049 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3050 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3054 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3057 "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3062 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3063 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3066 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3067 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3072 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3075 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3079 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3080 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3084 msgid "The asset %f is missing."
3085 msgstr "Manjka sredstvo %f."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3089 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3090 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3095 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3098 "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3102 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3103 msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3107 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3108 msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3110 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3112 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3115 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
3117 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3120 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3122 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3124 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3126 "Pogon <b>%s</b> je priklopljen.\n"
3128 "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n"
3130 "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?"
3132 #: src/wx/wx_util.cc:709
3134 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3135 "instead. These may take a short time to create."
3138 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3141 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3142 "or overwrite it with your current configuration?"
3144 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali "
3145 "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?"
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3149 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3151 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3156 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3159 "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
3160 "presega omejitev 10 MB."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3165 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3166 "probably means that the CPL file is corrupt."
3168 "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno "
3169 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3174 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3175 "probably means that the asset file is corrupt."
3177 "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3178 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3183 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3184 "probably means that the asset file is corrupt."
3186 "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3187 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3191 msgid "The invalid language tag %n is used."
3192 msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n."
3194 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3196 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3197 msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)"
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3201 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3202 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3207 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3208 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3210 "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
3211 "vsebnika (%s) njegovega MXF."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3215 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3216 msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3220 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3221 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3225 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3226 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3230 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3232 "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3236 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3237 msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3242 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3244 "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3250 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3252 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3257 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3259 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3263 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3264 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3268 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3269 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3272 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3273 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3276 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3277 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3280 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3281 msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3284 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3285 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3288 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3289 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov."
3291 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3292 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3293 msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku."
3295 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3296 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3297 msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!"
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3300 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3301 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <Duration>."
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3304 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3305 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <EntryPoint>."
3307 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3309 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3310 msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3312 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3313 msgid "There is not enough free memory to do that."
3314 msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika."
3316 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3318 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3319 "output device in Preferences."
3321 "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno "
3322 "izhodno napravo v nastavitvah."
3324 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3325 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3326 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3331 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3332 "it is a \"version file\" (VF)"
3334 "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da "
3335 "je »različica datoteke« (VF)"
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3338 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3340 "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s "
3343 #: src/wx/content_menu.cc:418
3345 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3346 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3349 "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno "
3350 "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali "
3353 #: src/wx/content_menu.cc:413
3354 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3355 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega."
3357 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3359 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3360 "certificate. Only the first certificate will be used."
3362 "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. "
3363 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
3365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3366 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3367 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
3369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3370 msgid "This is not a valid CPL file"
3371 msgstr "To ni veljavna datoteka CPL"
3373 #: src/wx/content_panel.cc:538
3375 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3376 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3377 "folder if that's what you want to import."
3379 "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu "
3380 "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to "
3383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3385 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3386 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3389 "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se "
3390 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3394 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3395 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3398 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se "
3399 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3403 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3404 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3407 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se "
3408 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3412 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3413 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3414 "library) will be used."
3416 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se "
3417 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3421 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3422 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3424 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Creator>. Če je prazno, bo "
3425 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3429 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3430 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3432 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Issuer>. Če je prazno, bo "
3433 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3435 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3439 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3443 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3444 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3446 msgstr "Prstni odtis"
3448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3452 #: src/wx/content_panel.cc:128
3454 msgstr "Časovnica …"
3456 #: src/wx/content_panel.cc:139
3458 msgstr "Časovna usklajenost"
3460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3461 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3462 msgid "Timing|Timing"
3463 msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost"
3465 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3466 msgid "Title language"
3467 msgstr "Jezik naslova"
3469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3473 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3477 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3481 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3485 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3486 msgid "Translated by"
3489 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3490 msgid "Trim from current position to end"
3491 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
3493 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3494 msgid "Trim from end"
3495 msgstr "Odreži od konca"
3497 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3498 msgid "Trim from start"
3499 msgstr "Odreži od začetka"
3501 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3502 msgid "Trim up to current position"
3503 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
3505 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3507 msgid "True peak is %.2fdB"
3508 msgstr "Pravi vrh je %.2f dB"
3510 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3511 msgid "Trusted Device"
3512 msgstr "Zaupanja vredna naprava"
3514 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3515 msgid "Trusted Device certificate"
3516 msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave"
3518 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3519 #: src/wx/video_panel.cc:86
3523 #: src/wx/wx_util.cc:612
3527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3528 msgid "UTC offset (time zone)"
3529 msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
3531 #: src/wx/wx_util.cc:613
3535 #: src/wx/wx_util.cc:624
3539 #: src/wx/wx_util.cc:625
3543 #: src/wx/wx_util.cc:626
3547 #: src/wx/wx_util.cc:614
3551 #: src/wx/wx_util.cc:615
3555 #: src/wx/wx_util.cc:616
3559 #: src/wx/wx_util.cc:617
3563 #: src/wx/wx_util.cc:618
3567 #: src/wx/wx_util.cc:619
3571 #: src/wx/wx_util.cc:620
3575 #: src/wx/wx_util.cc:621
3579 #: src/wx/wx_util.cc:622
3583 #: src/wx/wx_util.cc:623
3587 #: src/wx/wx_util.cc:610
3591 #: src/wx/wx_util.cc:599
3595 #: src/wx/wx_util.cc:598
3599 #: src/wx/wx_util.cc:609
3603 #: src/wx/wx_util.cc:608
3607 #: src/wx/wx_util.cc:607
3611 #: src/wx/wx_util.cc:606
3615 #: src/wx/wx_util.cc:605
3619 #: src/wx/wx_util.cc:604
3623 #: src/wx/wx_util.cc:603
3627 #: src/wx/wx_util.cc:602
3631 #: src/wx/wx_util.cc:601
3635 #: src/wx/wx_util.cc:600
3639 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3641 msgstr "Počisti vse"
3643 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3647 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3651 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3656 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3657 msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi"
3659 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3660 msgid "Use ISDCF name"
3661 msgstr "Uporabi ime ISDCF"
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3664 msgid "Use ISDCF name by default"
3665 msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF"
3667 #: src/wx/text_panel.cc:89
3669 msgstr "Uporabi kot"
3671 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3673 msgstr "Uporabi najboljše"
3675 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3677 msgstr "Uporabi prednastavitev"
3679 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3680 msgid "Use same fades as video"
3681 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
3683 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3684 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3685 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
3687 #: src/wx/text_panel.cc:78
3688 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3689 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
3691 #: src/wx/text_panel.cc:76
3692 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3693 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
3695 #: src/wx/video_panel.cc:78
3696 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3697 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
3699 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3700 msgid "Use this file as new configuration"
3701 msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev"
3703 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3706 msgstr "Uporabniško ime"
3708 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3716 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3717 msgid "Version number"
3718 msgstr "Številka različice"
3720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3721 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3722 #: src/wx/video_panel.cc:69
3726 #: src/wx/video_panel.cc:200
3727 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3728 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3731 msgid "Video Waveform"
3732 msgstr "Signalna oblika videa"
3734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3735 msgid "Video display mode"
3736 msgstr "Način prikaza videa"
3738 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3739 msgid "Video filters"
3740 msgstr "Video filtri"
3742 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3743 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3744 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
3746 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3747 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3748 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3749 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3750 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
3752 #: src/wx/text_panel.cc:119
3756 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3770 msgid "White point adjustment"
3771 msgstr "Prilagoditev bele točke"
3773 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3774 msgid "With help from"
3775 msgstr "Pomagali so"
3777 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3778 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3779 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
3781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3782 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3783 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
3785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3786 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3787 msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo"
3789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3790 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3791 msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok"
3793 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3794 msgid "Write reels into separate files"
3795 msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke"
3797 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3798 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3802 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3806 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3810 #: src/wx/text_panel.cc:100
3814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3815 msgid "YUV to RGB conversion"
3816 msgstr "Pretvorba YUV v RGB"
3818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3819 msgid "YUV to RGB matrix"
3820 msgstr "Matrika YUV v RGB"
3822 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3825 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3828 "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem "
3831 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3834 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3835 "screen with this name."
3837 "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno "
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3842 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3843 "you want to continue?"
3845 "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali "
3846 "želite nadaljevati?"
3848 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3850 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3852 "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti "
3855 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3857 msgstr "Vaš e-poštni naslov"
3859 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3860 msgid "Your email address"
3861 msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov"
3863 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3875 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3876 msgid "Zoom in / out"
3877 msgstr "Približaj/oddalji"
3879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3880 msgid "Zoom out to whole film"
3881 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
3883 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3885 msgid "and 1 warning."
3886 msgstr "in 1 opozorilo."
3888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3889 msgid "candela per m²"
3890 msgstr "kandel na m²"
3892 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3896 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3897 msgid "closed captions"
3898 msgstr "zaprti podnapisi"
3900 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3901 msgid "component value"
3902 msgstr "vrednost komponente"
3904 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3909 msgid "content filename"
3910 msgstr "ime datoteke vsebine"
3912 #: src/wx/video_panel.cc:183
3916 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3924 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3929 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3933 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3934 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3938 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3940 msgstr "naslov filma"
3942 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3943 msgid "foot lambert"
3944 msgstr "čevelj-lambert(ov)"
3946 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3947 msgid "from date/time"
3948 msgstr "od datuma/časa"
3950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3952 msgstr "celozaslonsko"
3954 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3955 msgid "full screen with controls on other monitor"
3956 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
3958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3959 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3964 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3972 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3973 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3977 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3979 msgstr "ni omogočeno"
3981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
3982 msgid "number of reels"
3983 msgstr "število kolutov"
3985 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
3986 msgid "open subtitles"
3987 msgstr "odprti podnaslovi"
3989 #: src/wx/config_dialog.cc:872
3993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
3997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4003 msgstr "število kolutov"
4005 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4010 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4018 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4022 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4023 msgid "to date/time"
4024 msgstr "v datum/čas"
4026 #: src/wx/video_panel.cc:182
4028 msgstr "umeri po velikosti DCP"
4030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4031 msgid "type (cpl/pkl)"
4032 msgstr "vrsta (cpl/pkl)"
4034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4035 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4036 msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)"
4038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4043 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4044 msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)"
4046 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4050 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4058 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365