1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-09-03 23:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (%d napak/e)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " predhajanje za %d ms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM, zapisan v %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:998
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d kanalov na %s"
75 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
80 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
99 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)"
101 #: src/wx/config_dialog.cc:149
102 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
103 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)"
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
113 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
114 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše"
117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
118 msgid "0dB (unchanged)"
119 msgstr "0 dB (nespremenjeno)"
121 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
123 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 msgstr "1 napaka Bv2.1, "
126 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
131 #: src/wx/wx_util.cc:530
132 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
133 msgstr "12 – 7.1/HI/VI"
135 #: src/wx/wx_util.cc:522
139 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
143 #: src/wx/video_panel.cc:210
147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
148 msgid "2D version of 3D DCP"
149 msgstr "2D-različica 3D-DCP"
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
155 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
159 #: src/wx/video_panel.cc:214
161 msgstr "3D – izmenično"
163 #: src/wx/video_panel.cc:215
165 msgstr "3D – samo levo"
167 #: src/wx/video_panel.cc:212
168 msgid "3D left/right"
169 msgstr "3D – levo/desno"
171 #: src/wx/video_panel.cc:216
172 msgid "3D right only"
173 msgstr "3D – samo desno"
175 #: src/wx/video_panel.cc:213
176 msgid "3D top/bottom"
177 msgstr "3D – zgoraj/spodaj"
179 #: src/wx/wx_util.cc:524
180 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
181 msgstr "4 – L/S/D/Lfe"
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
187 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
191 #: src/wx/wx_util.cc:526
195 #: src/wx/wx_util.cc:528
196 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
197 msgstr "8 – 5.1/HI/VI"
199 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
204 msgid "<b>New colour</b>"
205 msgstr "<b>Nova barva</b>"
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
208 msgid "<b>Original colour</b>"
209 msgstr "<b>Izvirna barva</b>"
211 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
215 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
216 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
218 "<i>Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne "
219 "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave.</i>"
221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
228 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
233 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
238 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
243 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
248 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
253 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
256 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
257 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
261 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
262 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
275 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
279 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
280 msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike."
282 #: src/wx/update_dialog.cc:43
283 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
284 msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
288 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
289 msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)"
291 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
293 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
294 msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)"
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
297 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
298 msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
304 #: src/wx/config_dialog.cc:974
308 #: src/wx/about_dialog.cc:41
309 msgid "About DCP-o-matic"
310 msgstr "O programu DCP-o-matic"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:234
314 msgstr "Dodaj kinodvorano"
316 #: src/wx/screens_panel.cc:75
317 msgid "Add Cinema..."
318 msgstr "Dodaj kinodvorano ..."
320 #: src/wx/content_panel.cc:259
322 msgstr "Dodaj DCP ..."
324 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
325 msgid "Add DKDM folder"
326 msgstr "Dodaj mapo DKDM"
328 #: src/wx/content_menu.cc:105
330 msgstr "Dodaj KDM ..."
332 #: src/wx/content_menu.cc:106
334 msgstr "Dodaj OV ..."
336 #: src/wx/screens_panel.cc:353
338 msgstr "Dodaj zaslon"
340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
341 msgid "Add Screen..."
342 msgstr "Dodaj zaslon ..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:260
346 msgstr "Dodajte DCP."
348 #: src/wx/content_panel.cc:256
350 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
351 "or a folder of sound files."
353 "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje "
354 "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek."
356 #: src/wx/content_panel.cc:251
357 msgid "Add file(s)..."
358 msgstr "Dodaj datoteke ..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:255
361 msgid "Add folder..."
362 msgstr "Dodaj mapo …"
364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
365 msgid "Add image sequence"
366 msgstr "Dodaj zaporedje slik"
368 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Dodaj jezik ..."
372 #: src/wx/text_panel.cc:361
374 msgstr "Dodaj novo …"
376 #: src/wx/markers_panel.cc:243
377 msgid "Add or move marker to current position"
378 msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj"
380 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Dodaj prejemnika"
384 #: src/wx/content_panel.cc:252
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov."
388 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:142
393 #: src/wx/config_dialog.cc:396
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
398 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
399 "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
402 #: src/wx/text_panel.cc:181
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Prilagodi belo točko na"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Napredne možnosti KDM"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
426 msgid "Advanced content settings"
427 msgstr "Dodatne nastavitve vsebine"
429 #: src/wx/content_menu.cc:103
430 msgid "Advanced settings..."
431 msgstr "Napredne nastavitve ..."
433 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
438 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
443 msgid "Allow any DCP frame rate"
444 msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
447 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
448 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale"
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
462 #: src/wx/about_dialog.cc:168
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Podpirajo ga tudi"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP."
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
479 #: src/wx/text_panel.cc:123
480 msgid "Appearance..."
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:440
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:436
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?"
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
512 "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n"
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
522 msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
527 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
528 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
533 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
534 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
537 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
538 msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
541 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
542 msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic."
544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
548 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
549 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
554 #: src/wx/player_information.cc:169
556 msgid "Audio channels: %d"
557 msgstr "Zvokovni kanali: %d"
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
560 msgid "Audio language"
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
565 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
566 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
571 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
572 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
578 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
580 msgstr "Samodejno obreži"
582 #: src/wx/content_menu.cc:101
584 msgstr "Samodejno obreži …"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
587 msgid "Automatically analyse content audio"
588 msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine"
590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
599 msgid "Barco Alchemy"
600 msgstr "Barco Alchemy"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
603 msgid "Blue chromaticity"
604 msgstr "Modra kromatičnost"
606 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
610 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
612 msgstr "Prebrskaj ..."
614 #: src/wx/text_panel.cc:96
615 msgid "Burn subtitles into image"
616 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
619 msgid "But I have to use fader"
620 msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
626 #: src/wx/text_panel.cc:202
630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
635 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
640 msgid "CPL annotation text"
641 msgstr "Besedilo pripombe CPL"
643 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
644 msgid "CPL's content is not encrypted."
645 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
647 #: src/wx/audio_panel.cc:95
651 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
655 #: src/wx/audio_panel.cc:400
656 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
657 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:402
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
661 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: "
663 #: src/wx/text_panel.cc:596
664 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
665 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno."
667 #: src/wx/text_panel.cc:598
668 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
669 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: "
671 #: src/wx/video_panel.cc:599
672 msgid "Cannot reference this DCP's video."
673 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno."
675 #: src/wx/video_panel.cc:601
676 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
677 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: "
679 #: src/wx/text_view.cc:73
683 #: src/wx/text_view.cc:48
687 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
688 msgid "Certificate chain"
689 msgstr "Veriga potrdil"
691 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
692 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
694 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
695 msgid "Certificate downloaded"
696 msgstr "Preneseno potrdilo"
698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
702 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
704 msgstr "Ojačitev kanala"
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
710 #: src/wx/screens_panel.cc:92
714 #: src/wx/config_dialog.cc:168
715 msgid "Check for testing updates on startup"
716 msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu"
718 #: src/wx/config_dialog.cc:164
719 msgid "Check for updates on startup"
720 msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu"
722 #: src/wx/content_menu.cc:108
723 msgid "Choose CPL..."
724 msgstr "Izberi CPL ..."
726 #: src/wx/content_panel.cc:659
727 msgid "Choose a DCP folder"
728 msgstr "Izberite mapo DCP"
730 #: src/wx/content_menu.cc:350
731 msgid "Choose a file"
732 msgstr "Izberite datoteko"
734 #: src/wx/content_panel.cc:600
735 msgid "Choose a file or files"
736 msgstr "Izberite datoteko ali datoteke"
738 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
739 msgid "Choose a folder"
740 msgstr "Izberite mapo"
742 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
743 msgid "Choose a font"
744 msgstr "Izberite pisavo"
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
747 msgid "Choose a font file"
748 msgstr "Izberite datoteko pisave"
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
755 msgid "Cinema and screen database file"
756 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
758 #: src/wx/content_widget.h:88
759 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
760 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
764 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
766 "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
768 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
769 msgid "Closed captions"
770 msgstr "Zaprti napisi"
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
776 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
777 msgid "Colour conversion"
778 msgstr "Pretvorba barv"
780 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
781 #: src/wx/video_panel.cc:194
782 msgid "Colour|Custom"
783 msgstr "Barva|Po meri"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
787 msgstr "Naziv podjetja"
789 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
794 msgid "Configuration file"
795 msgstr "Prilagoditvena datoteka"
797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
799 msgid "Config|Timing"
800 msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost"
802 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
803 msgid "Confirm KDM email"
804 msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM"
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
810 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
814 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
815 msgid "Content Properties"
816 msgstr "Lastnosti vsebine"
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
820 msgstr "Vrsta vsebine"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
823 msgid "Content directory"
824 msgstr "Mapa vsebine"
826 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
827 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
828 msgid "Content version"
829 msgstr "Različica vsebine"
831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
832 msgid "Content versions"
833 msgstr "Različice vsebine"
835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
839 #: src/wx/text_panel.cc:110
841 msgstr "Koordinate|Y"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
845 msgstr "Kopiraj kot ime"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:973
851 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
852 msgid "Could not analyse audio."
853 msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka."
855 #: src/wx/text_panel.cc:900
856 msgid "Could not analyse subtitles."
857 msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati."
859 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
861 msgid "Could not find serial number %s"
862 msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:380
866 msgid "Could not import certificate (%s)"
867 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)"
869 #: src/wx/content_menu.cc:393
870 msgid "Could not load KDM"
871 msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti"
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
875 msgid "Could not load certificate (%s)"
876 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)"
878 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
880 msgid "Could not read DCP: %s"
881 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s"
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
884 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
885 msgid "Could not read certificate file (%1)"
886 msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
889 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
890 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
891 msgid "Could not read certificate file."
892 msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati."
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
895 msgid "Could not read certificates from Qube server."
896 msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati."
898 #: src/wx/config_dialog.cc:582
900 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
901 msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
903 #: src/wx/film_viewer.cc:642
905 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
906 msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
908 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
910 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
911 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
918 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
919 msgid "Create in folder"
920 msgstr "Ustvari v mapi"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
926 #: src/wx/video_panel.cc:98
930 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
932 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
933 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
937 msgstr "Kazalec: brez"
939 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
943 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
945 msgstr "Merilo po meri"
947 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
948 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
952 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
953 msgid "DCP Text Track"
954 msgstr "Besedilna steza DCP"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
957 msgid "DCP asset filename format"
958 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
961 msgid "DCP directory"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
965 msgid "DCP metadata filename format"
966 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
969 msgid "DCP validates OK."
970 msgstr "DCP je preverjeno v redu."
972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
973 msgid "DCP verification"
974 msgstr "Preverjanje DCP"
976 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
977 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
978 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
982 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
983 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
984 msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic"
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
987 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
988 msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic"
990 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
991 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
992 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
996 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
997 msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1000 msgid "DCP-o-matic test email"
1001 msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
1003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1004 msgid "Debug log file"
1005 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1009 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1012 msgid "Debug: audio analysis"
1013 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1016 msgid "Debug: email sending"
1017 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1020 msgid "Debug: encode"
1021 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1024 msgid "Debug: player"
1025 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1028 msgid "Debug: video view"
1029 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
1031 #: src/wx/player_information.cc:196
1033 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1034 msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1037 msgid "Decrypting KDMs"
1038 msgstr "Dešifriranje KDM-jev"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1042 msgid "Default \"add file\" location"
1043 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1046 msgid "Default DCP audio channels"
1047 msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1050 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1051 msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1054 msgid "Default KDM directory"
1055 msgstr "Privzeta mapa KDM"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1058 msgid "Default KDM duration"
1059 msgstr "Privzeto trajanje KDM"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1062 msgid "Default KDM type"
1063 msgstr "Privzeta vrsta KDM"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1066 msgid "Default audio delay"
1067 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1071 msgid "Default audio language"
1072 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1076 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1077 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1080 msgid "Default chain"
1081 msgstr "Privzeta veriga"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1084 msgid "Default content type"
1085 msgstr "Privzeta vrsta vsebine"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1088 msgid "Default directory for new films"
1089 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1092 msgid "Default distributor"
1093 msgstr "Privzeti distributer"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1096 msgid "Default duration of still images"
1097 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1100 msgid "Default facility"
1101 msgstr "Privzeti obrat"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1104 msgid "Default standard"
1105 msgstr "Privzeti standard"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1108 msgid "Default studio"
1109 msgstr "Privzeti studio"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1113 msgid "Default territory"
1114 msgstr "Privzeti distributer"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1118 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1119 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1123 msgstr "Privzete vrednosti"
1125 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1126 msgid "Define font in output and export font file"
1127 msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave"
1129 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1133 #: src/wx/job_view.cc:80
1135 msgstr "Podrobnosti ..."
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1138 msgid "Direct Sound"
1139 msgstr "Direct Sound"
1141 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1143 msgstr "Distributer"
1145 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1146 msgid "Dolby / Doremi"
1147 msgstr "Dolby / Doremi"
1149 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1150 msgid "Don't ask this again"
1151 msgstr "Ne vprašaj več"
1153 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1154 msgid "Don't send emails"
1155 msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil"
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1158 msgid "Don't show hints again"
1159 msgstr "Ne prikazuj več namigov"
1161 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1162 msgid "Don't show this message again"
1163 msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
1165 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1169 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1170 msgid "Download certificate"
1171 msgstr "Prenesi potrdilo"
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1177 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1178 msgid "Downloading certificate"
1179 msgstr "Prenos potrdila"
1181 #: src/wx/player_information.cc:110
1183 msgid "Dropped frames: %d"
1184 msgstr "Izpuščene sličice: %d"
1186 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1187 msgid "Dual-screen displays"
1188 msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1194 #: src/wx/content_panel.cc:267
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1199 msgid "Edit Cinema..."
1200 msgstr "Uredi kinodvorano ..."
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1203 msgid "Edit Screen..."
1204 msgstr "Uredi platno ..."
1206 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1208 msgstr "Uredi kinodvorano"
1210 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1211 msgid "Edit recipient"
1212 msgstr "Uredi prejemnika"
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1216 msgstr "Uredi platno"
1218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1220 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1221 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1222 #: src/wx/editable_list.h:146
1226 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1231 msgid "Effect colour"
1232 msgstr "Barva učinka"
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1238 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1239 msgid "Email address"
1240 msgstr "E-poštni naslov"
1242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1243 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1244 msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM"
1246 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1247 msgid "Encoding Servers"
1248 msgstr "Strežniki kodiranja"
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1254 #: src/wx/text_view.cc:65
1258 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1260 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1261 msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s"
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1269 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1270 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1273 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1274 msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..."
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1277 msgid "Export certificate..."
1278 msgstr "Izvozi potrdilo ..."
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1281 msgid "Export chain..."
1282 msgstr "Izvozi verigo …"
1284 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1285 msgid "Export subtitles"
1286 msgstr "Izvozi podnaslove"
1288 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1289 msgid "Export video file"
1290 msgstr "Izvozi videodatoteko"
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1296 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1297 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1298 msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1301 msgid "FTP (for Dolby)"
1302 msgstr "FTP (za Dolby)"
1304 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1308 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1312 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1313 msgid "Fade in time"
1314 msgstr "Čas odtemnitve"
1316 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1320 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1321 msgid "Fade out time"
1322 msgstr "Čas zatemnitve"
1324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1328 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1330 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1331 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?"
1333 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1335 msgstr "Ime datoteke"
1337 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1338 msgid "Filename format"
1339 msgstr "Oblika imena datoteke"
1341 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1345 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1349 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1355 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1357 "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon "
1360 #: src/wx/content_menu.cc:99
1361 msgid "Find missing..."
1362 msgstr "Poišči manjkajoče ..."
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1365 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1366 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
1368 #: src/wx/markers.cc:37
1369 msgid "First frame of end credits"
1370 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
1372 #: src/wx/markers.cc:35
1373 msgid "First frame of intermission"
1374 msgstr "Prva sličica premora"
1376 #: src/wx/markers.cc:39
1377 msgid "First frame of moving credits"
1378 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
1380 #: src/wx/markers.cc:33
1381 msgid "First frame of title credits"
1382 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
1384 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1385 msgid "Folder / ZIP name format"
1386 msgstr "Oblika imena mape / ZIP"
1388 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1392 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1396 #: src/wx/text_panel.cc:122
1400 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1401 msgid "Forensically mark audio"
1402 msgstr "Forenzično označi zvok"
1404 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1405 msgid "Forensically mark video"
1406 msgstr "Forenzično označi video"
1408 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1412 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1414 msgstr "Hitrost sličic"
1416 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1418 msgstr "Hitrost v sličicah"
1420 #: src/wx/player_information.cc:166
1422 msgid "Frame rate: %d"
1423 msgstr "Hitrost sličic: %d"
1425 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1426 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1427 msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega."
1429 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1434 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1435 msgid "From address"
1436 msgstr "Naslov pošiljatelja"
1438 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1439 msgid "From template"
1440 msgstr "Iz predloge"
1442 #: src/wx/video_panel.cc:199
1443 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1444 msgstr "Polno (JPEG, 0-255)"
1446 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1448 msgstr "Polna dolžina"
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1454 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1458 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1462 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1463 msgid "Gain Calculator"
1464 msgstr "Kalkulator ojačitve"
1466 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1468 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1469 msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d"
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1476 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1477 msgid "Get from file..."
1478 msgstr "Pridobi iz datoteke ..."
1480 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1482 msgstr "Pojdi nazaj"
1484 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1485 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1489 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1491 msgstr "Pojdi na sličico"
1493 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1494 msgid "Go to timecode"
1495 msgstr "Pojdi na časovno kodo"
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1498 msgid "Green chromaticity"
1499 msgstr "Zelena kromatičnost"
1501 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1502 msgid "Higher priority"
1503 msgstr "Višja prednost"
1505 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1509 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1513 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1514 msgid "Host name or IP address"
1515 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
1517 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1518 msgid "I want to play this back at fader"
1519 msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
1521 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1530 msgid "IP address / host name"
1531 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1535 msgstr "Identifikatorji"
1537 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1540 "If you continue with this operation\n"
1542 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1550 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1551 "DESTROYED.</span>\n"
1553 "If you are sure you want to continue please type\n"
1557 "into the box below, then click OK."
1559 "Če nadaljujete s to operacijo\n"
1561 "VSI <span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PODATKI</span>\n"
1569 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TRAJNO UNIČENA.</"
1572 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
1574 "<tt>da</tt> (yes)\n"
1576 "v spodnje polje in kliknite V redu."
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1580 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1581 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1582 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1583 "useless. Proceed with caution!"
1585 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1586 "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-"
1587 "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte "
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1592 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1593 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1594 "become useless. Proceed with caution!"
1596 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1597 "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, "
1598 "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!"
1600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1602 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1604 "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte "
1607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1608 msgid "Image X position"
1609 msgstr "Položaj slike X"
1611 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1612 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1613 msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem"
1615 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1616 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1617 msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1620 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1621 msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …"
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1627 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1628 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1629 msgid "Important notice"
1630 msgstr "Pomembno obvestilo"
1632 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1633 msgid "Incorrect version"
1634 msgstr "Napačna različica"
1636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1638 msgstr "Vhodna gama"
1640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1641 msgid "Input gamma correction"
1642 msgstr "Popravek vhodne gama"
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1649 msgid "Input transfer function"
1650 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1654 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1655 msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1658 msgid "Intermediate"
1659 msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
1661 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1662 msgid "Intermediate common name"
1663 msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1670 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1671 msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic"
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1674 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1675 msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu"
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1681 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1683 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1684 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1686 "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to "
1687 "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena."
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1695 "JPEG2000 bandwidth\n"
1696 "for newly-encoded data"
1698 "Pasovna širina JPEG2000\n"
1699 "za novo kodirane podatke"
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1702 msgid "JPEG2000 comment"
1703 msgstr "Komentar JPEG2000"
1705 #: src/wx/content_menu.cc:98
1707 msgstr "Pridružite se"
1709 #: src/wx/controls.cc:97
1710 msgid "Jump to selected content"
1711 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
1713 #: src/wx/player_information.cc:78
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1719 msgstr "E-pošta KDM"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1722 msgid "KDM directory"
1725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1729 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1730 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1732 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
1734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1735 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1736 msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1744 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1745 msgstr "LEQ(m) %.2f dB"
1747 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1748 #: src/wx/text_panel.cc:171
1752 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1753 msgid "Language Tag"
1754 msgstr "Oznaka jezika"
1756 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1757 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1758 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
1760 #: src/wx/text_panel.cc:174
1761 msgid "Language of these subtitles"
1762 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
1764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1765 msgid "Language used for any sign language video track"
1766 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
1768 #: src/wx/markers.cc:38
1769 msgid "Last frame of end credits"
1770 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
1772 #: src/wx/markers.cc:36
1773 msgid "Last frame of intermission"
1774 msgstr "Zadnja sličica premora"
1776 #: src/wx/markers.cc:40
1777 msgid "Last frame of moving credits"
1778 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
1780 #: src/wx/markers.cc:34
1781 msgid "Last frame of title credits"
1782 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
1784 #: src/wx/content_panel.cc:271
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1793 msgid "Leaf common name"
1794 msgstr "Skupno ime za list"
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1797 msgid "Leaf private key"
1798 msgstr "Zasebni ključ lista"
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1801 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1802 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
1804 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1805 #: src/wx/video_panel.cc:118
1809 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1813 #: src/wx/player_information.cc:182
1814 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1815 msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)"
1817 #: src/wx/text_panel.cc:114
1818 msgid "Line spacing"
1819 msgstr "Razmik med vrsticami"
1821 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1822 msgid "Load certificate..."
1823 msgstr "Naloži potrdilo ..."
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1833 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1835 msgid "Loudness range %.2f LU"
1836 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
1838 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1839 msgid "Lower priority"
1840 msgstr "Nižja prednost"
1842 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1846 #: src/wx/content_panel.cc:897
1848 msgstr "MANJKAJOČE: "
1850 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1851 msgid "MOV / ProRes 4444"
1852 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1855 msgid "MOV / ProRes HQ"
1856 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1858 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1859 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1860 msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov"
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1864 msgstr "MP4 / H.264"
1866 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1867 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1868 msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1870 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1871 #. / film or an "additional" language.
1872 #: src/wx/text_panel.cc:180
1876 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1880 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1881 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1882 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic"
1884 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1886 msgstr "Naredi DKDM-je"
1888 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1890 msgstr "Naredi KDM-je"
1892 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1893 msgid "Make certificate chain"
1894 msgstr "Naredi verigo potrdil"
1896 #: src/wx/video_panel.cc:422
1900 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1904 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1905 msgid "Mark all audio channels"
1906 msgstr "Označi vse zvočne kanale"
1908 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1909 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1910 msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)"
1912 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1914 msgstr "Označevalniki"
1916 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1925 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1926 msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1929 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1930 msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1939 msgstr "Okno s sporočilom"
1941 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1943 msgstr "Metapodatki"
1945 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1947 msgstr "Metapodatki ..."
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1950 msgid "Mix audio down to stereo"
1951 msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
1953 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1955 msgid "Move %s marker to current position"
1956 msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj"
1958 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1959 msgid "Move configuration"
1960 msgstr "Premakni prilagoditev"
1962 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1963 msgid "Move content"
1964 msgstr "Premakni vsebino"
1966 #: src/wx/content_panel.cc:268
1967 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1968 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
1970 #: src/wx/content_panel.cc:272
1971 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1972 msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
1974 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1975 msgid "Move to start of reel"
1976 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
1978 #: src/wx/video_panel.cc:501
1979 msgid "Multiple content selected"
1980 msgstr "Izbrano več vsebin"
1982 #: src/wx/content_widget.h:78
1983 msgid "Multiple values"
1984 msgstr "Več vrednosti"
1986 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1987 msgid "My Documents"
1988 msgstr "Moji dokumenti"
1990 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1991 msgid "My problem is"
1992 msgstr "Moja težava je"
1994 #: src/wx/content_panel.cc:901
1996 msgstr "POTREBUJE KDM: "
1998 #: src/wx/content_panel.cc:905
2000 msgstr "POTREBE OV: "
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2003 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2004 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2008 #: src/wx/player_information.cc:158
2010 msgstr "Potrebuje KDM"
2012 #: src/wx/player_information.cc:153
2014 msgstr "Potrebuje OV"
2016 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2020 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2021 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2022 msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic."
2024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2025 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2026 msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti."
2028 #: src/wx/player_information.cc:132
2029 msgid "No DCP loaded."
2030 msgstr "Noben DCP ni naložen."
2032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2033 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2034 msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
2036 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2038 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2039 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
2041 #: src/wx/content_panel.cc:636
2042 msgid "No content found in this folder."
2043 msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine."
2045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2046 msgid "No errors found."
2047 msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati."
2049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2050 msgid "No warnings found."
2051 msgstr "Opozorila niso bila najdena."
2053 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2054 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2055 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2061 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2062 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2065 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2070 msgid "Notifications"
2073 #: src/wx/job_view.cc:89
2074 msgid "Notify when complete"
2075 msgstr "Obvesti po zaključku"
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2078 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2079 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic"
2081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2082 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2083 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic"
2085 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2089 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2091 msgstr "Izklopljeno"
2093 #: src/wx/text_panel.cc:98
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2098 msgid "Only servers encode"
2099 msgstr "Samo kodiranje strežnikov"
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2102 msgid "Open console window"
2103 msgstr "Odpri okno konzole"
2105 #: src/wx/content_panel.cc:276
2106 msgid "Open the timeline for the film."
2107 msgstr "Odprite časovnico filma."
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2110 msgid "OpenGL (faster)"
2111 msgstr "OpenGL (hitreje)"
2113 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2114 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2115 msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira"
2117 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2118 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2119 msgid "OpenGL version"
2120 msgstr "Različica OpenGL"
2122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2123 msgid "Organisation"
2124 msgstr "Organizacija"
2126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2127 msgid "Organisational unit"
2128 msgstr "Organizacijska enota"
2130 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2132 msgid "Other trusted devices"
2133 msgstr "Druge zaupanja vredne naprave"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2136 msgid "Outgoing mail server"
2137 msgstr "Strežnik odhodne pošte"
2139 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2143 #: src/wx/controls.cc:90
2144 msgid "Outline content"
2145 msgstr "Oriši vsebino"
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2148 msgid "Outline width"
2149 msgstr "Širina orisa"
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2152 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2154 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2157 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2161 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2163 msgstr "Izhodna datoteka"
2165 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2166 msgid "Output folder"
2167 msgstr "Izhodna mapa"
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2170 msgid "Output gamma correction"
2171 msgstr "Popravek izhodne game"
2173 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2174 msgid "Override detected video frame rate"
2175 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
2177 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2178 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2179 msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo"
2181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2182 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2183 msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
2185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2187 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2188 "according to SMPTE."
2190 "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom "
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2195 msgid "Passive mode"
2198 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2203 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2207 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2208 msgid "Paste audio settings"
2209 msgstr "Prilepi nastavitve zvoka"
2211 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2212 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2213 msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov"
2215 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2216 msgid "Paste video settings"
2217 msgstr "Prilepi nastavitve videa"
2219 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2221 msgstr "Pokrovitelji"
2223 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2224 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2228 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2232 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2234 msgid "Peak: %.2fdB"
2235 msgstr "Vrh: %.2f dB"
2237 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2238 msgid "Peak: unknown"
2239 msgstr "Vrh: neznan"
2241 #: src/wx/player_information.cc:91
2243 msgstr "Hitrost delovanja"
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2249 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2253 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2255 msgstr "Dolžina predvajanja"
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2258 msgid "Play sound via"
2259 msgstr "Predvaj zvoka prek"
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2262 msgid "Playlist directory"
2263 msgstr "Mapa seznama predvajanja"
2265 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2267 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2268 "about the problem."
2270 "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni "
2273 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2274 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2275 msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …"
2277 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2283 msgstr "Pred-izdaja"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2287 msgstr "Obdelovalec"
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2290 msgid "Product name"
2291 msgstr "Naziv izdelka"
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2294 msgid "Product version"
2295 msgstr "Različica izdelka"
2297 #: src/wx/content_menu.cc:102
2298 msgid "Properties..."
2299 msgstr "Lastnosti ..."
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2309 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2313 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2318 msgid "RGB to XYZ conversion"
2319 msgstr "Pretvorba RGB v XYZ"
2321 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2325 #: src/wx/video_panel.cc:197
2329 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2330 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2334 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2338 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2339 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2340 msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda"
2342 #: src/wx/content_menu.cc:100
2343 msgid "Re-examine..."
2344 msgstr "Ponovno preuči ..."
2346 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2347 msgid "Re-make certificates and key..."
2348 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..."
2350 #: src/wx/content_view.cc:88
2351 msgid "Reading content directory"
2352 msgstr "Branje mape vsebine"
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2367 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2368 msgid "Recipient certificate"
2369 msgstr "Potrdilo prejemnika"
2371 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2375 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2380 msgid "Red chromaticity"
2381 msgstr "Rdeča kromatičnost"
2383 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2390 msgstr "Dolžina koluta"
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2399 msgstr "Kolut|Po meri"
2401 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2405 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2406 msgid "Release territory"
2407 msgstr "Ozemlje objave"
2409 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2411 msgid "Release territory for this DCP"
2412 msgstr "Ozemlje objave"
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2415 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2416 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2420 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2422 msgid "Remove %s marker"
2423 msgstr "Odstrani oznako %s"
2425 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2426 msgid "Remove Cinema"
2427 msgstr "Odstrani kinodvorano"
2429 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2430 msgid "Remove Screen"
2431 msgstr "Odstrani zaslon"
2433 #: src/wx/content_panel.cc:264
2434 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2435 msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma."
2437 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2438 msgid "Rename template"
2439 msgstr "Preimenuj predlogo"
2441 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2443 msgstr "Preimenuj …"
2445 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2447 msgstr "Upodobljevalnik"
2449 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2453 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2454 msgid "Repeat Content"
2455 msgstr "Ponovi vsebino"
2457 #: src/wx/content_menu.cc:97
2461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2462 msgid "Report A Problem"
2463 msgstr "Prijavi težavo"
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2466 msgid "Reset to default"
2467 msgstr "Ponastavi na privzeto"
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2470 msgid "Reset to default subject and text"
2471 msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo"
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2474 msgid "Reset to default text"
2475 msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo"
2477 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2481 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2482 msgid "Respect KDM validity periods"
2483 msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM"
2485 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2486 msgid "Restore to original colours"
2487 msgstr "Obnovi v izvirne barve"
2489 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2493 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2494 #: src/wx/video_panel.cc:132
2498 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2499 msgid "Right click to change gain."
2500 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2504 msgstr "Korenska mapa"
2506 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2507 msgid "Root common name"
2508 msgstr "Splošno korensko ime"
2510 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2515 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2516 msgstr "SCP (za AAM in Doremi)"
2518 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2523 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2524 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2535 msgid "Same place as last time"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2539 msgid "Same place as project"
2542 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2544 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2545 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
2547 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2549 msgstr "Mera vzorčenja"
2551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2552 msgid "Save template"
2553 msgstr "Shrani predlogo"
2555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2557 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
2559 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2568 msgid "Search network for servers"
2569 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
2571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2575 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2576 msgid "Select CPL XML file"
2577 msgstr "Izberite datoteko CPL XML"
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2581 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2582 msgid "Select Certificate File"
2583 msgstr "Izberite datoteko potrdila"
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2586 msgid "Select Chain File"
2587 msgstr "Izberite verižno datoteko"
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2590 msgid "Select Cinemas File"
2591 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
2593 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2594 msgid "Select Export File"
2595 msgstr "Izberite izvozno datoteko"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2598 msgid "Select File To Import"
2599 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2601 #: src/wx/content_menu.cc:383
2603 msgstr "Izberite KDM"
2605 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2606 msgid "Select Key File"
2607 msgstr "Izberite datoteko ključa"
2609 #: src/wx/content_menu.cc:435
2611 msgstr "Izberite OV"
2613 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2614 msgid "Select and move content"
2615 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2618 msgid "Select cinema and screen database file"
2619 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2622 msgid "Select configuration file"
2623 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2626 msgid "Select debug log file"
2627 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
2629 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2630 msgid "Select output file"
2631 msgstr "Izberite izhodno datoteko"
2633 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2634 msgid "Send by email"
2635 msgstr "Pošlji po e-pošti"
2637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2639 msgstr "Pošlji e-sporočila"
2641 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2643 msgstr "Pošlji zapisnike"
2645 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2646 msgid "Send test email"
2647 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo"
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2650 msgid "Send test email..."
2651 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..."
2653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2654 msgid "Send translations"
2655 msgstr "Pošlji prevode"
2657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2661 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2662 msgid "Serial number"
2663 msgstr "Serijska številka"
2665 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2678 msgid "Set additional email addresses..."
2679 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
2681 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2682 msgid "Set from current position"
2683 msgstr "Določi s trenutnega položaja"
2685 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2686 msgid "Set from file..."
2687 msgstr "Določi iz datoteke ..."
2689 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2690 msgid "Set from system font..."
2691 msgstr "Določi iz sistemske pisave ..."
2693 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2694 msgid "Set language"
2695 msgstr "Nastavitev jezika"
2697 #: src/wx/content_menu.cc:109
2698 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2699 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
2701 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2702 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2703 msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
2705 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2707 msgstr "Nastavi velikost"
2709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2711 msgstr "Nastavljeno na"
2713 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2714 msgid "Shading language version"
2715 msgstr "Različica jezika za senčenje"
2717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2721 #: src/wx/password_entry.cc:34
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2726 msgid "Show experimental audio processors"
2727 msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje"
2729 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2730 msgid "Show graph of audio levels..."
2731 msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..."
2733 #: src/wx/text_panel.cc:166
2734 msgid "Show subtitle area"
2735 msgstr "Pokaži področje podnaslovov"
2737 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2738 msgid "Sign language video language"
2739 msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku"
2741 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2742 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2743 msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2746 msgid "Simple (safer)"
2747 msgstr "Preprosto (varnejše)"
2749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2750 msgid "Simple gamma"
2751 msgstr "Enostavna gama"
2753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2754 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2755 msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti"
2757 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2759 msgstr "Enojni kolut"
2761 #: src/wx/player_information.cc:164
2764 msgstr "Velikost: %dx%d"
2766 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2776 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2777 "within a <Subtitle>."
2779 "Nekatera zaprta vozlišča <Text> ali <Image> imajo različne navpične "
2780 "poravnave v <Subtitle>."
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2784 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2786 "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega "
2789 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2793 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2794 msgid "Sound processor"
2795 msgstr "Zvočni procesor"
2797 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2798 msgid "Split by video content"
2799 msgstr "Razdeli po video vsebini"
2801 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2802 msgid "Stable version "
2803 msgstr "Stabilna različica "
2805 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2806 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2810 #: src/wx/text_view.cc:57
2814 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2815 msgid "Start of reel"
2816 msgstr "Začetek koluta"
2818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2819 msgid "Start player as"
2820 msgstr "Zaženi predvajalnik kot"
2822 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2826 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2830 #: src/wx/text_panel.cc:118
2834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2842 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2847 msgid "Subtitle appearance"
2848 msgstr "Videz podnaslovov"
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2852 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2853 msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
2855 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2856 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2857 msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf"
2859 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2860 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2861 msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml"
2863 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2864 msgid "Subtitles/captions"
2865 msgstr "Podnaslovi/napisi"
2867 #: src/wx/player_information.cc:174
2868 msgid "Subtitles: no"
2869 msgstr "Podnaslovi: ne"
2871 #: src/wx/player_information.cc:172
2872 msgid "Subtitles: yes"
2873 msgstr "Podnaslovi: da"
2875 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2877 msgid "System information"
2878 msgstr "Podatki o sistemu"
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2888 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2893 msgid "Template name"
2894 msgstr "Ime predloge"
2896 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2897 msgid "Template names must not be empty."
2898 msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna."
2900 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2904 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2908 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2909 msgid "Temporary version"
2910 msgstr "Začasna različica"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2913 msgid "Test email sending failed."
2914 msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo."
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2917 msgid "Test email sent."
2918 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
2920 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2921 msgid "Test version "
2922 msgstr "Preskusna različica "
2924 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2926 msgstr "Preizkuševalci"
2928 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2929 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2930 msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2934 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2938 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2940 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2942 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2947 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2950 "If you are sure you want to continue please type\n"
2952 "<tt>I am sure</tt>\n"
2954 "into the box below, then click OK."
2956 "<b>DCP-o-matic Disk Writer je</b>\n"
2958 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PREIZKUSNA "
2959 "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI</span>\n"
2963 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">UNIČI PODATKE!</"
2966 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
2968 "<tt>I am sure</tt> (sem prepričan/a)\n"
2970 "v spodnje polje in kliknite V redu."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
2974 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2979 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2980 "the contained XML."
2982 "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2987 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2988 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2993 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2994 "<ContentTitleText>."
2995 msgstr "CPL %n ima <AnnotationText>, ki ni enak kot njegov <ContentTitleText>."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2999 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3000 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3004 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3005 msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3009 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3010 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3014 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3015 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3019 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3020 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3024 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3025 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3029 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3030 msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3034 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3037 "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3041 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3042 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3045 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3046 msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3049 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3050 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3053 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3054 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3058 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3060 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3064 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3066 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
3068 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3070 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3071 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3072 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3074 "Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
3075 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
3076 "podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
3078 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3080 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3081 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3083 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
3084 "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3089 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3090 "<ContentTitleText>."
3092 "PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3096 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3097 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3101 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3102 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3106 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3107 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3111 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3112 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3116 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3119 "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3124 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3125 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3128 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3129 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3134 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3137 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3141 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3142 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3146 msgid "The asset %f is missing."
3147 msgstr "Manjka sredstvo %f."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3151 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3152 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3157 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3160 "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3164 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3165 msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3169 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3170 msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3172 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3174 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3177 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
3179 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3182 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3184 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3186 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3188 "Pogon <b>%s</b> je priklopljen.\n"
3190 "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n"
3192 "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?"
3194 #: src/wx/wx_util.cc:743
3196 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3197 "instead. These may take a short time to create."
3200 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3203 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3204 "or overwrite it with your current configuration?"
3206 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali "
3207 "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?"
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3211 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3213 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3218 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3221 "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
3222 "presega omejitev 10 MB."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3227 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3228 "probably means that the CPL file is corrupt."
3230 "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno "
3231 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3236 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3237 "probably means that the asset file is corrupt."
3239 "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3240 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3245 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3246 "probably means that the asset file is corrupt."
3248 "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3249 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3253 msgid "The invalid language tag %n is used."
3254 msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n."
3256 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3258 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3259 msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)"
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3263 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3264 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3269 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3270 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3272 "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
3273 "vsebnika (%s) njegovega MXF."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3277 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3278 msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3282 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3283 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3287 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3288 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3292 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3294 "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3298 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3299 msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3304 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3306 "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3312 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3314 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3319 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3321 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3325 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3326 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3330 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3331 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3334 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3335 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3338 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3339 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3342 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3343 msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3346 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3347 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3350 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3351 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov."
3353 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3354 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3355 msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku."
3357 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3358 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3359 msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!"
3361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3362 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3363 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <Duration>."
3365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3366 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3367 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <EntryPoint>."
3369 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3371 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3372 msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3374 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3375 msgid "There is not enough free memory to do that."
3376 msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika."
3378 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3380 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3381 "output device in Preferences."
3383 "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno "
3384 "izhodno napravo v nastavitvah."
3386 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3387 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3388 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3393 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3394 "it is a \"version file\" (VF)"
3396 "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da "
3397 "je »različica datoteke« (VF)"
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3400 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3402 "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s "
3405 #: src/wx/content_menu.cc:418
3407 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3408 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3411 "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno "
3412 "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali "
3415 #: src/wx/content_menu.cc:413
3416 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3417 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega."
3419 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3421 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3422 "certificate. Only the first certificate will be used."
3424 "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. "
3425 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
3427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3428 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3429 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
3431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3432 msgid "This is not a valid CPL file"
3433 msgstr "To ni veljavna datoteka CPL"
3435 #: src/wx/content_panel.cc:675
3438 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3439 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3440 "folder if that's what you want to import."
3442 "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu "
3443 "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to "
3446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3448 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3449 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3452 "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se "
3453 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3457 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3458 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3461 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se "
3462 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3466 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3467 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3470 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se "
3471 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3475 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3476 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3477 "library) will be used."
3479 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se "
3480 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3484 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3485 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3487 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Creator>. Če je prazno, bo "
3488 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3492 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3493 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3495 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Issuer>. Če je prazno, bo "
3496 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3498 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3502 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3506 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3507 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3509 msgstr "Prstni odtis"
3511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3515 #: src/wx/content_panel.cc:275
3517 msgstr "Časovnica …"
3519 #: src/wx/content_panel.cc:286
3521 msgstr "Časovna usklajenost"
3523 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3524 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3525 msgid "Timing|Timing"
3526 msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost"
3528 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3529 msgid "Title language"
3530 msgstr "Jezik naslova"
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3536 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3540 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3544 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3548 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3549 msgid "Translated by"
3552 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3553 msgid "Trim from current position to end"
3554 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
3556 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3557 msgid "Trim from end"
3558 msgstr "Odreži od konca"
3560 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3561 msgid "Trim from start"
3562 msgstr "Odreži od začetka"
3564 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3565 msgid "Trim up to current position"
3566 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
3568 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3570 msgid "True peak is %.2fdB"
3571 msgstr "Pravi vrh je %.2f dB"
3573 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3574 msgid "Trusted Device"
3575 msgstr "Zaupanja vredna naprava"
3577 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3578 msgid "Trusted Device certificate"
3579 msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave"
3581 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3582 #: src/wx/video_panel.cc:86
3586 #: src/wx/wx_util.cc:639
3590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3591 msgid "UTC offset (time zone)"
3592 msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
3594 #: src/wx/wx_util.cc:640
3598 #: src/wx/wx_util.cc:651
3602 #: src/wx/wx_util.cc:652
3606 #: src/wx/wx_util.cc:653
3610 #: src/wx/wx_util.cc:641
3614 #: src/wx/wx_util.cc:642
3618 #: src/wx/wx_util.cc:643
3622 #: src/wx/wx_util.cc:644
3626 #: src/wx/wx_util.cc:645
3630 #: src/wx/wx_util.cc:646
3634 #: src/wx/wx_util.cc:647
3638 #: src/wx/wx_util.cc:648
3642 #: src/wx/wx_util.cc:649
3646 #: src/wx/wx_util.cc:650
3650 #: src/wx/wx_util.cc:637
3654 #: src/wx/wx_util.cc:626
3658 #: src/wx/wx_util.cc:625
3662 #: src/wx/wx_util.cc:636
3666 #: src/wx/wx_util.cc:635
3670 #: src/wx/wx_util.cc:634
3674 #: src/wx/wx_util.cc:633
3678 #: src/wx/wx_util.cc:632
3682 #: src/wx/wx_util.cc:631
3686 #: src/wx/wx_util.cc:630
3690 #: src/wx/wx_util.cc:629
3694 #: src/wx/wx_util.cc:628
3698 #: src/wx/wx_util.cc:627
3702 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3704 msgstr "Počisti vse"
3706 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3710 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3712 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3719 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3724 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3725 msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi"
3727 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3728 msgid "Use ISDCF name"
3729 msgstr "Uporabi ime ISDCF"
3731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3732 msgid "Use ISDCF name by default"
3733 msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF"
3735 #: src/wx/text_panel.cc:91
3737 msgstr "Uporabi kot"
3739 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3741 msgstr "Uporabi najboljše"
3743 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3745 msgstr "Uporabi prednastavitev"
3747 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3748 msgid "Use same fades as video"
3749 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
3751 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3752 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3753 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
3755 #: src/wx/text_panel.cc:80
3756 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3757 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
3759 #: src/wx/text_panel.cc:78
3760 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3761 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
3763 #: src/wx/video_panel.cc:78
3764 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3765 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
3767 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3768 msgid "Use this file as new configuration"
3769 msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev"
3771 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3774 msgstr "Uporabniško ime"
3776 #: src/wx/player_information.cc:80
3780 #: src/wx/player_information.cc:82
3784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3792 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3793 msgid "Version number"
3794 msgstr "Številka različice"
3796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3797 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3798 #: src/wx/video_panel.cc:69
3802 #: src/wx/video_panel.cc:200
3803 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3804 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3806 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3807 msgid "Video Waveform"
3808 msgstr "Signalna oblika videa"
3810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3811 msgid "Video display mode"
3812 msgstr "Način prikaza videa"
3814 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3815 msgid "Video filters"
3816 msgstr "Video filtri"
3818 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3819 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3820 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
3822 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3823 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3824 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3825 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3826 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
3828 #: src/wx/text_panel.cc:121
3832 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3846 msgid "White point adjustment"
3847 msgstr "Prilagoditev bele točke"
3849 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3850 msgid "With help from"
3851 msgstr "Pomagali so"
3853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3854 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3855 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
3857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3858 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3859 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
3861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3862 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3863 msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo"
3865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3866 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3867 msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok"
3869 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3870 msgid "Write reels into separate files"
3871 msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke"
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3874 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3878 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3882 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3886 #: src/wx/text_panel.cc:102
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3891 msgid "YUV to RGB conversion"
3892 msgstr "Pretvorba YUV v RGB"
3894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3895 msgid "YUV to RGB matrix"
3896 msgstr "Matrika YUV v RGB"
3898 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3901 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3904 "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem "
3907 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3910 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3911 "screen with this name."
3913 "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno "
3916 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3918 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3919 "you want to continue?"
3921 "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali "
3922 "želite nadaljevati?"
3924 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3926 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3928 "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti "
3931 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3933 msgstr "Vaš e-poštni naslov"
3935 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3936 msgid "Your email address"
3937 msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov"
3939 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3943 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3947 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3951 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3952 msgid "Zoom in / out"
3953 msgstr "Približaj/oddalji"
3955 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3956 msgid "Zoom out to whole film"
3957 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
3959 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3961 msgid "and 1 warning."
3962 msgstr "in 1 opozorilo."
3964 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3965 msgid "candela per m²"
3966 msgstr "kandel na m²"
3968 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3972 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3973 msgid "closed captions"
3974 msgstr "zaprti podnapisi"
3976 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3977 msgid "component value"
3978 msgstr "vrednost komponente"
3980 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
3985 msgid "content filename"
3986 msgstr "ime datoteke vsebine"
3988 #: src/wx/video_panel.cc:183
3992 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4000 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4005 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4009 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4010 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4014 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4016 msgstr "naslov filma"
4018 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4019 msgid "foot lambert"
4020 msgstr "čevelj-lambert(ov)"
4022 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4023 msgid "from date/time"
4024 msgstr "od datuma/časa"
4026 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4028 msgstr "celozaslonsko"
4030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4031 msgid "full screen with controls on other monitor"
4032 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
4034 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4035 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4039 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4040 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4048 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4049 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4055 msgstr "ni omogočeno"
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4058 msgid "number of reels"
4059 msgstr "število kolutov"
4061 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4062 msgid "open subtitles"
4063 msgstr "odprti podnaslovi"
4065 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4079 msgstr "število kolutov"
4081 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4086 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4094 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4098 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4099 msgid "to date/time"
4100 msgstr "v datum/čas"
4102 #: src/wx/video_panel.cc:182
4104 msgstr "umeri po velikosti DCP"
4106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4107 msgid "type (cpl/pkl)"
4108 msgstr "vrsta (cpl/pkl)"
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4111 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4112 msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)"
4114 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4118 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4119 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4120 msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)"
4122 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4126 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4150 #~ msgid "Default container"
4151 #~ msgstr "Privzeti vsebnik"
4153 #~ msgid "First frame of composition"
4154 #~ msgstr "Prva sličica sestave"
4156 #~ msgid "Last frame of composition"
4157 #~ msgstr "Zadnja sličica sestave"