1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:147
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0 dB (oförändrat)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:210
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
156 #: src/wx/video_panel.cc:214
158 msgstr "3D-alternativ"
160 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgstr "3D endast vänster öga"
164 #: src/wx/video_panel.cc:212
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D vänster/höger öga"
168 #: src/wx/video_panel.cc:216
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D endast höger öga"
172 #: src/wx/video_panel.cc:213
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D över/under"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
188 #: src/wx/wx_util.cc:500
192 #: src/wx/wx_util.cc:502
193 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
194 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
196 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
201 msgid "<b>New colour</b>"
202 msgstr "<b>Ny färg</b>"
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
205 msgid "<b>Original colour</b>"
206 msgstr "<b>Original colour</b>"
208 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
212 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
213 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
215 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
216 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
237 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
242 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
275 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
280 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
283 #: src/wx/update_dialog.cc:43
284 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
285 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
289 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
290 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
292 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
294 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
298 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:982
305 #: src/wx/config_dialog.cc:978
309 #: src/wx/about_dialog.cc:41
310 msgid "About DCP-o-matic"
311 msgstr "Om DCP-o-matic"
313 #: src/wx/screens_panel.cc:234
315 msgstr "Lägg till biograf"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:78
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Lägg till biograf..."
321 #: src/wx/content_panel.cc:112
323 msgstr "Lägg till DCP..."
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
329 #: src/wx/content_menu.cc:103
331 msgstr "Lägg till KDM..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:104
335 msgstr "Lägg till OV..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:353
339 msgstr "Lägg till salong"
341 #: src/wx/screens_panel.cc:84
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Lägg till salong..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:113
347 msgstr "Lägg till en DCP."
349 #: src/wx/content_panel.cc:109
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
354 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
355 "eller en mapp med ljudfiler."
357 #: src/wx/content_panel.cc:104
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Lägg till fil(er)..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:108
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Lägg till mapp..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Lägg till bildsekvens"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Lägg till språk..."
373 #: src/wx/text_panel.cc:359
375 msgstr "Lägg till ny..."
377 #: src/wx/markers_panel.cc:245
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Lägg till mottagare"
386 #: src/wx/content_panel.cc:105
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:141
393 msgstr "Lägg till..."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:395
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
401 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
402 "till mellanliggande till löv."
404 #: src/wx/text_panel.cc:179
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
415 msgid "Adjust white point to"
416 msgstr "Justera vitpunkt till"
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
431 #: src/wx/content_menu.cc:101
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Avancerade inställningar..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
438 msgstr "Avancerat..."
440 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
454 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
458 msgid "Allow mapping to all audio channels"
459 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
461 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
465 #: src/wx/about_dialog.cc:167
466 msgid "Also supported by"
467 msgstr "Också med stöd från"
469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
470 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
471 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
475 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
478 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
479 msgid "An unknown exception occurred."
480 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
482 #: src/wx/text_panel.cc:121
483 msgid "Appearance..."
486 #: src/wx/job_view.cc:190
487 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
488 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
490 #: src/wx/screens_panel.cc:327
492 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
493 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:442
497 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
498 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:323
502 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
503 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:438
507 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
508 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
510 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
512 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
515 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
519 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
520 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
524 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
525 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
530 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
532 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
538 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
540 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
544 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
545 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
548 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
549 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
555 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
556 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
557 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
561 #: src/wx/player_information.cc:154
563 msgid "Audio channels: %d"
564 msgstr "Ljudkanaler: %d"
566 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
567 msgid "Audio language"
570 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
572 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
574 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
580 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
582 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
583 "förstärkning %.1f dB."
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
592 msgstr "Övre beskärning"
594 #: src/wx/content_menu.cc:99
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
599 msgid "Automatically analyse content audio"
600 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
608 msgstr "Adress för dold kopia"
610 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
611 msgid "Barco Alchemy"
612 msgstr "Barco Alchemy"
614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
615 msgid "Blue chromaticity"
616 msgstr "Blå kromaticitet"
618 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
622 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
626 #: src/wx/text_panel.cc:94
627 msgid "Burn subtitles into image"
628 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
630 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
631 msgid "But I have to use fader"
632 msgstr "Utgående från volym"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
636 msgstr "Adresser för kopia"
638 #: src/wx/text_panel.cc:200
642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
647 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
652 msgid "CPL annotation text"
653 msgstr "CPL annotation text"
655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
656 msgid "CPL's content is not encrypted."
657 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:95
663 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
667 #: src/wx/audio_panel.cc:400
668 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
669 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
671 #: src/wx/audio_panel.cc:402
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
673 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
675 #: src/wx/text_panel.cc:595
676 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
677 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
679 #: src/wx/text_panel.cc:597
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
681 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
683 #: src/wx/video_panel.cc:599
684 msgid "Cannot reference this DCP's video."
685 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
687 #: src/wx/video_panel.cc:601
688 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
689 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
691 #: src/wx/text_view.cc:74
695 #: src/wx/text_view.cc:49
699 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
700 msgid "Certificate chain"
701 msgstr "Certifikatkedja"
703 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
705 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
706 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
707 msgid "Certificate downloaded"
708 msgstr "Certifikat nedladdat"
710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
712 msgstr "Biografkedja"
714 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
716 msgstr "Kanalförstärkning"
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
722 #: src/wx/screens_panel.cc:95
726 #: src/wx/config_dialog.cc:166
727 msgid "Check for testing updates on startup"
728 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:162
731 msgid "Check for updates on startup"
732 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
734 #: src/wx/content_menu.cc:106
735 msgid "Choose CPL..."
738 #: src/wx/content_panel.cc:523
739 msgid "Choose a DCP folder"
740 msgstr "Välj en DCP-mapp"
742 #: src/wx/content_menu.cc:351
743 msgid "Choose a file"
746 #: src/wx/content_panel.cc:444
747 msgid "Choose a file or files"
748 msgstr "Välj en fil eller filer"
750 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
751 msgid "Choose a folder"
752 msgstr "Välj en mapp"
754 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
755 msgid "Choose a font"
756 msgstr "Välj ett typsnitt"
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
759 msgid "Choose a font file"
760 msgstr "Välj en typsnittsfil"
762 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
767 msgid "Cinema and screen database file"
768 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
770 #: src/wx/content_widget.h:88
771 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
773 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
777 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
778 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
780 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
781 msgid "Closed captions"
782 msgstr "Dold undertext"
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
789 msgid "Colour conversion"
792 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
793 #: src/wx/video_panel.cc:194
794 msgid "Colour|Custom"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
799 msgstr "Företagsnamn"
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
806 msgid "Configuration file"
807 msgstr "Inställningsfil"
810 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
812 msgid "Config|Timing"
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
816 msgid "Confirm KDM email"
817 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
823 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
825 msgstr "Källmaterial"
827 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
828 msgid "Content Properties"
829 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
833 msgstr "Content type"
835 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
836 msgid "Content directory"
837 msgstr "Mapp för källmaterial"
839 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
840 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
841 msgid "Content version"
842 msgstr "Content version"
844 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
845 msgid "Content versions"
846 msgstr "Content versions"
848 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
852 #: src/wx/text_panel.cc:108
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
858 msgstr "Kopiera som namn"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:977
864 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
865 msgid "Could not analyse audio."
866 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
868 #: src/wx/text_panel.cc:912
869 msgid "Could not analyse subtitles."
870 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
874 msgid "Could not find serial number %s"
875 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:378
879 msgid "Could not import certificate (%s)"
880 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
882 #: src/wx/content_menu.cc:392
883 msgid "Could not load KDM"
884 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
886 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
888 msgid "Could not load certficate (%s)"
889 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
891 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
893 msgid "Could not read DCP: %s"
894 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
897 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
898 msgid "Could not read certificate file (%1)"
899 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
901 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
902 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
904 msgid "Could not read certificate file."
905 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
907 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
908 msgid "Could not read certificates from Qube server."
909 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
911 #: src/wx/config_dialog.cc:584
913 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
914 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
916 #: src/wx/film_viewer.cc:612
918 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
919 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
921 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
923 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
924 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
929 msgstr "Försättsblad"
931 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
932 msgid "Create in folder"
933 msgstr "Skapa i mapp"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
939 #: src/wx/video_panel.cc:98
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
945 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
946 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
948 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
950 msgstr "Markör: inget"
952 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
957 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
959 msgstr "Anpassad skalning"
961 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
962 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
966 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
967 msgid "DCP Text Track"
968 msgstr "DCP undertextspår"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
971 msgid "DCP asset filename format"
972 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
974 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
975 msgid "DCP directory"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
979 msgid "DCP metadata filename format"
980 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
983 msgid "DCP validates OK."
984 msgstr "DCP:n verifierar OK."
986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
987 msgid "DCP verification"
988 msgstr "DCP-verifiering"
990 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
991 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
992 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
996 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
997 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
998 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1001 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1002 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1004 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1005 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1006 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1008 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1010 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1011 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1015 msgid "DCP-o-matic test email"
1016 msgstr "DCP-o-matic"
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1019 msgid "Debug log file"
1020 msgstr "Debug-loggfil"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1027 msgid "Debug: audio analysis"
1028 msgstr "Debug: ljudanalys"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1031 msgid "Debug: email sending"
1032 msgstr "Debug: epost skickas"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1035 msgid "Debug: encode"
1036 msgstr "Debug: kodar"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1039 msgid "Debug: player"
1040 msgstr "Debug: spelar"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1043 msgid "Debug: video view"
1044 msgstr "Debug: videouppspelning"
1046 #: src/wx/player_information.cc:181
1048 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1049 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1052 msgid "Decrypting KDMs"
1053 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1056 msgid "Default DCP audio channels"
1057 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1060 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1064 msgid "Default KDM directory"
1065 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1069 msgid "Default KDM duration"
1070 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1074 msgid "Default KDM type"
1075 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1078 msgid "Default audio delay"
1079 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1082 msgid "Default chain"
1083 msgstr "Förvald kedja"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1086 msgid "Default container"
1087 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1090 msgid "Default content type"
1091 msgstr "Förvald content type"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1094 msgid "Default directory for new films"
1095 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1098 msgid "Default distributor"
1099 msgstr "Förvald distributör"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1102 msgid "Default duration of still images"
1103 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1106 msgid "Default facility"
1107 msgstr "Förvald inrättning"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1110 msgid "Default standard"
1111 msgstr "Förvald DCP-standard"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1114 msgid "Default studio"
1115 msgstr "Förvald studio"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1119 msgstr "Standardval"
1121 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1122 msgid "Define font in output and export font file"
1123 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1125 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1127 msgstr "Fördröjning"
1129 #: src/wx/job_view.cc:80
1131 msgstr "Detaljer..."
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1134 msgid "Direct Sound"
1135 msgstr "Direct Sound"
1137 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1139 msgstr "Distributör"
1141 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1142 msgid "Dolby / Doremi"
1143 msgstr "Dolby / Doremi"
1145 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1146 msgid "Don't ask this again"
1147 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1149 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1150 msgid "Don't send emails"
1151 msgstr "Skicka inte epost"
1153 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1154 msgid "Don't show hints again"
1155 msgstr "Visa inte tips igen"
1157 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1158 msgid "Don't show this message again"
1159 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1161 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1165 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1166 msgid "Download certificate"
1167 msgstr "Ladda ner certifikat"
1169 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1171 msgstr "Ladda ner..."
1173 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1174 msgid "Downloading certificate"
1175 msgstr "Laddar ner certifikat"
1177 #: src/wx/player_information.cc:98
1179 msgid "Dropped frames: %d"
1180 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1182 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1183 msgid "Dual-screen displays"
1184 msgstr "Flera bildskärmar"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1190 #: src/wx/content_panel.cc:120
1192 msgstr "Tidigarelägg"
1194 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1195 msgid "Edit Cinema..."
1196 msgstr "Redigera biograf..."
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1199 msgid "Edit Screen..."
1200 msgstr "Redigera salong..."
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1204 msgstr "Redigera biograf"
1206 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1207 msgid "Edit recipient"
1208 msgstr "Redigera mottagare"
1210 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1212 msgstr "Redigera salong"
1214 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1217 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1218 #: src/wx/editable_list.h:145
1220 msgstr "Redigera..."
1222 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1226 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1227 msgid "Effect colour"
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1234 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1235 msgid "Email address"
1236 msgstr "Epostadress"
1238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1239 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1240 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1242 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1243 msgid "Encoding Servers"
1244 msgstr "Kodningsservrar"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1248 msgstr "Kryptera DCP"
1250 #: src/wx/text_view.cc:66
1254 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1256 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1257 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1264 # Is it really a "löv" in this context?
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1266 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1267 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1270 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1271 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1274 msgid "Export certificate..."
1275 msgstr "Exportera certifikat..."
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1278 msgid "Export chain..."
1279 msgstr "Exportera kedja..."
1281 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1282 msgid "Export subtitles"
1283 msgstr "Exportera undertexter"
1285 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1286 msgid "Export video file"
1287 msgstr "Exportera videofil"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1291 msgstr "Exportera..."
1293 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1295 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1296 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1299 msgid "FTP (for Dolby)"
1300 msgstr "FTP (för Dolby)"
1302 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1306 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1311 msgid "Fade in time"
1312 msgstr "Tona in-tidkod"
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1319 msgid "Fade out time"
1320 msgstr "Tona ut-tidkod"
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1326 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1328 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1329 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1331 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1336 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1337 msgid "Filename format"
1338 msgstr "Filnamnsformat"
1340 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1344 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1348 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1354 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1356 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1359 #: src/wx/content_menu.cc:97
1360 msgid "Find missing..."
1361 msgstr "Hitta saknade..."
1363 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1364 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1365 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1367 #: src/wx/markers.cc:34
1368 msgid "First frame of composition"
1369 msgstr "Första bildruta av komposition"
1371 #: src/wx/markers.cc:40
1372 msgid "First frame of end credits"
1373 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1375 #: src/wx/markers.cc:38
1376 msgid "First frame of intermission"
1377 msgstr "Första bildruta av paus"
1379 #: src/wx/markers.cc:42
1380 msgid "First frame of moving credits"
1381 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1383 #: src/wx/markers.cc:36
1384 msgid "First frame of title credits"
1385 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1387 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1388 msgid "Folder / ZIP name format"
1389 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1391 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1395 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1399 #: src/wx/text_panel.cc:120
1401 msgstr "Typsnitt..."
1403 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1404 msgid "Forensically mark audio"
1405 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1408 msgid "Forensically mark video"
1409 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1411 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1415 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1417 msgstr "Bildhastighet"
1419 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1421 msgstr "Bildhastighet"
1423 #: src/wx/player_information.cc:151
1425 msgid "Frame rate: %d"
1426 msgstr "Bildhastighet: %d"
1428 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1429 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1430 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1432 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1437 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1438 msgid "From address"
1439 msgstr "Avsändaradress"
1441 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1442 msgid "From template"
1445 #: src/wx/video_panel.cc:199
1446 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1447 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1451 msgstr "Ursprunglig speltid"
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1457 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1461 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1463 msgstr "Förstärkning"
1465 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1466 msgid "Gain Calculator"
1467 msgstr "Volymberäknare"
1469 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1471 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1472 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1479 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1480 msgid "Get from file..."
1481 msgstr "Hämta från fil..."
1483 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1485 msgstr "Gå tillbaka"
1487 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1488 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1492 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1494 msgstr "Hoppa till bildruta"
1496 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1497 msgid "Go to timecode"
1498 msgstr "Hoppa till tidskod"
1500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1501 msgid "Green chromaticity"
1502 msgstr "Grön kromacitet"
1504 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1505 msgid "Higher priority"
1506 msgstr "Högre prioritet"
1508 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1512 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1516 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1517 msgid "Host name or IP address"
1518 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1520 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1521 msgid "I want to play this back at fader"
1522 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1524 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1533 msgid "IP address / host name"
1534 msgstr "IP-adress / datornamn"
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1538 msgstr "Identifierare"
1540 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1543 "If you continue with this operation\n"
1545 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1553 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1554 "DESTROYED.</span>\n"
1556 "If you are sure you want to continue please type\n"
1560 "into the box below, then click OK."
1562 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1564 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1565 "INFORMATION</span>\n"
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1576 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1580 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1584 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1585 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1586 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1587 "useless. Proceed with caution!"
1589 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1590 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1591 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1595 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1596 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1597 "become useless. Proceed with caution!"
1599 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1600 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1601 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1603 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1605 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1607 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1610 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1611 msgid "Image X position"
1612 msgstr "Bild X position"
1614 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1615 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1616 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1618 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1619 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1620 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1623 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1624 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1628 msgstr "Importera..."
1630 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1631 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1632 msgid "Important notice"
1633 msgstr "Viktigt meddelande"
1635 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1636 msgid "Incorrect version"
1637 msgstr "Fel version"
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1644 msgid "Input gamma correction"
1645 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1652 msgid "Input transfer function"
1653 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1655 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1657 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1658 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1661 msgid "Intermediate"
1662 msgstr "Mellanliggande"
1664 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1665 msgid "Intermediate common name"
1666 msgstr "Mellanliggande common name"
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1673 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1674 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1677 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1678 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1684 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1686 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1687 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1689 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1690 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1698 "JPEG2000 bandwidth\n"
1699 "for newly-encoded data"
1701 "JPEG2000-bitrate\n"
1702 "för nykodat källmaterial"
1704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1705 msgid "JPEG2000 comment"
1706 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1708 #: src/wx/content_menu.cc:96
1712 #: src/wx/controls.cc:95
1713 msgid "Jump to selected content"
1714 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1721 msgid "KDM directory"
1724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1729 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1730 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1735 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1736 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1744 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1745 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1747 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1748 #: src/wx/text_panel.cc:169
1752 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1753 msgid "Language Tag"
1756 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1757 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1758 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1760 #: src/wx/text_panel.cc:172
1761 msgid "Language of these subtitles"
1762 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1765 msgid "Language used for any sign language video track"
1766 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1768 #: src/wx/markers.cc:35
1769 msgid "Last frame of composition"
1770 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1772 #: src/wx/markers.cc:41
1773 msgid "Last frame of end credits"
1774 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1776 #: src/wx/markers.cc:39
1777 msgid "Last frame of intermission"
1778 msgstr "Sista bildruta av paus"
1780 #: src/wx/markers.cc:43
1781 msgid "Last frame of moving credits"
1782 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1784 #: src/wx/markers.cc:37
1785 msgid "Last frame of title credits"
1786 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1788 #: src/wx/content_panel.cc:124
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1797 msgid "Leaf common name"
1798 msgstr "Löv common name"
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1801 msgid "Leaf private key"
1802 msgstr "Löv privat nyckel"
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1805 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1806 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1808 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1809 #: src/wx/video_panel.cc:118
1813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1817 #: src/wx/player_information.cc:167
1818 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1819 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1821 #: src/wx/text_panel.cc:112
1822 msgid "Line spacing"
1825 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1826 msgid "Load certificate..."
1827 msgstr "Ladda certifikat..."
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1837 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1839 msgid "Loudness range %.2f LU"
1840 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1842 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1843 msgid "Lower priority"
1844 msgstr "Lägre prioritet"
1846 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1850 #: src/wx/content_panel.cc:760
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1856 msgid "MOV / ProRes 4444"
1857 msgstr "MOV / ProRes"
1859 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1861 msgid "MOV / ProRes HQ"
1862 msgstr "MOV / ProRes"
1864 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1865 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1866 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1870 msgstr "MP4 / H.264"
1872 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1873 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1874 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1876 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1877 #. / film or an "additional" language.
1878 #: src/wx/text_panel.cc:178
1880 msgstr "Huvudsakligt"
1882 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1886 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1887 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1888 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1890 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1898 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1899 msgid "Make certificate chain"
1900 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1902 #: src/wx/video_panel.cc:422
1906 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1910 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1911 msgid "Mark all audio channels"
1912 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1914 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1915 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1916 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1918 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1920 msgstr "Tidsmarkörer"
1922 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1924 msgstr "Tidsmarkörer..."
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1931 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1932 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1935 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1936 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1945 msgstr "Meddelanderuta"
1947 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1951 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1953 msgstr "Metadata..."
1955 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1956 msgid "Mix audio down to stereo"
1957 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1959 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1961 msgid "Move %s marker to current position"
1962 msgstr "Ange nuvarande position"
1964 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1965 msgid "Move configuration"
1966 msgstr "Flytta inställningar"
1968 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1969 msgid "Move content"
1970 msgstr "Flytta källmaterial"
1972 #: src/wx/content_panel.cc:121
1973 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1974 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1976 #: src/wx/content_panel.cc:125
1977 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1978 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1980 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1981 msgid "Move to start of reel"
1982 msgstr "Flytta till början av akt"
1984 #: src/wx/video_panel.cc:501
1985 msgid "Multiple content selected"
1986 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1988 #: src/wx/content_widget.h:78
1989 msgid "Multiple values"
1990 msgstr "Flera värden"
1992 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1993 msgid "My Documents"
1994 msgstr "Mina Dokument"
1996 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1997 msgid "My problem is"
1998 msgstr "Mitt problem är"
2000 #: src/wx/content_panel.cc:764
2002 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2004 #: src/wx/content_panel.cc:768
2006 msgstr "BEHÖVER OV: "
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2009 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2010 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2014 #: src/wx/player_information.cc:143
2016 msgstr "Behöver KDM"
2018 #: src/wx/player_information.cc:138
2022 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2026 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2027 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2028 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2031 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2032 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2034 #: src/wx/player_information.cc:126
2035 msgid "No DCP loaded."
2036 msgstr "Ingen DCP laddad."
2038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2039 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2040 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2042 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2044 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2045 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2047 #: src/wx/content_panel.cc:496
2048 msgid "No content found in this folder."
2049 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2052 msgid "No errors found."
2053 msgstr "Inga fel hittade."
2055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2056 msgid "No warnings found."
2057 msgstr "Inga varningar hittade."
2059 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2060 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2061 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2067 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2068 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2071 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2073 msgstr "Anteckningar"
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2076 msgid "Notifications"
2077 msgstr "Aviseringar"
2079 #: src/wx/job_view.cc:89
2080 msgid "Notify when complete"
2081 msgstr "Meddela när klar"
2083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2084 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2085 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2088 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2089 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2095 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2099 #: src/wx/text_panel.cc:96
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2104 msgid "Only servers encode"
2105 msgstr "Endast servrar kodar"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2108 msgid "Open console window"
2109 msgstr "Öppna konsolfönster"
2111 #: src/wx/content_panel.cc:129
2112 msgid "Open the timeline for the film."
2113 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2116 msgid "OpenGL (faster)"
2117 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2119 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2120 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2121 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2123 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2124 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2125 msgid "OpenGL version"
2126 msgstr "OpenGL-version"
2128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2129 msgid "Organisation"
2130 msgstr "Organisation"
2132 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2133 msgid "Organisational unit"
2134 msgstr "Organisational unit"
2136 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2137 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2138 msgid "Other trusted devices"
2139 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2142 msgid "Outgoing mail server"
2143 msgstr "Utgående mailserver"
2145 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2149 #: src/wx/controls.cc:88
2150 msgid "Outline content"
2151 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2154 msgid "Outline width"
2155 msgstr "Konturbredd"
2157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2158 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2159 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2162 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2166 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2171 msgid "Output folder"
2172 msgstr "Utdata-mapp"
2174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2175 msgid "Output gamma correction"
2176 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2178 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2179 msgid "Override detected video frame rate"
2180 msgstr "Forcera bildhastighet"
2182 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2183 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2184 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2187 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2188 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2192 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2193 "according to SMPTE."
2194 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2196 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2201 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2205 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2206 msgid "Paste audio settings"
2207 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2209 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2210 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2211 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2213 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2214 msgid "Paste video settings"
2215 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2217 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2221 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2222 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2226 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2230 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2232 msgid "Peak: %.2fdB"
2233 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2236 msgid "Peak: unknown"
2237 msgstr "Maxvärde: okänt"
2239 #: src/wx/player_information.cc:77
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2247 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2251 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2256 msgid "Play sound via"
2257 msgstr "Spela upp ljud med"
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2260 msgid "Playlist directory"
2261 msgstr "Mapp för spellistor"
2263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2265 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2266 "about the problem."
2268 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2269 "följdfrågor om problemet."
2271 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2272 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2273 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2275 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2281 msgstr "Pre-release"
2283 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2288 msgid "Product name"
2289 msgstr "Product name"
2291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2292 msgid "Product version"
2293 msgstr "Product version"
2295 #: src/wx/content_menu.cc:100
2296 msgid "Properties..."
2297 msgstr "Egenskaper..."
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2303 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2307 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2311 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2316 msgid "RGB to XYZ conversion"
2317 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2319 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2321 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2323 #: src/wx/video_panel.cc:197
2327 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2328 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2331 msgstr "Åldersgränser"
2333 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2335 msgstr "Åldersgränser"
2337 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2338 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2339 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2341 #: src/wx/content_menu.cc:98
2342 msgid "Re-examine..."
2343 msgstr "Undersök på nytt..."
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2346 msgid "Re-make certificates and key..."
2347 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2349 #: src/wx/content_view.cc:87
2350 msgid "Reading content directory"
2351 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2361 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2362 msgid "Recipient certificate"
2363 msgstr "Mottagares certifikat"
2365 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2369 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2374 msgid "Red chromaticity"
2375 msgstr "Röd kromacitet"
2377 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2382 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2391 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2395 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2399 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2400 msgid "Release territory"
2401 msgstr "Territorium"
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2404 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2405 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2409 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2411 msgid "Remove %s marker"
2412 msgstr "Ta bort biograf"
2414 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2415 msgid "Remove Cinema"
2416 msgstr "Ta bort biograf"
2418 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2419 msgid "Remove Screen"
2420 msgstr "Ta bort salong"
2422 #: src/wx/content_panel.cc:117
2423 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2424 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2426 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2427 msgid "Rename template"
2428 msgstr "Byt namn på mall"
2430 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2432 msgstr "Byt namn..."
2434 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2438 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2442 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2443 msgid "Repeat Content"
2444 msgstr "Repetera källmaterial"
2446 #: src/wx/content_menu.cc:95
2450 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2451 msgid "Report A Problem"
2452 msgstr "Rapportera ett problem"
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2455 msgid "Reset to default"
2456 msgstr "Återställ till standardvärden"
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2459 msgid "Reset to default subject and text"
2460 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2463 msgid "Reset to default text"
2464 msgstr "Återställ till standard-text"
2466 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2470 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2471 msgid "Respect KDM validity periods"
2472 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2474 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2475 msgid "Restore to original colours"
2476 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2478 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2482 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2483 #: src/wx/video_panel.cc:132
2487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2488 msgid "Right click to change gain."
2489 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2495 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2496 msgid "Root common name"
2497 msgstr "Rot common name"
2499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2504 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2505 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2507 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2512 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2513 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2523 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2525 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2526 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2528 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2531 msgstr "Bildhastighet"
2533 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2534 msgid "Save template"
2537 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2538 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2539 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2541 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2545 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2550 msgid "Search network for servers"
2551 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2553 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2557 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2558 msgid "Select CPL XML file"
2559 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2561 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2563 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2564 msgid "Select Certificate File"
2565 msgstr "Välj certifikatfil"
2567 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2568 msgid "Select Chain File"
2569 msgstr "Välj kedjefil"
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2572 msgid "Select Cinemas File"
2573 msgstr "Välj biograf-fil"
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2576 msgid "Select Export File"
2577 msgstr "Välj exportfil"
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2580 msgid "Select File To Import"
2581 msgstr "Välj fil att importera"
2583 #: src/wx/content_menu.cc:385
2587 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2588 msgid "Select Key File"
2589 msgstr "Välj nyckelfil"
2591 #: src/wx/content_menu.cc:438
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2596 msgid "Select and move content"
2597 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2600 msgid "Select cinema and screen database file"
2601 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2604 msgid "Select configuration file"
2605 msgstr "Välj inställnings-fil"
2607 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2608 msgid "Select debug log file"
2609 msgstr "Välj debug-loggfil"
2611 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2612 msgid "Select output file"
2613 msgstr "Välj utdata-fil"
2615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2616 msgid "Send by email"
2617 msgstr "Skicka med epost"
2619 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2621 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2623 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2625 msgstr "Skicka loggar"
2627 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2629 msgid "Send test email"
2630 msgstr "Skicka med epost"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2634 msgid "Send test email..."
2635 msgstr "Skicka med epost"
2637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2638 msgid "Send translations"
2639 msgstr "Skicka översättningar"
2641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2645 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2646 msgid "Serial number"
2647 msgstr "Serienummer"
2649 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2651 msgstr "Kodningsserver"
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2655 msgstr "Kodningsservrar"
2657 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2662 msgid "Set additional email addresses..."
2665 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2666 msgid "Set from current position"
2667 msgstr "Ange nuvarande position"
2669 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2670 msgid "Set from file..."
2671 msgstr "Sätt från fil..."
2673 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2674 msgid "Set from system font..."
2675 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2677 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2678 msgid "Set language"
2681 #: src/wx/content_menu.cc:107
2682 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2683 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2685 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2686 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2687 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2689 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2691 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2697 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2698 msgid "Shading language version"
2699 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2705 #: src/wx/password_entry.cc:34
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2710 msgid "Show experimental audio processors"
2711 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2713 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2714 msgid "Show graph of audio levels..."
2715 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2717 #: src/wx/text_panel.cc:164
2718 msgid "Show subtitle area"
2719 msgstr "Visa undertext-area"
2721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2722 msgid "Sign language video language"
2723 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2725 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2726 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2727 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2730 msgid "Simple (safer)"
2731 msgstr "Enkel (säkrare)"
2733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2734 msgid "Simple gamma"
2735 msgstr "Enkel gamma"
2737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2738 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2739 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2741 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2743 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2745 #: src/wx/player_information.cc:149
2748 msgstr "Storlek: %dx%d"
2750 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2760 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2761 "within a <Subtitle>."
2763 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2768 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2769 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2771 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2775 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2776 msgid "Sound processor"
2777 msgstr "Ljudprocessor"
2779 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2780 msgid "Split by video content"
2781 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2783 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2784 msgid "Stable version "
2785 msgstr "Stabil version "
2787 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2788 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2792 #: src/wx/text_view.cc:58
2796 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2797 msgid "Start of reel"
2798 msgstr "Till början av akt"
2800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2801 msgid "Start player as"
2802 msgstr "Starta spelare som"
2804 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2808 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2812 #: src/wx/text_panel.cc:116
2816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2824 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2826 msgstr "Prenumeranter"
2828 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2829 msgid "Subtitle appearance"
2830 msgstr "Undertext-utseende"
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2834 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2835 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2837 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2838 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2839 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2841 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2842 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2843 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2845 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2846 msgid "Subtitles/captions"
2847 msgstr "Undertexter"
2849 #: src/wx/player_information.cc:159
2850 msgid "Subtitles: no"
2851 msgstr "Undertexter: nej"
2853 #: src/wx/player_information.cc:157
2854 msgid "Subtitles: yes"
2855 msgstr "Undertexter: ja"
2857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2859 msgid "System information"
2860 msgstr "Systeminformation"
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2870 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2874 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2875 msgid "Template name"
2878 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2879 msgid "Template names must not be empty."
2880 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2882 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2886 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2890 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2891 msgid "Temporary version"
2892 msgstr "Temporär version"
2894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2896 msgid "Test email sending failed."
2897 msgstr "Debug: epost skickas"
2899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2901 msgid "Test email sent."
2902 msgstr "Debug: epost skickas"
2904 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2905 msgid "Test version "
2906 msgstr "Testversion "
2908 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2912 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2913 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2914 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2916 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2918 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2920 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2928 "If you are sure you want to continue please type\n"
2930 "<tt>I am sure</tt>\n"
2932 "into the box below, then click OK."
2934 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2937 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2941 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2944 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2946 "<tt>I am sure</tt>\n"
2948 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2952 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2953 "the contained XML."
2955 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2960 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2961 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2966 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2967 "<ContentTitleText>."
2969 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2970 "<ContentTitleText>."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2974 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2975 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2979 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2980 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2984 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2985 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2989 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2990 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2994 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2995 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2999 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3000 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3004 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3005 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3009 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3012 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3015 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3016 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3019 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3020 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3023 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3024 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3027 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3028 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3032 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3034 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3039 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3041 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3044 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3046 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3047 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3048 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3050 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3051 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3052 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3054 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3056 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3057 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3059 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3060 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3066 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3067 "<ContentTitleText>."
3069 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3070 "<ContentTitleText>."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3074 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3075 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3079 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3080 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3084 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3086 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3090 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3093 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3097 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3098 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3101 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3102 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3107 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3110 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3115 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3116 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3120 msgid "The asset %f is missing."
3121 msgstr "Komponenten %f saknas."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3125 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3126 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3131 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3134 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3139 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3140 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3144 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3145 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3147 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3149 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3152 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3155 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3158 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3160 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3162 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3164 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3166 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3168 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3170 #: src/wx/wx_util.cc:709
3172 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3173 "instead. These may take a short time to create."
3176 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3179 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3180 "or overwrite it with your current configuration?"
3182 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3183 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3187 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3188 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3193 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3196 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3202 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3203 "probably means that the CPL file is corrupt."
3205 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3206 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3211 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3212 "probably means that the asset file is corrupt."
3214 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3215 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3220 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3221 "probably means that the asset file is corrupt."
3223 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3224 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3228 msgid "The invalid language tag %n is used."
3229 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3231 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3233 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3234 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3238 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3239 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3244 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3245 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3247 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3248 "(%s) för dess MXF."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3252 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3253 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3257 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3258 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3262 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3263 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3267 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3268 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3272 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3273 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3278 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3280 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3285 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3287 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3293 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3295 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3300 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3301 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3305 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3306 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3309 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3310 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3313 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3314 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3318 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3321 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3322 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3325 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3327 "Det finns mer än 79\n"
3328 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3330 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3331 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3332 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3334 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3335 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3336 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3339 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3343 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3346 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3348 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3349 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3351 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3352 msgid "There is not enough free memory to do that."
3353 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3355 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3357 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3358 "output device in Preferences."
3360 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3361 "ljudenhet i Inställningar."
3363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3364 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3365 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3370 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3371 "it is a \"version file\" (VF)"
3373 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3374 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3377 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3378 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3380 #: src/wx/content_menu.cc:418
3382 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3383 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3386 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3387 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3389 #: src/wx/content_menu.cc:413
3390 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3391 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3393 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3395 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3396 "certificate. Only the first certificate will be used."
3398 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3399 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3402 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3405 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3406 msgid "This is not a valid CPL file"
3407 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3409 #: src/wx/content_panel.cc:538
3411 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3412 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3413 "folder if that's what you want to import."
3415 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3416 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3417 "det är vad du vill importera."
3419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3421 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3422 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3425 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3426 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3427 "matic-bibliotek) att användas."
3429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3431 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3432 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3435 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3436 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3437 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3441 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3442 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3445 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3446 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3447 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3451 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3452 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3453 "library) will be used."
3455 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3456 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3457 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3461 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3462 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3464 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3465 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3470 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3471 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3473 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3474 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3477 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3479 msgstr "Antal trådar"
3481 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3484 msgstr "tröskelvärde"
3486 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3487 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3491 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3495 #: src/wx/content_panel.cc:128
3497 msgstr "Tidslinje..."
3500 #: src/wx/content_panel.cc:139
3505 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3506 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3507 msgid "Timing|Timing"
3510 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3511 msgid "Title language"
3512 msgstr "Filmtitelns språk"
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3516 msgstr "Till-adress"
3518 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3522 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3526 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3530 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3531 msgid "Translated by"
3532 msgstr "Översatt av"
3534 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3535 msgid "Trim from current position to end"
3536 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3538 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3539 msgid "Trim from end"
3540 msgstr "Trimma från slut"
3542 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3543 msgid "Trim from start"
3544 msgstr "Trimma från start"
3546 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3547 msgid "Trim up to current position"
3548 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3550 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3552 msgid "True peak is %.2fdB"
3553 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3555 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3556 msgid "Trusted Device"
3557 msgstr "Trusted Device"
3559 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3560 msgid "Trusted Device certificate"
3561 msgstr "Trusted Device certificate"
3563 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3564 #: src/wx/video_panel.cc:86
3568 #: src/wx/wx_util.cc:612
3572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3573 msgid "UTC offset (time zone)"
3574 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3576 #: src/wx/wx_util.cc:613
3580 #: src/wx/wx_util.cc:624
3584 #: src/wx/wx_util.cc:625
3588 #: src/wx/wx_util.cc:626
3592 #: src/wx/wx_util.cc:614
3596 #: src/wx/wx_util.cc:615
3600 #: src/wx/wx_util.cc:616
3604 #: src/wx/wx_util.cc:617
3608 #: src/wx/wx_util.cc:618
3612 #: src/wx/wx_util.cc:619
3616 #: src/wx/wx_util.cc:620
3620 #: src/wx/wx_util.cc:621
3624 #: src/wx/wx_util.cc:622
3628 #: src/wx/wx_util.cc:623
3632 #: src/wx/wx_util.cc:610
3636 #: src/wx/wx_util.cc:599
3640 #: src/wx/wx_util.cc:598
3644 #: src/wx/wx_util.cc:609
3648 #: src/wx/wx_util.cc:608
3652 #: src/wx/wx_util.cc:607
3656 #: src/wx/wx_util.cc:606
3660 #: src/wx/wx_util.cc:605
3664 #: src/wx/wx_util.cc:604
3668 #: src/wx/wx_util.cc:603
3672 #: src/wx/wx_util.cc:602
3676 #: src/wx/wx_util.cc:601
3680 #: src/wx/wx_util.cc:600
3684 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3688 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3696 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3701 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3702 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3704 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3705 msgid "Use ISDCF name"
3706 msgstr "Använd DCNC-namn"
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3710 msgid "Use ISDCF name by default"
3711 msgstr "Använd DCNC-namn"
3713 #: src/wx/text_panel.cc:89
3717 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3719 msgstr "Använd bästa"
3721 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3723 msgstr "Använd förval"
3725 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3726 msgid "Use same fades as video"
3729 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3730 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3731 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3733 #: src/wx/text_panel.cc:78
3734 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3735 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3737 #: src/wx/text_panel.cc:76
3738 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3739 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3741 #: src/wx/video_panel.cc:78
3742 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3743 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3745 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3746 msgid "Use this file as new configuration"
3747 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3749 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3752 msgstr "Användarnamn"
3754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3758 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3762 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3763 msgid "Version number"
3764 msgstr "Versionsnummer"
3766 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3767 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3768 #: src/wx/video_panel.cc:69
3772 #: src/wx/video_panel.cc:200
3773 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3774 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3776 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3777 msgid "Video Waveform"
3778 msgstr "Video-vågform"
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3781 msgid "Video display mode"
3782 msgstr "Metod för videouppspelning"
3784 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3785 msgid "Video filters"
3786 msgstr "Videofilter"
3788 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3789 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3790 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3792 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3793 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3794 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3795 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3796 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3798 #: src/wx/text_panel.cc:119
3802 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3816 msgid "White point adjustment"
3817 msgstr "Vitpunktsjustering"
3819 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3820 msgid "With help from"
3821 msgstr "Med hjälp från"
3823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3824 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3825 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3828 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3829 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3832 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3833 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3835 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3836 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3837 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3839 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3840 msgid "Write reels into separate files"
3841 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3843 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3844 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3848 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3850 msgstr "Utvecklat av"
3852 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3856 #: src/wx/text_panel.cc:100
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3861 msgid "YUV to RGB conversion"
3862 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3865 msgid "YUV to RGB matrix"
3866 msgstr "YUV till RGB matris"
3868 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3871 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3874 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3877 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3880 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3881 "screen with this name."
3883 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3884 "en salong med detta namn."
3886 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3888 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3889 "you want to continue?"
3891 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3894 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3896 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3898 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3900 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3902 msgstr "Din epostadress"
3904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3905 msgid "Your email address"
3906 msgstr "Din epostadress"
3908 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3912 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3916 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3920 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3921 msgid "Zoom in / out"
3922 msgstr "Zooma in / ut"
3924 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3925 msgid "Zoom out to whole film"
3926 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3928 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3930 msgid "and 1 warning."
3931 msgstr "och 1 varning."
3933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3934 msgid "candela per m²"
3935 msgstr "candela per kvadratmeter"
3937 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3941 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3942 msgid "closed captions"
3943 msgstr "dolda undertexter"
3945 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3946 msgid "component value"
3947 msgstr "komponentvärde"
3949 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3951 msgstr "källmaterial"
3953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3954 msgid "content filename"
3955 msgstr "källfilnamn"
3957 #: src/wx/video_panel.cc:183
3961 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3969 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3974 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3979 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3983 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3987 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3988 msgid "foot lambert"
3989 msgstr "foot-lambert"
3991 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3992 msgid "from date/time"
3993 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3995 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4000 msgid "full screen with controls on other monitor"
4001 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4003 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4004 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4008 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4009 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4017 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4018 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4022 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4024 msgstr "ej aktiverat"
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4027 msgid "number of reels"
4028 msgstr "antal akter"
4030 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4031 msgid "open subtitles"
4032 msgstr "undertexter"
4034 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4050 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4061 msgstr "tröskelvärde"
4064 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4068 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4069 msgid "to date/time"
4070 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4072 #: src/wx/video_panel.cc:182
4074 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4077 msgid "type (cpl/pkl)"
4078 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4081 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4082 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4088 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4089 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4090 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4093 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4097 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4105 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4122 #~ msgstr "Åldersgräns"
4125 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4126 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4127 #~ "missing content."
4129 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4130 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4132 #~ msgid "Activity log file"
4133 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4135 #~ msgid "Select activity log file"
4136 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4139 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4141 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4142 #~ "defective!</b>\n"
4144 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4145 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4146 #~ "from the View menu\n"
4147 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4149 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4151 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4153 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4154 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4155 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4157 # Is this something that SHOULD be translated?
4158 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4159 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4161 # Is this something that SHOULD be translated?
4162 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4163 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4165 # Is this something that SHOULD be translated?
4166 #~ msgid "private_key.pem"
4167 #~ msgstr "private_key.pem"
4172 #~ msgid "Manufacturer ID"
4173 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4175 #~ msgid "Manufacturer product code"
4176 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4178 #~ msgid "Show audio..."
4179 #~ msgstr "Visa ljud…"
4181 #~ msgid "Week of manufacture"
4182 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4184 #~ msgid "Year of manufacture"
4185 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4187 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4188 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4190 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4191 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4193 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4194 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4196 # Inte så bra ordflöde
4197 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4198 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4200 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4201 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4203 #~ msgid "ISDCF name"
4204 #~ msgstr "DCNC-namn"
4206 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4207 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4209 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4210 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4212 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4213 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4215 #~ msgid "Subtitle language"
4216 #~ msgstr "Undertextspråk"
4218 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4219 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4221 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4222 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4224 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4225 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4228 #~ msgid "Could not load image file."
4229 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4233 #~ msgstr "Organisation"
4236 #~ msgid "Lock file"
4240 #~ msgid "Manufacture year"
4241 #~ msgstr "Server tillverkare"
4244 #~ msgid "Select image file"
4245 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4248 #~ msgid "Select lock file"
4249 #~ msgstr "Välj utfil"
4253 #~ msgstr "Serienummer"
4256 #~ msgid "Theatre name"
4257 #~ msgstr "Mallnamn"
4260 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4263 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4267 #~ msgid "DCP subtitles"
4268 #~ msgstr "undertexter"
4274 #~ msgid "Full mode"
4279 #~ msgstr "Enkel gamma"
4282 #~ msgid "Simple mode"
4283 #~ msgstr "Enkel gamma"
4285 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4286 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4288 #~ msgid "Guess from content"
4289 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4295 #~ msgid "Left crop"
4299 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4302 #~ msgid "Right crop"
4306 #~ msgstr "Skala om till"
4309 #~ msgstr "Signerad"
4313 #~ msgstr "Använd bästa"
4316 #~ msgstr "Exportera"
4319 #~ msgid "GDC password"
4320 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4323 #~ msgid "GDC user name"
4324 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4327 #~ msgid "Do nothing"
4328 #~ msgstr "Utjämning"
4331 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4332 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4338 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4339 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4341 #~ msgid "Bold file"
4344 #~ msgid "Bold font"
4345 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4347 #~ msgid "Italic file"
4348 #~ msgstr "Kursiv fil"
4350 #~ msgid "Italic font"
4351 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4353 #~ msgid "Normal file"
4354 #~ msgstr "Normal fil"
4356 #~ msgid "Normal font"
4357 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4360 #~ msgstr "Lägg till"
4363 #~ msgstr "Öppna..."
4367 #~ msgstr "Döp om..."
4369 #~ msgid "Select certificate file"
4370 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4373 #~ msgid "Select playlist file"
4374 #~ msgstr "Välj utfil"
4377 #~ msgid "Subtitle/captions"
4378 #~ msgstr "Undertexter"
4381 #~ msgstr "Vänster öga"
4383 #~ msgid "Make DCP anyway"
4384 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4386 #~ msgid "Right eye"
4387 #~ msgstr "Höger öga"
4390 #~ msgstr "Undertext"
4396 #~ msgstr "Y Offset"
4401 #~ msgid "No DCP selected."
4402 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4407 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4408 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4413 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4414 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4416 #~ msgid "Subtitle colours"
4417 #~ msgstr "Undertext färger"
4419 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4420 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4422 #~ msgid "Contact email"
4423 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4426 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4427 #~ msgstr "Markör-färg"
4436 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4437 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4438 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4440 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4441 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4442 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4443 #~ "bildkvaliteten."
4446 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4447 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4448 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4449 #~ "the \"DCP\" tab."
4451 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4452 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4453 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4454 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4457 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4458 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4459 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4460 #~ "the \"DCP\" tab."
4462 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4463 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4464 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4465 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4471 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4472 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4474 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4475 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4478 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4479 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4481 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4482 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4483 #~ "MasterImage etc.)"
4486 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4487 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4489 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4490 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4493 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4494 #~ "likely to cause problems on playback."
4496 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4497 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4500 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4501 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4503 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4504 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4507 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4508 #~ "some projectors."
4510 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4513 #~ msgid "Server serial number"
4514 #~ msgstr "Server serienummer"
4517 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4518 #~ "cause problems on playback."
4520 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4521 #~ "vid uppspelning."
4524 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4527 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4530 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4531 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4533 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4534 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4536 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4537 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4545 #~ msgid "Fetching..."
4546 #~ msgstr "Hämtar..."
4548 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4549 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4551 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4552 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4555 #~ msgstr "stillbild"
4560 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4561 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4564 #~ msgstr "Kopiera..."
4566 #~ msgid "Load from file..."
4567 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4573 #~ msgid "Use all servers"
4574 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4576 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4577 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4579 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4580 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4582 #~ msgid "Disk space required"
4583 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4585 #~ msgid "Film Properties"
4586 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4589 #~ msgstr "Bildrutor"
4597 #~ msgid "Output gamma"
4598 #~ msgstr "Utdata gamma"
4601 #~ msgid "frames per second"
4602 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4614 #~ msgid "Calculate digests"
4615 #~ msgstr "Beräkna..."
4618 #~ msgid "Colour Conversions"
4619 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4622 #~ msgstr "DCP-namn"
4651 #~ msgid "counting..."
4652 #~ msgstr "räknar..."
4654 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4655 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4658 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4659 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4661 #~ msgid "1 channel"
4667 #~ msgid "Audio Gain"
4668 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4670 #~ msgid "From address for KDM emails"
4671 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4676 #~ msgid "Content channel"
4677 #~ msgstr "Innehållskanal"
4679 #~ msgid "Encoding servers"
4680 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4682 #~ msgid "Miscellaneous"
4685 #~ msgid "No stretch"
4686 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4691 #~ msgid "Threads to use"
4692 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4695 #~ msgstr "Redigera"
4703 #~ msgid "Colour look-up table"
4704 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4707 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4708 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4713 #~ msgid "Original Frame Rate"
4714 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4717 #~ msgid "Reference filters"
4718 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4721 #~ msgid "Reference scaler"
4722 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4725 #~ msgid "Trim method"
4726 #~ msgstr "Skippa bilder"
4728 #~ msgid "Trust content's header"
4729 #~ msgstr "Lita på källans information"
4731 #~ msgid "Use content's audio"
4732 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4734 #~ msgid "Use external audio"
4735 #~ msgstr "Använd extern audio"
4743 #~ msgid "TMS IP address"
4744 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4746 #~ msgid "Original Size"
4747 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"