1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Ny färg</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Original colour</b>"
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
223 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
224 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
234 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
274 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
275 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
279 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
280 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
283 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
284 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
289 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
291 #: src/wx/update_dialog.cc:43
292 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
293 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
297 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
298 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
300 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
302 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
303 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
306 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
307 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
309 #: src/wx/config_dialog.cc:977
313 #: src/wx/config_dialog.cc:973
317 #: src/wx/about_dialog.cc:41
318 msgid "About DCP-o-matic"
319 msgstr "Om DCP-o-matic"
321 #: src/wx/screens_panel.cc:231
323 msgstr "Lägg till biograf"
325 #: src/wx/screens_panel.cc:74
326 msgid "Add Cinema..."
327 msgstr "Lägg till biograf..."
329 #: src/wx/content_panel.cc:269
331 msgstr "Lägg till DCP..."
333 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
334 msgid "Add DKDM folder"
335 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
337 #: src/wx/content_menu.cc:105
339 msgstr "Lägg till KDM..."
341 #: src/wx/content_menu.cc:106
343 msgstr "Lägg till OV..."
345 #: src/wx/screens_panel.cc:357
347 msgstr "Lägg till salong"
349 #: src/wx/screens_panel.cc:80
350 msgid "Add Screen..."
351 msgstr "Lägg till salong..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:270
355 msgstr "Lägg till en DCP."
357 #: src/wx/content_panel.cc:266
359 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
360 "or a folder of sound files."
362 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
363 "eller en mapp med ljudfiler."
365 #: src/wx/content_panel.cc:261
366 msgid "Add file(s)..."
367 msgstr "Lägg till fil(er)..."
369 #: src/wx/content_panel.cc:265
370 msgid "Add folder..."
371 msgstr "Lägg till mapp..."
373 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
374 msgid "Add image sequence"
375 msgstr "Lägg till bildsekvens"
377 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
378 msgid "Add language..."
379 msgstr "Lägg till språk..."
381 #: src/wx/text_panel.cc:364
383 msgstr "Lägg till ny..."
385 #: src/wx/markers_panel.cc:243
387 msgid "Add or move marker to current position"
388 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
390 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
391 msgid "Add recipient"
392 msgstr "Lägg till mottagare"
394 #: src/wx/content_panel.cc:262
395 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
396 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
398 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
399 #: src/wx/editable_list.h:142
401 msgstr "Lägg till..."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:396
405 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
406 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
409 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
410 "till mellanliggande till löv."
412 #: src/wx/text_panel.cc:184
416 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
418 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
423 msgid "Adjust white point to"
424 msgstr "Justera vitpunkt till"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
431 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
432 msgid "Advanced KDM options"
433 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
435 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
436 msgid "Advanced content settings"
437 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
439 #: src/wx/content_menu.cc:103
440 msgid "Advanced settings..."
441 msgstr "Avancerade inställningar..."
443 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
446 msgstr "Avancerat..."
448 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
453 msgid "Allow any DCP frame rate"
454 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
457 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
461 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
462 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
466 msgid "Allow mapping to all audio channels"
467 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
470 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
473 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
477 #: src/wx/about_dialog.cc:169
478 msgid "Also supported by"
479 msgstr "Också med stöd från"
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
482 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
483 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
487 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
490 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
491 msgid "An unknown exception occurred."
492 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
494 #: src/wx/text_panel.cc:126
495 msgid "Appearance..."
498 #: src/wx/job_view.cc:189
499 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
500 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:328
504 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
505 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:447
509 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
510 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:324
514 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
515 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:443
519 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
520 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
524 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
527 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
531 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
532 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
542 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
544 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
550 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
552 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
556 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
557 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
560 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
561 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
573 #: src/wx/player_information.cc:169
575 msgid "Audio channels: %d"
576 msgstr "Ljudkanaler: %d"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
579 msgid "Audio language"
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
584 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
586 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
594 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
595 "förstärkning %.1f dB."
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
604 msgstr "Övre beskärning"
606 #: src/wx/content_menu.cc:101
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
611 msgid "Automatically analyse content audio"
612 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
620 msgstr "Adress för dold kopia"
622 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
623 msgid "Barco Alchemy"
624 msgstr "Barco Alchemy"
626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
627 msgid "Blue chromaticity"
628 msgstr "Blå kromaticitet"
630 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
634 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
638 #: src/wx/text_panel.cc:99
639 msgid "Burn subtitles into image"
640 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
643 msgid "But I have to use fader"
644 msgstr "Utgående från volym"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
648 msgstr "Adresser för kopia"
650 #: src/wx/text_panel.cc:205
654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
655 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
664 msgid "CPL annotation text"
665 msgstr "CPL annotation text"
667 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
668 msgid "CPL's content is not encrypted."
669 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
671 #: src/wx/audio_panel.cc:95
675 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:389
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
683 #: src/wx/audio_panel.cc:391
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
687 #: src/wx/text_panel.cc:599
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
691 #: src/wx/text_panel.cc:601
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
695 #: src/wx/video_panel.cc:598
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
699 #: src/wx/video_panel.cc:600
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
703 #: src/wx/text_view.cc:73
707 #: src/wx/text_view.cc:48
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Certifikatkedja"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Certifikat nedladdat"
722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
724 msgstr "Biografkedja"
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
728 msgstr "Kanalförstärkning"
730 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
734 #: src/wx/screens_panel.cc:91
738 #: src/wx/config_dialog.cc:168
739 msgid "Check for testing updates on startup"
740 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:164
743 msgid "Check for updates on startup"
744 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
746 #: src/wx/content_menu.cc:108
747 msgid "Choose CPL..."
750 #: src/wx/content_panel.cc:669
751 msgid "Choose a DCP folder"
752 msgstr "Välj en DCP-mapp"
754 #: src/wx/content_menu.cc:350
755 msgid "Choose a file"
758 #: src/wx/content_panel.cc:610
759 msgid "Choose a file or files"
760 msgstr "Välj en fil eller filer"
762 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
763 msgid "Choose a folder"
764 msgstr "Välj en mapp"
766 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
767 msgid "Choose a font"
768 msgstr "Välj ett typsnitt"
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
771 msgid "Choose a font file"
772 msgstr "Välj en typsnittsfil"
774 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
779 msgid "Cinema and screen database file"
780 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
782 #: src/wx/content_widget.h:88
783 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
785 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
789 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
790 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
792 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
793 msgid "Closed captions"
794 msgstr "Dold undertext"
796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
800 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
801 msgid "Colour conversion"
804 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
805 #: src/wx/video_panel.cc:194
806 msgid "Colour|Custom"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
811 msgstr "Företagsnamn"
813 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
818 msgid "Configuration file"
819 msgstr "Inställningsfil"
822 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
824 msgid "Config|Timing"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
828 msgid "Confirm KDM email"
829 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
835 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
837 msgstr "Källmaterial"
839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
840 msgid "Content Properties"
841 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
845 msgstr "Content type"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
848 msgid "Content directory"
849 msgstr "Mapp för källmaterial"
851 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
852 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
853 msgid "Content version"
854 msgstr "Content version"
856 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
857 msgid "Content versions"
858 msgstr "Content versions"
860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
864 #: src/wx/text_panel.cc:113
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
870 msgstr "Kopiera som namn"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:972
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
877 msgid "Could not analyse audio."
878 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
880 #: src/wx/text_panel.cc:903
881 msgid "Could not analyse subtitles."
882 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
886 msgid "Could not find serial number %s"
887 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:380
891 msgid "Could not import certificate (%s)"
892 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
894 #: src/wx/content_menu.cc:393
895 msgid "Could not load KDM"
896 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
898 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
900 msgid "Could not load certificate (%s)"
901 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
903 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
905 msgid "Could not read DCP: %s"
906 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
908 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
909 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
910 msgid "Could not read certificate file (%1)"
911 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
914 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
915 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
916 msgid "Could not read certificate file."
917 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
919 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
920 msgid "Could not read certificates from Qube server."
921 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
923 #: src/wx/config_dialog.cc:582
925 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
926 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
928 #: src/wx/film_viewer.cc:650
930 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
931 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
933 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
935 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
936 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
941 msgstr "Försättsblad"
943 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
944 msgid "Create in folder"
945 msgstr "Skapa i mapp"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
951 #: src/wx/video_panel.cc:98
955 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
957 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
958 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
962 msgstr "Markör: inget"
964 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
969 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
971 msgstr "Anpassad skalning"
973 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
974 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
978 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
979 msgid "DCP Text Track"
980 msgstr "DCP undertextspår"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
983 msgid "DCP asset filename format"
984 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
987 msgid "DCP directory"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
991 msgid "DCP metadata filename format"
992 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
995 msgid "DCP validates OK."
996 msgstr "DCP:n verifierar OK."
998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
999 msgid "DCP verification"
1000 msgstr "DCP-verifiering"
1002 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1003 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1004 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1006 msgstr "DCP-o-matic"
1008 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1009 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1010 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1012 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1013 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1014 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1016 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1017 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1018 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1022 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1023 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1027 msgid "DCP-o-matic test email"
1028 msgstr "DCP-o-matic"
1030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1031 msgid "Debug log file"
1032 msgstr "Debug-loggfil"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1039 msgid "Debug: audio analysis"
1040 msgstr "Debug: ljudanalys"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1043 msgid "Debug: email sending"
1044 msgstr "Debug: epost skickas"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1047 msgid "Debug: encode"
1048 msgstr "Debug: kodar"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1051 msgid "Debug: player"
1052 msgstr "Debug: spelar"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1055 msgid "Debug: video view"
1056 msgstr "Debug: videouppspelning"
1058 #: src/wx/player_information.cc:196
1060 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1061 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1064 msgid "Decrypting KDMs"
1065 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1069 msgid "Default \"add file\" location"
1070 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1073 msgid "Default DCP audio channels"
1074 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1077 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1078 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1081 msgid "Default KDM directory"
1082 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1086 msgid "Default KDM duration"
1087 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1091 msgid "Default KDM type"
1092 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1095 msgid "Default audio delay"
1096 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1100 msgid "Default audio language"
1101 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1105 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1106 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1109 msgid "Default chain"
1110 msgstr "Förvald kedja"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1113 msgid "Default content type"
1114 msgstr "Förvald content type"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1117 msgid "Default directory for new films"
1118 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1121 msgid "Default distributor"
1122 msgstr "Förvald distributör"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1125 msgid "Default duration of still images"
1126 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1129 msgid "Default facility"
1130 msgstr "Förvald inrättning"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1133 msgid "Default standard"
1134 msgstr "Förvald DCP-standard"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1137 msgid "Default studio"
1138 msgstr "Förvald studio"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1142 msgid "Default territory"
1143 msgstr "Förvald distributör"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1147 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1148 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1152 msgstr "Standardval"
1154 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1155 msgid "Define font in output and export font file"
1156 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1158 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1160 msgstr "Fördröjning"
1162 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1165 msgstr "Detaljer..."
1167 #: src/wx/job_view.cc:80
1169 msgstr "Detaljer..."
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1172 msgid "Direct Sound"
1173 msgstr "Direct Sound"
1175 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1177 msgstr "Distributör"
1179 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1180 msgid "Dolby / Doremi"
1181 msgstr "Dolby / Doremi"
1183 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1184 msgid "Don't ask this again"
1185 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1187 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1188 msgid "Don't send emails"
1189 msgstr "Skicka inte epost"
1191 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1192 msgid "Don't show hints again"
1193 msgstr "Visa inte tips igen"
1195 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1196 msgid "Don't show this message again"
1197 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1199 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1203 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1204 msgid "Download certificate"
1205 msgstr "Ladda ner certifikat"
1207 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1209 msgstr "Ladda ner..."
1211 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1212 msgid "Downloading certificate"
1213 msgstr "Laddar ner certifikat"
1215 #: src/wx/player_information.cc:110
1217 msgid "Dropped frames: %d"
1218 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1220 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1221 msgid "Dual-screen displays"
1222 msgstr "Flera bildskärmar"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1228 #: src/wx/content_panel.cc:277
1230 msgstr "Tidigarelägg"
1232 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1233 msgid "Edit Cinema..."
1234 msgstr "Redigera biograf..."
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1237 msgid "Edit Screen..."
1238 msgstr "Redigera salong..."
1240 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1242 msgstr "Redigera biograf"
1244 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1245 msgid "Edit recipient"
1246 msgstr "Redigera mottagare"
1248 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1250 msgstr "Redigera salong"
1252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1254 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1255 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1256 #: src/wx/editable_list.h:146
1258 msgstr "Redigera..."
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1265 msgid "Effect colour"
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1272 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1273 msgid "Email address"
1274 msgstr "Epostadress"
1276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1277 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1278 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1280 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1281 msgid "Encoding Servers"
1282 msgstr "Kodningsservrar"
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1286 msgstr "Kryptera DCP"
1288 #: src/wx/text_view.cc:65
1292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1294 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1295 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1302 # Is it really a "löv" in this context?
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1304 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1305 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1308 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1309 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1312 msgid "Export certificate..."
1313 msgstr "Exportera certifikat..."
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1316 msgid "Export chain..."
1317 msgstr "Exportera kedja..."
1319 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1320 msgid "Export subtitles"
1321 msgstr "Exportera undertexter"
1323 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1324 msgid "Export video file"
1325 msgstr "Exportera videofil"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1329 msgstr "Exportera..."
1331 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1333 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1334 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1337 msgid "FTP (for Dolby)"
1338 msgstr "FTP (för Dolby)"
1340 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1344 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1348 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1349 msgid "Fade in time"
1350 msgstr "Tona in-tidkod"
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1356 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1357 msgid "Fade out time"
1358 msgstr "Tona ut-tidkod"
1360 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1364 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1366 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1367 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1374 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1375 msgid "Filename format"
1376 msgstr "Filnamnsformat"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1382 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1386 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1392 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1394 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1397 #: src/wx/content_menu.cc:99
1398 msgid "Find missing..."
1399 msgstr "Hitta saknade..."
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1402 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1403 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1405 #: src/wx/markers.cc:37
1406 msgid "First frame of end credits"
1407 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1409 #: src/wx/markers.cc:35
1410 msgid "First frame of intermission"
1411 msgstr "Första bildruta av paus"
1413 #: src/wx/markers.cc:39
1414 msgid "First frame of moving credits"
1415 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1417 #: src/wx/markers.cc:33
1418 msgid "First frame of title credits"
1419 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1422 msgid "Folder / ZIP name format"
1423 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1425 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1429 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1433 #: src/wx/text_panel.cc:125
1435 msgstr "Typsnitt..."
1437 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1439 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1440 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1444 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1445 msgid "Forensically mark audio"
1446 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1448 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1449 msgid "Forensically mark video"
1450 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1452 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1456 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1458 msgstr "Bildhastighet"
1460 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1462 msgstr "Bildhastighet"
1464 #: src/wx/player_information.cc:166
1466 msgid "Frame rate: %d"
1467 msgstr "Bildhastighet: %d"
1469 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1470 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1471 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1473 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1478 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1479 msgid "From address"
1480 msgstr "Avsändaradress"
1482 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1483 msgid "From template"
1486 #: src/wx/video_panel.cc:199
1487 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1488 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1490 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1492 msgstr "Ursprunglig speltid"
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1498 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1504 msgstr "Förstärkning"
1506 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1507 msgid "Gain Calculator"
1508 msgstr "Volymberäknare"
1510 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1512 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1513 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1520 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1521 msgid "Get from file..."
1522 msgstr "Hämta från fil..."
1524 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1526 msgstr "Gå tillbaka"
1528 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1529 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1533 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1535 msgstr "Hoppa till bildruta"
1537 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1538 msgid "Go to timecode"
1539 msgstr "Hoppa till tidskod"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1542 msgid "Green chromaticity"
1543 msgstr "Grön kromacitet"
1545 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1546 msgid "Higher priority"
1547 msgstr "Högre prioritet"
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1557 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1558 msgid "Host name or IP address"
1559 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1563 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1567 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1568 #. the warning about using the disk writer.
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1573 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1574 msgid "I want to play this back at fader"
1575 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1577 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1586 msgid "IP address / host name"
1587 msgstr "IP-adress / datornamn"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1591 msgstr "Identifierare"
1593 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1596 "If you continue with this operation\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1607 "DESTROYED.</span>\n"
1609 "If you are sure you want to continue please type\n"
1613 "into the box below, then click OK."
1615 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1617 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1618 "INFORMATION</span>\n"
1626 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1629 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1633 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1637 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1638 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1639 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1640 "useless. Proceed with caution!"
1642 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1643 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1644 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1648 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1649 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1650 "become useless. Proceed with caution!"
1652 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1653 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1654 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1656 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1658 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1660 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1663 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1664 msgid "Image X position"
1665 msgstr "Bild X position"
1667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1668 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1669 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1671 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1672 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1673 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1676 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1677 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1681 msgstr "Importera..."
1683 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1684 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1685 msgid "Important notice"
1686 msgstr "Viktigt meddelande"
1688 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1689 msgid "Incorrect version"
1690 msgstr "Fel version"
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1697 msgid "Input gamma correction"
1698 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1705 msgid "Input transfer function"
1706 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1710 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1711 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1714 msgid "Intermediate"
1715 msgstr "Mellanliggande"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1718 msgid "Intermediate common name"
1719 msgstr "Mellanliggande common name"
1721 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1726 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1727 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1730 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1731 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1739 msgid "Issuer common name"
1740 msgstr "Löv common name"
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1743 msgid "Issuer organization name"
1746 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1748 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1749 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1751 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1752 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1758 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1760 "JPEG2000 bandwidth\n"
1761 "for newly-encoded data"
1763 "JPEG2000-bitrate\n"
1764 "för nykodat källmaterial"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1767 msgid "JPEG2000 comment"
1768 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1770 #: src/wx/content_menu.cc:98
1774 #: src/wx/controls.cc:93
1775 msgid "Jump to selected content"
1776 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1778 #: src/wx/player_information.cc:78
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1787 msgid "KDM directory"
1790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1795 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1796 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1801 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1802 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1808 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1810 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1811 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1813 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1814 #: src/wx/text_panel.cc:174
1818 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1819 msgid "Language Tag"
1822 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1823 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1824 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1826 #: src/wx/text_panel.cc:177
1827 msgid "Language of these subtitles"
1828 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1830 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1831 msgid "Language used for any sign language video track"
1832 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1834 #: src/wx/markers.cc:38
1835 msgid "Last frame of end credits"
1836 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1838 #: src/wx/markers.cc:36
1839 msgid "Last frame of intermission"
1840 msgstr "Sista bildruta av paus"
1842 #: src/wx/markers.cc:40
1843 msgid "Last frame of moving credits"
1844 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1846 #: src/wx/markers.cc:34
1847 msgid "Last frame of title credits"
1848 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1850 #: src/wx/content_panel.cc:281
1854 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1858 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1859 msgid "Leaf common name"
1860 msgstr "Löv common name"
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1863 msgid "Leaf private key"
1864 msgstr "Löv privat nyckel"
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1867 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1868 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1870 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1871 #: src/wx/video_panel.cc:118
1875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1879 #: src/wx/player_information.cc:182
1880 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1881 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1883 #: src/wx/text_panel.cc:117
1884 msgid "Line spacing"
1887 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1888 msgid "Load certificate..."
1889 msgstr "Ladda certifikat..."
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1899 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1901 msgid "Loudness range %.2f LU"
1902 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1904 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1905 msgid "Lower priority"
1906 msgstr "Lägre prioritet"
1908 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1912 #: src/wx/content_panel.cc:894
1916 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1918 msgid "MOV / ProRes 4444"
1919 msgstr "MOV / ProRes"
1921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1923 msgid "MOV / ProRes HQ"
1924 msgstr "MOV / ProRes"
1926 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1927 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1928 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1930 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1932 msgstr "MP4 / H.264"
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1935 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1936 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1938 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1939 #. film or an "additional" language.
1940 #: src/wx/text_panel.cc:183
1942 msgstr "Huvudsakligt"
1944 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1948 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1949 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1950 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1952 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1956 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1960 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1961 msgid "Make certificate chain"
1962 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1964 #: src/wx/video_panel.cc:422
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1972 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1973 msgid "Mark all audio channels"
1974 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1976 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1977 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1978 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1980 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1982 msgstr "Tidsmarkörer"
1984 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1986 msgstr "Tidsmarkörer..."
1988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1993 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1994 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1997 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1998 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2007 msgstr "Meddelanderuta"
2009 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2013 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2015 msgstr "Metadata..."
2017 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2018 msgid "Mix audio down to stereo"
2019 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
2021 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2023 msgid "Move %s marker to current position"
2024 msgstr "Ange nuvarande position"
2026 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2027 msgid "Move configuration"
2028 msgstr "Flytta inställningar"
2030 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2031 msgid "Move content"
2032 msgstr "Flytta källmaterial"
2034 #: src/wx/content_panel.cc:278
2035 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2036 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
2038 #: src/wx/content_panel.cc:282
2039 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2040 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2042 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2043 msgid "Move to start of reel"
2044 msgstr "Flytta till början av akt"
2046 #: src/wx/video_panel.cc:501
2047 msgid "Multiple content selected"
2048 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2050 #: src/wx/content_widget.h:78
2051 msgid "Multiple values"
2052 msgstr "Flera värden"
2054 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2055 msgid "My Documents"
2056 msgstr "Mina Dokument"
2058 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2059 msgid "My problem is"
2060 msgstr "Mitt problem är"
2062 #: src/wx/content_panel.cc:898
2064 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2066 #: src/wx/content_panel.cc:902
2068 msgstr "BEHÖVER OV: "
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2071 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2072 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2076 #: src/wx/player_information.cc:158
2078 msgstr "Behöver KDM"
2080 #: src/wx/player_information.cc:153
2084 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2088 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2089 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2090 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2093 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2094 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2096 #: src/wx/player_information.cc:132
2097 msgid "No DCP loaded."
2098 msgstr "Ingen DCP laddad."
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2101 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2102 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2106 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2107 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2109 #: src/wx/content_panel.cc:646
2110 msgid "No content found in this folder."
2111 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2114 msgid "No errors found."
2115 msgstr "Inga fel hittade."
2117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2118 msgid "No warnings found."
2119 msgstr "Inga varningar hittade."
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2123 msgid "Non-standard"
2126 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2127 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2133 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2134 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2136 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2137 msgid "Not valid after"
2140 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2141 msgid "Not valid before"
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2145 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2147 msgstr "Anteckningar"
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2150 msgid "Notifications"
2151 msgstr "Aviseringar"
2153 #: src/wx/job_view.cc:89
2154 msgid "Notify when complete"
2155 msgstr "Meddela när klar"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2158 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2159 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2162 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2163 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2173 #: src/wx/text_panel.cc:101
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2178 msgid "Only servers encode"
2179 msgstr "Endast servrar kodar"
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2182 msgid "Open console window"
2183 msgstr "Öppna konsolfönster"
2185 #: src/wx/content_panel.cc:286
2186 msgid "Open the timeline for the film."
2187 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2190 msgid "OpenGL (faster)"
2191 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2193 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2194 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2195 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2197 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2198 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2199 msgid "OpenGL version"
2200 msgstr "OpenGL-version"
2202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2203 msgid "Organisation"
2204 msgstr "Organisation"
2206 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2207 msgid "Organisational unit"
2208 msgstr "Organisational unit"
2210 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2211 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2212 msgid "Other trusted devices"
2213 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2216 msgid "Outgoing mail server"
2217 msgstr "Utgående mailserver"
2219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2223 #: src/wx/controls.cc:86
2224 msgid "Outline content"
2225 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2228 msgid "Outline width"
2229 msgstr "Konturbredd"
2231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2232 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2233 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2236 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2244 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2245 msgid "Output folder"
2246 msgstr "Utdata-mapp"
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2249 msgid "Output gamma correction"
2250 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2252 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2253 msgid "Override detected video frame rate"
2254 msgstr "Forcera bildhastighet"
2256 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2257 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2258 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2261 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2262 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2266 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2267 "according to SMPTE."
2268 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2272 msgid "Passive mode"
2273 msgstr "Enkel gamma"
2275 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2280 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2284 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2285 msgid "Paste audio settings"
2286 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2289 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2290 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2293 msgid "Paste video settings"
2294 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2296 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2300 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2301 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2305 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2309 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2311 msgid "Peak: %.2fdB"
2312 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2314 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2315 msgid "Peak: unknown"
2316 msgstr "Maxvärde: okänt"
2318 #: src/wx/player_information.cc:91
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2326 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2334 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2335 msgid "Play sound via"
2336 msgstr "Spela upp ljud med"
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2339 msgid "Playlist directory"
2340 msgstr "Mapp för spellistor"
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2344 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2345 "about the problem."
2347 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2348 "följdfrågor om problemet."
2350 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2351 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2352 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2354 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2360 msgstr "Pre-release"
2362 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2367 msgid "Product name"
2368 msgstr "Product name"
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2371 msgid "Product version"
2372 msgstr "Product version"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:102
2375 msgid "Properties..."
2376 msgstr "Egenskaper..."
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2382 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2386 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2390 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2395 msgid "RGB to XYZ conversion"
2396 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2398 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2400 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2402 #: src/wx/video_panel.cc:197
2406 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2407 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2410 msgstr "Åldersgränser"
2412 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2414 msgstr "Åldersgränser"
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2417 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2418 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2420 #: src/wx/content_menu.cc:100
2421 msgid "Re-examine..."
2422 msgstr "Undersök på nytt..."
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2425 msgid "Re-make certificates and key..."
2426 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2428 #: src/wx/content_view.cc:88
2429 msgid "Reading content directory"
2430 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2445 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2450 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2451 msgid "Recipient certificate"
2452 msgstr "Mottagares certifikat"
2454 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2458 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2463 msgid "Red chromaticity"
2464 msgstr "Röd kromacitet"
2466 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2479 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2484 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2488 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2489 msgid "Release territory"
2490 msgstr "Territorium"
2492 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2494 msgid "Release territory for this DCP"
2495 msgstr "Territorium"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2498 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2499 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2503 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2505 msgid "Remove %s marker"
2506 msgstr "Ta bort biograf"
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2509 msgid "Remove Cinema"
2510 msgstr "Ta bort biograf"
2512 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2513 msgid "Remove Screen"
2514 msgstr "Ta bort salong"
2516 #: src/wx/content_panel.cc:274
2517 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2518 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2520 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2521 msgid "Rename template"
2522 msgstr "Byt namn på mall"
2524 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2526 msgstr "Byt namn..."
2528 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2536 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2537 msgid "Repeat Content"
2538 msgstr "Repetera källmaterial"
2540 #: src/wx/content_menu.cc:97
2544 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2545 msgid "Report A Problem"
2546 msgstr "Rapportera ett problem"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2549 msgid "Reset to default"
2550 msgstr "Återställ till standardvärden"
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2553 msgid "Reset to default subject and text"
2554 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2557 msgid "Reset to default text"
2558 msgstr "Återställ till standard-text"
2560 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2565 msgid "Respect KDM validity periods"
2566 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2569 msgid "Restore to original colours"
2570 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2572 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2576 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2577 #: src/wx/video_panel.cc:132
2581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2582 msgid "Right click to change gain."
2583 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2590 msgid "Root common name"
2591 msgstr "Rot common name"
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2598 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2599 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2607 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2608 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2611 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2612 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2623 msgid "Same place as last time"
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2627 msgid "Same place as project"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2632 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2633 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2638 msgstr "Bildhastighet"
2640 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2641 msgid "Save template"
2644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2645 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2646 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2648 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2652 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2657 msgid "Search network for servers"
2658 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2664 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2665 msgid "Select CPL XML file"
2666 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2668 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2670 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2671 msgid "Select Certificate File"
2672 msgstr "Välj certifikatfil"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2675 msgid "Select Chain File"
2676 msgstr "Välj kedjefil"
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2679 msgid "Select Cinemas File"
2680 msgstr "Välj biograf-fil"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2683 msgid "Select Export File"
2684 msgstr "Välj exportfil"
2686 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2687 msgid "Select File To Import"
2688 msgstr "Välj fil att importera"
2690 #: src/wx/content_menu.cc:383
2694 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2695 msgid "Select Key File"
2696 msgstr "Välj nyckelfil"
2698 #: src/wx/content_menu.cc:435
2702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2703 msgid "Select and move content"
2704 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2707 msgid "Select cinema and screen database file"
2708 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2711 msgid "Select configuration file"
2712 msgstr "Välj inställnings-fil"
2714 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2715 msgid "Select debug log file"
2716 msgstr "Välj debug-loggfil"
2718 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2719 msgid "Select output file"
2720 msgstr "Välj utdata-fil"
2722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2723 msgid "Send by email"
2724 msgstr "Skicka med epost"
2726 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2728 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2732 msgstr "Skicka loggar"
2734 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2736 msgid "Send test email"
2737 msgstr "Skicka med epost"
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2741 msgid "Send test email..."
2742 msgstr "Skicka med epost"
2744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2745 msgid "Send translations"
2746 msgstr "Skicka översättningar"
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2752 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2753 msgid "Serial number"
2754 msgstr "Serienummer"
2756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2758 msgstr "Kodningsserver"
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2762 msgstr "Kodningsservrar"
2764 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2769 msgid "Set additional email addresses..."
2772 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2773 msgid "Set from current position"
2774 msgstr "Ange nuvarande position"
2776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2777 msgid "Set from file..."
2778 msgstr "Sätt från fil..."
2780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2781 msgid "Set from system font..."
2782 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2785 msgid "Set language"
2788 #: src/wx/content_menu.cc:109
2789 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2790 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2792 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2793 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2794 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2796 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2798 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2805 msgid "Shading language version"
2806 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2812 #: src/wx/password_entry.cc:34
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2817 msgid "Show experimental audio processors"
2818 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2820 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2821 msgid "Show graph of audio levels..."
2822 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2824 #: src/wx/text_panel.cc:169
2825 msgid "Show subtitle area"
2826 msgstr "Visa undertext-area"
2828 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2829 msgid "Sign language video language"
2830 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2832 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2834 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2837 msgid "Simple (safer)"
2838 msgstr "Enkel (säkrare)"
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2841 msgid "Simple gamma"
2842 msgstr "Enkel gamma"
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2845 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2846 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2848 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2850 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2852 #: src/wx/player_information.cc:164
2855 msgstr "Storlek: %dx%d"
2857 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2867 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2868 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2874 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2875 "within a <Subtitle>."
2877 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2882 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2883 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2885 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2889 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2890 msgid "Sound processor"
2891 msgstr "Ljudprocessor"
2893 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2894 msgid "Split by video content"
2895 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2897 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2898 msgid "Stable version "
2899 msgstr "Stabil version "
2901 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2902 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2906 #: src/wx/text_view.cc:57
2910 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2911 msgid "Start of reel"
2912 msgstr "Till början av akt"
2914 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2915 msgid "Start player as"
2916 msgstr "Starta spelare som"
2918 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2922 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2926 #: src/wx/text_panel.cc:121
2930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2938 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2940 msgid "Subject common name"
2941 msgstr "Rot common name"
2943 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2945 msgid "Subject organization name"
2946 msgstr "Välj inställnings-fil"
2948 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2950 msgstr "Prenumeranter"
2952 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2953 msgid "Subtitle appearance"
2954 msgstr "Undertext-utseende"
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2958 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2959 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2961 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2962 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2963 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2966 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2967 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2969 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2970 msgid "Subtitles/captions"
2971 msgstr "Undertexter"
2973 #: src/wx/player_information.cc:174
2974 msgid "Subtitles: no"
2975 msgstr "Undertexter: nej"
2977 #: src/wx/player_information.cc:172
2978 msgid "Subtitles: yes"
2979 msgstr "Undertexter: ja"
2981 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2983 msgid "System information"
2984 msgstr "Systeminformation"
2986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2994 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2998 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2999 msgid "Template name"
3002 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3003 msgid "Template names must not be empty."
3004 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
3006 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3010 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3014 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3015 msgid "Temporary version"
3016 msgstr "Temporär version"
3018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3020 msgid "Test email sending failed."
3021 msgstr "Debug: epost skickas"
3023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3025 msgid "Test email sent."
3026 msgstr "Debug: epost skickas"
3028 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3029 msgid "Test version "
3030 msgstr "Testversion "
3032 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3036 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3037 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3038 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3042 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3046 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3049 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3059 "If you are sure you want to continue please type\n"
3063 "into the box below, then click OK."
3065 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
3068 "TESTMJUKVARA</span>\n"
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
3075 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
3079 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3083 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3088 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3089 "the contained XML."
3091 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3096 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3097 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3102 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3103 "<ContentTitleText>."
3105 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3106 "<ContentTitleText>."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3110 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3111 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3115 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3116 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3120 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3121 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3125 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3126 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3130 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3131 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3135 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3136 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3140 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3141 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3145 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3148 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3151 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3152 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3155 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3156 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3159 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3160 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3163 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3164 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3168 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3170 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3175 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3177 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3180 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3182 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3183 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3184 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3186 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3187 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3188 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3190 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3192 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3193 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3195 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3196 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3202 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3203 "<ContentTitleText>."
3205 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3206 "<ContentTitleText>."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3210 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3211 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3215 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3216 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3220 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3221 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3225 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3227 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3231 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3234 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3238 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3239 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3242 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3243 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3248 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3251 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3256 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3257 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3261 msgid "The asset %f is missing."
3262 msgstr "Komponenten %f saknas."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3266 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3267 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3272 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3275 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3280 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3281 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3285 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3286 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3288 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3290 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3293 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3296 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3299 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3301 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3303 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3305 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3307 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3309 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3311 #: src/wx/wx_util.cc:743
3313 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3314 "instead. These may take a short time to create."
3317 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3320 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3321 "or overwrite it with your current configuration?"
3323 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3324 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3328 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3329 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3334 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3337 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3343 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3344 "probably means that the CPL file is corrupt."
3346 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3347 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3352 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3353 "probably means that the asset file is corrupt."
3355 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3356 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3361 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3362 "probably means that the asset file is corrupt."
3364 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3365 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3369 msgid "The invalid language tag %n is used."
3370 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3372 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3374 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3375 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3379 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3380 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3385 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3386 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3388 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3389 "(%s) för dess MXF."
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3393 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3394 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3398 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3399 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3403 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3404 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3408 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3409 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3413 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3414 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3418 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3419 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3421 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3424 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3426 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3431 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3433 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3439 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3441 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3446 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3447 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3451 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3452 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3455 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3456 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3458 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3459 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3460 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3463 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3464 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3467 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3468 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3471 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3473 "Det finns mer än 79\n"
3474 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3476 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3477 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3478 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3480 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3481 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3482 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3485 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3489 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3492 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3494 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3495 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3497 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3498 msgid "There is not enough free memory to do that."
3499 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3501 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3503 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3504 "output device in Preferences."
3506 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3507 "ljudenhet i Inställningar."
3509 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3510 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3511 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3516 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3517 "it is a \"version file\" (VF)"
3519 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3520 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3523 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3524 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3526 #: src/wx/content_menu.cc:418
3528 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3529 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3532 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3533 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3535 #: src/wx/content_menu.cc:413
3536 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3537 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3539 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3541 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3542 "certificate. Only the first certificate will be used."
3544 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3545 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3548 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3551 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3552 msgid "This is not a valid CPL file"
3553 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3555 #: src/wx/content_panel.cc:685
3558 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3559 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3560 "folder if that's what you want to import."
3562 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3563 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3564 "det är vad du vill importera."
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3568 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3569 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3572 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3573 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3574 "matic-bibliotek) att användas."
3576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3578 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3579 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3582 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3583 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3584 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3588 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3589 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3592 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3593 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3594 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3598 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3599 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3600 "library) will be used."
3602 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3603 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3604 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3608 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3609 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3611 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3612 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3617 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3618 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3620 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3621 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3624 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3626 msgstr "Antal trådar"
3628 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3631 msgstr "tröskelvärde"
3633 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3634 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3642 #: src/wx/content_panel.cc:285
3644 msgstr "Tidslinje..."
3647 #: src/wx/content_panel.cc:296
3652 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3653 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3654 msgid "Timing|Timing"
3657 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3658 msgid "Title language"
3659 msgstr "Filmtitelns språk"
3661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3663 msgstr "Till-adress"
3665 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3669 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3673 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3677 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3678 msgid "Translated by"
3679 msgstr "Översatt av"
3681 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3682 msgid "Trim from current position to end"
3683 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3685 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3686 msgid "Trim from end"
3687 msgstr "Trimma från slut"
3689 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3690 msgid "Trim from start"
3691 msgstr "Trimma från start"
3693 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3694 msgid "Trim up to current position"
3695 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3697 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3699 msgid "True peak is %.2fdB"
3700 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3702 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3703 msgid "Trusted Device"
3704 msgstr "Trusted Device"
3706 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3707 msgid "Trusted Device certificate"
3708 msgstr "Trusted Device certificate"
3710 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3711 #: src/wx/video_panel.cc:86
3715 #: src/wx/wx_util.cc:639
3719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3720 msgid "UTC offset (time zone)"
3721 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3723 #: src/wx/wx_util.cc:640
3727 #: src/wx/wx_util.cc:651
3731 #: src/wx/wx_util.cc:652
3735 #: src/wx/wx_util.cc:653
3739 #: src/wx/wx_util.cc:641
3743 #: src/wx/wx_util.cc:642
3747 #: src/wx/wx_util.cc:643
3751 #: src/wx/wx_util.cc:644
3755 #: src/wx/wx_util.cc:645
3759 #: src/wx/wx_util.cc:646
3763 #: src/wx/wx_util.cc:647
3767 #: src/wx/wx_util.cc:648
3771 #: src/wx/wx_util.cc:649
3775 #: src/wx/wx_util.cc:650
3779 #: src/wx/wx_util.cc:637
3783 #: src/wx/wx_util.cc:626
3787 #: src/wx/wx_util.cc:625
3791 #: src/wx/wx_util.cc:636
3795 #: src/wx/wx_util.cc:635
3799 #: src/wx/wx_util.cc:634
3803 #: src/wx/wx_util.cc:633
3807 #: src/wx/wx_util.cc:632
3811 #: src/wx/wx_util.cc:631
3815 #: src/wx/wx_util.cc:630
3819 #: src/wx/wx_util.cc:629
3823 #: src/wx/wx_util.cc:628
3827 #: src/wx/wx_util.cc:627
3831 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3835 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3839 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3841 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3844 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3848 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3853 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3854 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3856 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3857 msgid "Use ISDCF name"
3858 msgstr "Använd DCNC-namn"
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3862 msgid "Use ISDCF name by default"
3863 msgstr "Använd DCNC-namn"
3865 #: src/wx/text_panel.cc:94
3869 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3871 msgstr "Använd bästa"
3873 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3875 msgstr "Använd förval"
3877 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3878 msgid "Use same fades as video"
3881 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3882 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3883 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3885 #: src/wx/text_panel.cc:83
3886 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3887 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3889 #: src/wx/text_panel.cc:81
3890 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3891 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3893 #: src/wx/video_panel.cc:78
3894 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3895 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3897 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3898 msgid "Use this file as new configuration"
3899 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3901 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3904 msgstr "Användarnamn"
3906 #: src/wx/player_information.cc:80
3910 #: src/wx/player_information.cc:82
3914 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3918 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3922 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3923 msgid "Version number"
3924 msgstr "Versionsnummer"
3926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3927 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3928 #: src/wx/video_panel.cc:69
3932 #: src/wx/video_panel.cc:200
3933 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3934 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3936 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3937 msgid "Video Waveform"
3938 msgstr "Video-vågform"
3940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3941 msgid "Video display mode"
3942 msgstr "Metod för videouppspelning"
3944 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3945 msgid "Video filters"
3946 msgstr "Videofilter"
3948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3949 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3950 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3952 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3953 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3955 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3956 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3958 #: src/wx/text_panel.cc:124
3962 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3971 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3973 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3974 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3982 msgid "White point adjustment"
3983 msgstr "Vitpunktsjustering"
3985 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3986 msgid "With help from"
3987 msgstr "Med hjälp från"
3989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3990 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3991 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3994 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3995 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3998 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3999 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
4001 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4002 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4003 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
4005 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4006 msgid "Write reels into separate files"
4007 msgstr "Skriv akter till separata filer"
4009 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4010 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4014 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4016 msgstr "Utvecklat av"
4018 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4022 #: src/wx/text_panel.cc:105
4026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4027 msgid "YUV to RGB conversion"
4028 msgstr "YUV till RGB konvertering"
4030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4031 msgid "YUV to RGB matrix"
4032 msgstr "YUV till RGB matris"
4034 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4037 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4040 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
4043 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4046 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4047 "screen with this name."
4049 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
4050 "en salong med detta namn."
4052 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4054 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4055 "you want to continue?"
4057 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
4060 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4062 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4064 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
4066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4068 msgstr "Din epostadress"
4070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4071 msgid "Your email address"
4072 msgstr "Din epostadress"
4074 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4078 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4082 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4086 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4087 msgid "Zoom in / out"
4088 msgstr "Zooma in / ut"
4090 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4091 msgid "Zoom out to whole film"
4092 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4094 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4096 msgid "and 1 warning."
4097 msgstr "och 1 varning."
4099 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4100 msgid "candela per m²"
4101 msgstr "candela per kvadratmeter"
4103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4107 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4108 msgid "closed captions"
4109 msgstr "dolda undertexter"
4111 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4112 msgid "component value"
4113 msgstr "komponentvärde"
4115 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4117 msgstr "källmaterial"
4119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4120 msgid "content filename"
4121 msgstr "källfilnamn"
4123 #: src/wx/video_panel.cc:183
4127 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4135 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4144 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4145 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4149 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4153 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4154 msgid "foot lambert"
4155 msgstr "foot-lambert"
4157 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4158 msgid "from date/time"
4159 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4161 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4165 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4166 msgid "full screen with controls on other monitor"
4167 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4169 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4170 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4174 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4175 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4183 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4184 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4188 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4190 msgstr "ej aktiverat"
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4193 msgid "number of reels"
4194 msgstr "antal akter"
4196 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4197 msgid "open subtitles"
4198 msgstr "undertexter"
4200 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4216 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4221 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4227 msgstr "tröskelvärde"
4230 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4234 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4235 msgid "to date/time"
4236 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4238 #: src/wx/video_panel.cc:182
4240 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4243 msgid "type (cpl/pkl)"
4244 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4247 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4248 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4250 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4254 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4255 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4256 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4259 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4263 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4271 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4287 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4288 #. the warning about a disk being wiped
4289 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4290 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4294 #~ msgid "Default container"
4295 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4297 #~ msgid "First frame of composition"
4298 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4300 #~ msgid "Last frame of composition"
4301 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4304 #~ msgstr "Åldersgräns"
4307 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4308 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4309 #~ "missing content."
4311 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4312 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4314 #~ msgid "Activity log file"
4315 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4317 #~ msgid "Select activity log file"
4318 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4321 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4323 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4324 #~ "defective!</b>\n"
4326 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4327 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4328 #~ "from the View menu\n"
4329 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4331 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4333 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4335 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4336 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4337 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4339 # Is this something that SHOULD be translated?
4340 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4341 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4343 # Is this something that SHOULD be translated?
4344 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4345 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4347 # Is this something that SHOULD be translated?
4348 #~ msgid "private_key.pem"
4349 #~ msgstr "private_key.pem"
4354 #~ msgid "Manufacturer ID"
4355 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4357 #~ msgid "Manufacturer product code"
4358 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4360 #~ msgid "Show audio..."
4361 #~ msgstr "Visa ljud…"
4363 #~ msgid "Week of manufacture"
4364 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4366 #~ msgid "Year of manufacture"
4367 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4369 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4370 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4372 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4373 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4375 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4376 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4378 # Inte så bra ordflöde
4379 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4380 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4382 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4383 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4385 #~ msgid "ISDCF name"
4386 #~ msgstr "DCNC-namn"
4388 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4389 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4391 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4392 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4394 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4395 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4397 #~ msgid "Subtitle language"
4398 #~ msgstr "Undertextspråk"
4400 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4401 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4403 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4404 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4406 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4407 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4410 #~ msgid "Could not load image file."
4411 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4415 #~ msgstr "Organisation"
4418 #~ msgid "Lock file"
4422 #~ msgid "Manufacture year"
4423 #~ msgstr "Server tillverkare"
4426 #~ msgid "Select image file"
4427 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4430 #~ msgid "Select lock file"
4431 #~ msgstr "Välj utfil"
4435 #~ msgstr "Serienummer"
4438 #~ msgid "Theatre name"
4439 #~ msgstr "Mallnamn"
4442 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4445 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4449 #~ msgid "DCP subtitles"
4450 #~ msgstr "undertexter"
4456 #~ msgid "Full mode"
4461 #~ msgstr "Enkel gamma"
4463 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4464 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4466 #~ msgid "Guess from content"
4467 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4473 #~ msgid "Left crop"
4477 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4480 #~ msgid "Right crop"
4484 #~ msgstr "Skala om till"
4487 #~ msgstr "Signerad"
4491 #~ msgstr "Använd bästa"
4494 #~ msgstr "Exportera"
4497 #~ msgid "GDC password"
4498 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4501 #~ msgid "GDC user name"
4502 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4505 #~ msgid "Do nothing"
4506 #~ msgstr "Utjämning"
4509 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4510 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4516 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4517 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4519 #~ msgid "Bold file"
4522 #~ msgid "Bold font"
4523 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4525 #~ msgid "Italic file"
4526 #~ msgstr "Kursiv fil"
4528 #~ msgid "Italic font"
4529 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4531 #~ msgid "Normal file"
4532 #~ msgstr "Normal fil"
4534 #~ msgid "Normal font"
4535 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4538 #~ msgstr "Lägg till"
4541 #~ msgstr "Öppna..."
4545 #~ msgstr "Döp om..."
4547 #~ msgid "Select certificate file"
4548 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4551 #~ msgid "Select playlist file"
4552 #~ msgstr "Välj utfil"
4555 #~ msgid "Subtitle/captions"
4556 #~ msgstr "Undertexter"
4559 #~ msgstr "Vänster öga"
4561 #~ msgid "Make DCP anyway"
4562 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4564 #~ msgid "Right eye"
4565 #~ msgstr "Höger öga"
4568 #~ msgstr "Undertext"
4574 #~ msgstr "Y Offset"
4579 #~ msgid "No DCP selected."
4580 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4585 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4586 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4591 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4592 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4594 #~ msgid "Subtitle colours"
4595 #~ msgstr "Undertext färger"
4597 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4598 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4600 #~ msgid "Contact email"
4601 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4604 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4605 #~ msgstr "Markör-färg"
4614 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4615 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4616 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4618 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4619 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4620 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4621 #~ "bildkvaliteten."
4624 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4625 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4626 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4627 #~ "the \"DCP\" tab."
4629 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4630 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4631 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4632 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4635 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4636 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4637 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4638 #~ "the \"DCP\" tab."
4640 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4641 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4642 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4643 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4649 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4650 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4652 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4653 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4656 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4657 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4659 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4660 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4661 #~ "MasterImage etc.)"
4664 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4665 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4667 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4668 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4671 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4672 #~ "likely to cause problems on playback."
4674 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4675 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4678 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4679 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4681 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4682 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4685 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4686 #~ "some projectors."
4688 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4691 #~ msgid "Server serial number"
4692 #~ msgstr "Server serienummer"
4695 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4696 #~ "cause problems on playback."
4698 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4699 #~ "vid uppspelning."
4702 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4705 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4708 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4709 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4711 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4712 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4714 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4715 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4723 #~ msgid "Fetching..."
4724 #~ msgstr "Hämtar..."
4726 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4727 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4729 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4730 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4733 #~ msgstr "stillbild"
4738 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4739 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4742 #~ msgstr "Kopiera..."
4744 #~ msgid "Load from file..."
4745 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4751 #~ msgid "Use all servers"
4752 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4754 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4755 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4757 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4758 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4760 #~ msgid "Disk space required"
4761 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4763 #~ msgid "Film Properties"
4764 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4767 #~ msgstr "Bildrutor"
4775 #~ msgid "Output gamma"
4776 #~ msgstr "Utdata gamma"
4779 #~ msgid "frames per second"
4780 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4792 #~ msgid "Calculate digests"
4793 #~ msgstr "Beräkna..."
4796 #~ msgid "Colour Conversions"
4797 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4800 #~ msgstr "DCP-namn"
4829 #~ msgid "counting..."
4830 #~ msgstr "räknar..."
4832 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4833 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4836 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4837 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4839 #~ msgid "1 channel"
4845 #~ msgid "Audio Gain"
4846 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4848 #~ msgid "From address for KDM emails"
4849 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4854 #~ msgid "Content channel"
4855 #~ msgstr "Innehållskanal"
4857 #~ msgid "Encoding servers"
4858 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4860 #~ msgid "Miscellaneous"
4863 #~ msgid "No stretch"
4864 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4869 #~ msgid "Threads to use"
4870 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4873 #~ msgstr "Redigera"
4881 #~ msgid "Colour look-up table"
4882 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4885 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4886 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4891 #~ msgid "Original Frame Rate"
4892 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4895 #~ msgid "Reference filters"
4896 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4899 #~ msgid "Reference scaler"
4900 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4903 #~ msgid "Trim method"
4904 #~ msgstr "Skippa bilder"
4906 #~ msgid "Trust content's header"
4907 #~ msgstr "Lita på källans information"
4909 #~ msgid "Use content's audio"
4910 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4912 #~ msgid "Use external audio"
4913 #~ msgstr "Använd extern audio"
4921 #~ msgid "TMS IP address"
4922 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4924 #~ msgid "Original Size"
4925 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"