1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Ny färg</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Original colour</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
221 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
247 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
257 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
260 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
261 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
285 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
286 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
288 #: src/wx/update_dialog.cc:43
289 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
290 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
294 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
295 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
297 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
299 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
300 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
303 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
304 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
306 #: src/wx/config_dialog.cc:978
310 #: src/wx/config_dialog.cc:974
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "Om DCP-o-matic"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:234
320 msgstr "Lägg till biograf"
322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Lägg till biograf..."
326 #: src/wx/content_panel.cc:259
328 msgstr "Lägg till DCP..."
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
336 msgstr "Lägg till KDM..."
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
340 msgstr "Lägg till OV..."
342 #: src/wx/screens_panel.cc:353
344 msgstr "Lägg till salong"
346 #: src/wx/screens_panel.cc:81
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Lägg till salong..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:260
352 msgstr "Lägg till en DCP."
354 #: src/wx/content_panel.cc:256
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
359 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
360 "eller en mapp med ljudfiler."
362 #: src/wx/content_panel.cc:251
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Lägg till fil(er)..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:255
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Lägg till mapp..."
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Lägg till bildsekvens"
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Lägg till språk..."
378 #: src/wx/text_panel.cc:361
380 msgstr "Lägg till ny..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
384 msgid "Add or move marker to current position"
385 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
387 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
388 msgid "Add recipient"
389 msgstr "Lägg till mottagare"
391 #: src/wx/content_panel.cc:252
392 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
393 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
396 #: src/wx/editable_list.h:142
398 msgstr "Lägg till..."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:396
402 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
403 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
405 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
406 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
407 "till mellanliggande till löv."
409 #: src/wx/text_panel.cc:181
413 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
415 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
420 msgid "Adjust white point to"
421 msgstr "Justera vitpunkt till"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
428 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
429 msgid "Advanced KDM options"
430 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
432 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
433 msgid "Advanced content settings"
434 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
436 #: src/wx/content_menu.cc:103
437 msgid "Advanced settings..."
438 msgstr "Avancerade inställningar..."
440 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
443 msgstr "Avancerat..."
445 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
450 msgid "Allow any DCP frame rate"
451 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
454 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
458 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
459 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
463 msgid "Allow mapping to all audio channels"
464 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
466 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
470 #: src/wx/about_dialog.cc:168
471 msgid "Also supported by"
472 msgstr "Också med stöd från"
474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
475 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
476 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
480 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
483 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
484 msgid "An unknown exception occurred."
485 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
487 #: src/wx/text_panel.cc:123
488 msgid "Appearance..."
491 #: src/wx/job_view.cc:190
492 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
493 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:327
497 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
498 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:440
502 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
503 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:323
507 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
508 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:436
512 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
513 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
515 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
517 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
520 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
524 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
525 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
529 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
535 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
537 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
545 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
549 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
553 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
561 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
566 #: src/wx/player_information.cc:169
568 msgid "Audio channels: %d"
569 msgstr "Ljudkanaler: %d"
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
572 msgid "Audio language"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
585 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
587 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
588 "förstärkning %.1f dB."
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
594 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
597 msgstr "Övre beskärning"
599 #: src/wx/content_menu.cc:101
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
604 msgid "Automatically analyse content audio"
605 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
613 msgstr "Adress för dold kopia"
615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
616 msgid "Barco Alchemy"
617 msgstr "Barco Alchemy"
619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
620 msgid "Blue chromaticity"
621 msgstr "Blå kromaticitet"
623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
631 #: src/wx/text_panel.cc:96
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Utgående från volym"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 msgstr "Adresser för kopia"
643 #: src/wx/text_panel.cc:202
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "CPL annotation text"
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
673 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
674 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
676 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
680 #: src/wx/text_panel.cc:596
681 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
682 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
684 #: src/wx/text_panel.cc:598
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's video."
690 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
692 #: src/wx/video_panel.cc:601
693 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
694 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
696 #: src/wx/text_view.cc:73
700 #: src/wx/text_view.cc:48
704 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
705 msgid "Certificate chain"
706 msgstr "Certifikatkedja"
708 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
710 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
711 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
712 msgid "Certificate downloaded"
713 msgstr "Certifikat nedladdat"
715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
717 msgstr "Biografkedja"
719 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
721 msgstr "Kanalförstärkning"
723 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
727 #: src/wx/screens_panel.cc:92
731 #: src/wx/config_dialog.cc:168
732 msgid "Check for testing updates on startup"
733 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:164
736 msgid "Check for updates on startup"
737 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
739 #: src/wx/content_menu.cc:108
740 msgid "Choose CPL..."
743 #: src/wx/content_panel.cc:659
744 msgid "Choose a DCP folder"
745 msgstr "Välj en DCP-mapp"
747 #: src/wx/content_menu.cc:350
748 msgid "Choose a file"
751 #: src/wx/content_panel.cc:600
752 msgid "Choose a file or files"
753 msgstr "Välj en fil eller filer"
755 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
756 msgid "Choose a folder"
757 msgstr "Välj en mapp"
759 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
760 msgid "Choose a font"
761 msgstr "Välj ett typsnitt"
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
764 msgid "Choose a font file"
765 msgstr "Välj en typsnittsfil"
767 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
772 msgid "Cinema and screen database file"
773 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
775 #: src/wx/content_widget.h:88
776 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
778 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
782 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
783 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
785 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
786 msgid "Closed captions"
787 msgstr "Dold undertext"
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
793 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
794 msgid "Colour conversion"
797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
798 #: src/wx/video_panel.cc:194
799 msgid "Colour|Custom"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
804 msgstr "Företagsnamn"
806 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
811 msgid "Configuration file"
812 msgstr "Inställningsfil"
815 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
817 msgid "Config|Timing"
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
821 msgid "Confirm KDM email"
822 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
828 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
830 msgstr "Källmaterial"
832 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
833 msgid "Content Properties"
834 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
838 msgstr "Content type"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
841 msgid "Content directory"
842 msgstr "Mapp för källmaterial"
844 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
845 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
846 msgid "Content version"
847 msgstr "Content version"
849 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
850 msgid "Content versions"
851 msgstr "Content versions"
853 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
857 #: src/wx/text_panel.cc:110
861 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
863 msgstr "Kopiera som namn"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:973
869 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
870 msgid "Could not analyse audio."
871 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
873 #: src/wx/text_panel.cc:900
874 msgid "Could not analyse subtitles."
875 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
879 msgid "Could not find serial number %s"
880 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:380
884 msgid "Could not import certificate (%s)"
885 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
887 #: src/wx/content_menu.cc:393
888 msgid "Could not load KDM"
889 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
893 msgid "Could not load certificate (%s)"
894 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
896 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
898 msgid "Could not read DCP: %s"
899 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
901 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
902 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
903 msgid "Could not read certificate file (%1)"
904 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
907 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
909 msgid "Could not read certificate file."
910 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
912 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
913 msgid "Could not read certificates from Qube server."
914 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
916 #: src/wx/config_dialog.cc:582
918 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
919 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
921 #: src/wx/film_viewer.cc:642
923 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
924 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
926 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
928 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
929 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
934 msgstr "Försättsblad"
936 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
937 msgid "Create in folder"
938 msgstr "Skapa i mapp"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
944 #: src/wx/video_panel.cc:98
948 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
950 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
951 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
953 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
955 msgstr "Markör: inget"
957 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
962 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
964 msgstr "Anpassad skalning"
966 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
967 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
971 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
972 msgid "DCP Text Track"
973 msgstr "DCP undertextspår"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
976 msgid "DCP asset filename format"
977 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
979 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
980 msgid "DCP directory"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
984 msgid "DCP metadata filename format"
985 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
988 msgid "DCP validates OK."
989 msgstr "DCP:n verifierar OK."
991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
992 msgid "DCP verification"
993 msgstr "DCP-verifiering"
995 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
996 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
997 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1001 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1002 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1003 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1006 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1007 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1009 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1010 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1011 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1015 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1016 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1020 msgid "DCP-o-matic test email"
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1023 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1024 msgid "Debug log file"
1025 msgstr "Debug-loggfil"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1032 msgid "Debug: audio analysis"
1033 msgstr "Debug: ljudanalys"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1036 msgid "Debug: email sending"
1037 msgstr "Debug: epost skickas"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1040 msgid "Debug: encode"
1041 msgstr "Debug: kodar"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1044 msgid "Debug: player"
1045 msgstr "Debug: spelar"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1048 msgid "Debug: video view"
1049 msgstr "Debug: videouppspelning"
1051 #: src/wx/player_information.cc:196
1053 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1054 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1057 msgid "Decrypting KDMs"
1058 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1062 msgid "Default \"add file\" location"
1063 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1066 msgid "Default DCP audio channels"
1067 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1070 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1071 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1074 msgid "Default KDM directory"
1075 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1079 msgid "Default KDM duration"
1080 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1084 msgid "Default KDM type"
1085 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1088 msgid "Default audio delay"
1089 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1093 msgid "Default audio language"
1094 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1098 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1099 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1102 msgid "Default chain"
1103 msgstr "Förvald kedja"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1106 msgid "Default content type"
1107 msgstr "Förvald content type"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1110 msgid "Default directory for new films"
1111 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1114 msgid "Default distributor"
1115 msgstr "Förvald distributör"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1118 msgid "Default duration of still images"
1119 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1122 msgid "Default facility"
1123 msgstr "Förvald inrättning"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1126 msgid "Default standard"
1127 msgstr "Förvald DCP-standard"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1130 msgid "Default studio"
1131 msgstr "Förvald studio"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1135 msgid "Default territory"
1136 msgstr "Förvald distributör"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1140 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1141 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1145 msgstr "Standardval"
1147 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1148 msgid "Define font in output and export font file"
1149 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1151 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1153 msgstr "Fördröjning"
1155 #: src/wx/job_view.cc:80
1157 msgstr "Detaljer..."
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1160 msgid "Direct Sound"
1161 msgstr "Direct Sound"
1163 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1165 msgstr "Distributör"
1167 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1168 msgid "Dolby / Doremi"
1169 msgstr "Dolby / Doremi"
1171 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1172 msgid "Don't ask this again"
1173 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1175 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1176 msgid "Don't send emails"
1177 msgstr "Skicka inte epost"
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1180 msgid "Don't show hints again"
1181 msgstr "Visa inte tips igen"
1183 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1184 msgid "Don't show this message again"
1185 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1187 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1191 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1192 msgid "Download certificate"
1193 msgstr "Ladda ner certifikat"
1195 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1197 msgstr "Ladda ner..."
1199 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1200 msgid "Downloading certificate"
1201 msgstr "Laddar ner certifikat"
1203 #: src/wx/player_information.cc:110
1205 msgid "Dropped frames: %d"
1206 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1209 msgid "Dual-screen displays"
1210 msgstr "Flera bildskärmar"
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1216 #: src/wx/content_panel.cc:267
1218 msgstr "Tidigarelägg"
1220 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1221 msgid "Edit Cinema..."
1222 msgstr "Redigera biograf..."
1224 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1225 msgid "Edit Screen..."
1226 msgstr "Redigera salong..."
1228 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1230 msgstr "Redigera biograf"
1232 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1233 msgid "Edit recipient"
1234 msgstr "Redigera mottagare"
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1238 msgstr "Redigera salong"
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1242 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1243 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1244 #: src/wx/editable_list.h:146
1246 msgstr "Redigera..."
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1253 msgid "Effect colour"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1260 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1261 msgid "Email address"
1262 msgstr "Epostadress"
1264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1265 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1266 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1268 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1269 msgid "Encoding Servers"
1270 msgstr "Kodningsservrar"
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1274 msgstr "Kryptera DCP"
1276 #: src/wx/text_view.cc:65
1280 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1282 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1283 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1290 # Is it really a "löv" in this context?
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1292 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1293 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1296 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1297 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1300 msgid "Export certificate..."
1301 msgstr "Exportera certifikat..."
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Exportera kedja..."
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Exportera undertexter"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1312 msgid "Export video file"
1313 msgstr "Exportera videofil"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1317 msgstr "Exportera..."
1319 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1321 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1322 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1325 msgid "FTP (for Dolby)"
1326 msgstr "FTP (för Dolby)"
1328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1337 msgid "Fade in time"
1338 msgstr "Tona in-tidkod"
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1345 msgid "Fade out time"
1346 msgstr "Tona ut-tidkod"
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1352 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1354 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1355 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1362 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1363 msgid "Filename format"
1364 msgstr "Filnamnsformat"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1380 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1382 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1385 #: src/wx/content_menu.cc:99
1386 msgid "Find missing..."
1387 msgstr "Hitta saknade..."
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1390 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1391 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1393 #: src/wx/markers.cc:37
1394 msgid "First frame of end credits"
1395 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1397 #: src/wx/markers.cc:35
1398 msgid "First frame of intermission"
1399 msgstr "Första bildruta av paus"
1401 #: src/wx/markers.cc:39
1402 msgid "First frame of moving credits"
1403 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1405 #: src/wx/markers.cc:33
1406 msgid "First frame of title credits"
1407 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1421 #: src/wx/text_panel.cc:122
1423 msgstr "Typsnitt..."
1425 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1426 msgid "Forensically mark audio"
1427 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1430 msgid "Forensically mark video"
1431 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1433 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1439 msgstr "Bildhastighet"
1441 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1443 msgstr "Bildhastighet"
1445 #: src/wx/player_information.cc:166
1447 msgid "Frame rate: %d"
1448 msgstr "Bildhastighet: %d"
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1451 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1452 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1459 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1460 msgid "From address"
1461 msgstr "Avsändaradress"
1463 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1464 msgid "From template"
1467 #: src/wx/video_panel.cc:199
1468 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1469 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1473 msgstr "Ursprunglig speltid"
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1485 msgstr "Förstärkning"
1487 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1488 msgid "Gain Calculator"
1489 msgstr "Volymberäknare"
1491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1493 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1494 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1501 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1502 msgid "Get from file..."
1503 msgstr "Hämta från fil..."
1505 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1507 msgstr "Gå tillbaka"
1509 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1510 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1514 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1516 msgstr "Hoppa till bildruta"
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1519 msgid "Go to timecode"
1520 msgstr "Hoppa till tidskod"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1523 msgid "Green chromaticity"
1524 msgstr "Grön kromacitet"
1526 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1527 msgid "Higher priority"
1528 msgstr "Högre prioritet"
1530 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1534 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1538 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1539 msgid "Host name or IP address"
1540 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1542 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1543 msgid "I want to play this back at fader"
1544 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1546 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1555 msgid "IP address / host name"
1556 msgstr "IP-adress / datornamn"
1558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1560 msgstr "Identifierare"
1562 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1565 "If you continue with this operation\n"
1567 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1575 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1576 "DESTROYED.</span>\n"
1578 "If you are sure you want to continue please type\n"
1582 "into the box below, then click OK."
1584 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1587 "INFORMATION</span>\n"
1595 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1598 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1602 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1606 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1607 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1608 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1609 "useless. Proceed with caution!"
1611 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1612 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1613 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1617 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1618 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1619 "become useless. Proceed with caution!"
1621 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1622 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1623 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1625 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1627 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1629 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1633 msgid "Image X position"
1634 msgstr "Bild X position"
1636 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1637 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1638 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1640 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1641 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1642 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1645 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1646 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1650 msgstr "Importera..."
1652 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1653 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1654 msgid "Important notice"
1655 msgstr "Viktigt meddelande"
1657 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1658 msgid "Incorrect version"
1659 msgstr "Fel version"
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1666 msgid "Input gamma correction"
1667 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1674 msgid "Input transfer function"
1675 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1677 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1679 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1680 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1683 msgid "Intermediate"
1684 msgstr "Mellanliggande"
1686 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1687 msgid "Intermediate common name"
1688 msgstr "Mellanliggande common name"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1695 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1696 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1698 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1699 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1700 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1706 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1708 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1709 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1711 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1712 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1720 "JPEG2000 bandwidth\n"
1721 "for newly-encoded data"
1723 "JPEG2000-bitrate\n"
1724 "för nykodat källmaterial"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1727 msgid "JPEG2000 comment"
1728 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1730 #: src/wx/content_menu.cc:98
1734 #: src/wx/controls.cc:97
1735 msgid "Jump to selected content"
1736 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1738 #: src/wx/player_information.cc:78
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1747 msgid "KDM directory"
1750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1756 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1760 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1761 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1762 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1770 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1771 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1773 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1774 #: src/wx/text_panel.cc:171
1778 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1779 msgid "Language Tag"
1782 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1783 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1784 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1786 #: src/wx/text_panel.cc:174
1787 msgid "Language of these subtitles"
1788 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1790 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1791 msgid "Language used for any sign language video track"
1792 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1794 #: src/wx/markers.cc:38
1795 msgid "Last frame of end credits"
1796 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1798 #: src/wx/markers.cc:36
1799 msgid "Last frame of intermission"
1800 msgstr "Sista bildruta av paus"
1802 #: src/wx/markers.cc:40
1803 msgid "Last frame of moving credits"
1804 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1806 #: src/wx/markers.cc:34
1807 msgid "Last frame of title credits"
1808 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1810 #: src/wx/content_panel.cc:271
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1818 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1819 msgid "Leaf common name"
1820 msgstr "Löv common name"
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1823 msgid "Leaf private key"
1824 msgstr "Löv privat nyckel"
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1827 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1828 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1830 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1831 #: src/wx/video_panel.cc:118
1835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1839 #: src/wx/player_information.cc:182
1840 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1841 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1843 #: src/wx/text_panel.cc:114
1844 msgid "Line spacing"
1847 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1848 msgid "Load certificate..."
1849 msgstr "Ladda certifikat..."
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1861 msgid "Loudness range %.2f LU"
1862 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1864 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1865 msgid "Lower priority"
1866 msgstr "Lägre prioritet"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1872 #: src/wx/content_panel.cc:897
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1878 msgid "MOV / ProRes 4444"
1879 msgstr "MOV / ProRes"
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1883 msgid "MOV / ProRes HQ"
1884 msgstr "MOV / ProRes"
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1887 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1888 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1890 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1892 msgstr "MP4 / H.264"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1895 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1896 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1898 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1899 #. / film or an "additional" language.
1900 #: src/wx/text_panel.cc:180
1902 msgstr "Huvudsakligt"
1904 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1908 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1909 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1910 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1912 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1916 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1920 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1921 msgid "Make certificate chain"
1922 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1924 #: src/wx/video_panel.cc:422
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1932 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1933 msgid "Mark all audio channels"
1934 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1936 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1937 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1938 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1940 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1942 msgstr "Tidsmarkörer"
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1946 msgstr "Tidsmarkörer..."
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1953 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1954 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1957 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1958 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1960 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1967 msgstr "Meddelanderuta"
1969 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1975 msgstr "Metadata..."
1977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1978 msgid "Mix audio down to stereo"
1979 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1981 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1983 msgid "Move %s marker to current position"
1984 msgstr "Ange nuvarande position"
1986 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1987 msgid "Move configuration"
1988 msgstr "Flytta inställningar"
1990 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1991 msgid "Move content"
1992 msgstr "Flytta källmaterial"
1994 #: src/wx/content_panel.cc:268
1995 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1996 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1998 #: src/wx/content_panel.cc:272
1999 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2000 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2002 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2003 msgid "Move to start of reel"
2004 msgstr "Flytta till början av akt"
2006 #: src/wx/video_panel.cc:501
2007 msgid "Multiple content selected"
2008 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2010 #: src/wx/content_widget.h:78
2011 msgid "Multiple values"
2012 msgstr "Flera värden"
2014 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2015 msgid "My Documents"
2016 msgstr "Mina Dokument"
2018 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2019 msgid "My problem is"
2020 msgstr "Mitt problem är"
2022 #: src/wx/content_panel.cc:901
2024 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2026 #: src/wx/content_panel.cc:905
2028 msgstr "BEHÖVER OV: "
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2031 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2032 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2036 #: src/wx/player_information.cc:158
2038 msgstr "Behöver KDM"
2040 #: src/wx/player_information.cc:153
2044 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2048 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2049 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2050 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2053 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2054 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2056 #: src/wx/player_information.cc:132
2057 msgid "No DCP loaded."
2058 msgstr "Ingen DCP laddad."
2060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2061 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2062 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2064 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2066 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2067 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2069 #: src/wx/content_panel.cc:636
2070 msgid "No content found in this folder."
2071 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2074 msgid "No errors found."
2075 msgstr "Inga fel hittade."
2077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2078 msgid "No warnings found."
2079 msgstr "Inga varningar hittade."
2081 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2083 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2089 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2090 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2093 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2095 msgstr "Anteckningar"
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2098 msgid "Notifications"
2099 msgstr "Aviseringar"
2101 #: src/wx/job_view.cc:89
2102 msgid "Notify when complete"
2103 msgstr "Meddela när klar"
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2106 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2107 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2110 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2111 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2113 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2121 #: src/wx/text_panel.cc:98
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2126 msgid "Only servers encode"
2127 msgstr "Endast servrar kodar"
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2130 msgid "Open console window"
2131 msgstr "Öppna konsolfönster"
2133 #: src/wx/content_panel.cc:276
2134 msgid "Open the timeline for the film."
2135 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2138 msgid "OpenGL (faster)"
2139 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2142 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2143 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2145 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2146 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2147 msgid "OpenGL version"
2148 msgstr "OpenGL-version"
2150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2151 msgid "Organisation"
2152 msgstr "Organisation"
2154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2155 msgid "Organisational unit"
2156 msgstr "Organisational unit"
2158 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2159 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2160 msgid "Other trusted devices"
2161 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2164 msgid "Outgoing mail server"
2165 msgstr "Utgående mailserver"
2167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2171 #: src/wx/controls.cc:90
2172 msgid "Outline content"
2173 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2176 msgid "Outline width"
2177 msgstr "Konturbredd"
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2180 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2181 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2183 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2184 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2192 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2193 msgid "Output folder"
2194 msgstr "Utdata-mapp"
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2197 msgid "Output gamma correction"
2198 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2200 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2201 msgid "Override detected video frame rate"
2202 msgstr "Forcera bildhastighet"
2204 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2205 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2206 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2209 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2210 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2214 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2215 "according to SMPTE."
2216 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2220 msgid "Passive mode"
2221 msgstr "Enkel gamma"
2223 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2228 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2232 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2233 msgid "Paste audio settings"
2234 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2237 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2238 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2241 msgid "Paste video settings"
2242 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2244 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2248 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2249 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2253 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2259 msgid "Peak: %.2fdB"
2260 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2262 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2263 msgid "Peak: unknown"
2264 msgstr "Maxvärde: okänt"
2266 #: src/wx/player_information.cc:91
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2274 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2283 msgid "Play sound via"
2284 msgstr "Spela upp ljud med"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2287 msgid "Playlist directory"
2288 msgstr "Mapp för spellistor"
2290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2293 "about the problem."
2295 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2296 "följdfrågor om problemet."
2298 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2300 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2302 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2308 msgstr "Pre-release"
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2315 msgid "Product name"
2316 msgstr "Product name"
2318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2319 msgid "Product version"
2320 msgstr "Product version"
2322 #: src/wx/content_menu.cc:102
2323 msgid "Properties..."
2324 msgstr "Egenskaper..."
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2338 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2343 msgid "RGB to XYZ conversion"
2344 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2346 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2348 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2350 #: src/wx/video_panel.cc:197
2354 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2355 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2358 msgstr "Åldersgränser"
2360 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2362 msgstr "Åldersgränser"
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2365 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2366 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2368 #: src/wx/content_menu.cc:100
2369 msgid "Re-examine..."
2370 msgstr "Undersök på nytt..."
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2373 msgid "Re-make certificates and key..."
2374 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2376 #: src/wx/content_view.cc:88
2377 msgid "Reading content directory"
2378 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2393 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2394 msgid "Recipient certificate"
2395 msgstr "Mottagares certifikat"
2397 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2401 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2406 msgid "Red chromaticity"
2407 msgstr "Röd kromacitet"
2409 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2418 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2422 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2423 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2427 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2431 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2432 msgid "Release territory"
2433 msgstr "Territorium"
2435 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2437 msgid "Release territory for this DCP"
2438 msgstr "Territorium"
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2441 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2442 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2446 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2448 msgid "Remove %s marker"
2449 msgstr "Ta bort biograf"
2451 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2452 msgid "Remove Cinema"
2453 msgstr "Ta bort biograf"
2455 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2456 msgid "Remove Screen"
2457 msgstr "Ta bort salong"
2459 #: src/wx/content_panel.cc:264
2460 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2461 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2463 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2464 msgid "Rename template"
2465 msgstr "Byt namn på mall"
2467 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2469 msgstr "Byt namn..."
2471 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2475 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2479 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2480 msgid "Repeat Content"
2481 msgstr "Repetera källmaterial"
2483 #: src/wx/content_menu.cc:97
2487 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2488 msgid "Report A Problem"
2489 msgstr "Rapportera ett problem"
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2492 msgid "Reset to default"
2493 msgstr "Återställ till standardvärden"
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2496 msgid "Reset to default subject and text"
2497 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2500 msgid "Reset to default text"
2501 msgstr "Återställ till standard-text"
2503 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2508 msgid "Respect KDM validity periods"
2509 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2511 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2512 msgid "Restore to original colours"
2513 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2515 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2519 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2520 #: src/wx/video_panel.cc:132
2524 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2525 msgid "Right click to change gain."
2526 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2532 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2533 msgid "Root common name"
2534 msgstr "Rot common name"
2536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2541 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2542 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2544 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2549 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2550 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2561 msgid "Same place as last time"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2565 msgid "Same place as project"
2568 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2570 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2571 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2573 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2576 msgstr "Bildhastighet"
2578 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2579 msgid "Save template"
2582 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2583 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2584 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2586 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2590 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2595 msgid "Search network for servers"
2596 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2598 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2603 msgid "Select CPL XML file"
2604 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2606 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2608 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2609 msgid "Select Certificate File"
2610 msgstr "Välj certifikatfil"
2612 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2613 msgid "Select Chain File"
2614 msgstr "Välj kedjefil"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2617 msgid "Select Cinemas File"
2618 msgstr "Välj biograf-fil"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2621 msgid "Select Export File"
2622 msgstr "Välj exportfil"
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2625 msgid "Select File To Import"
2626 msgstr "Välj fil att importera"
2628 #: src/wx/content_menu.cc:383
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2633 msgid "Select Key File"
2634 msgstr "Välj nyckelfil"
2636 #: src/wx/content_menu.cc:435
2640 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2641 msgid "Select and move content"
2642 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2645 msgid "Select cinema and screen database file"
2646 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2649 msgid "Select configuration file"
2650 msgstr "Välj inställnings-fil"
2652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2653 msgid "Select debug log file"
2654 msgstr "Välj debug-loggfil"
2656 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2657 msgid "Select output file"
2658 msgstr "Välj utdata-fil"
2660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2661 msgid "Send by email"
2662 msgstr "Skicka med epost"
2664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2666 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2668 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2670 msgstr "Skicka loggar"
2672 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2674 msgid "Send test email"
2675 msgstr "Skicka med epost"
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2679 msgid "Send test email..."
2680 msgstr "Skicka med epost"
2682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2683 msgid "Send translations"
2684 msgstr "Skicka översättningar"
2686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2690 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2691 msgid "Serial number"
2692 msgstr "Serienummer"
2694 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2696 msgstr "Kodningsserver"
2698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2700 msgstr "Kodningsservrar"
2702 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2706 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2707 msgid "Set additional email addresses..."
2710 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2711 msgid "Set from current position"
2712 msgstr "Ange nuvarande position"
2714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2715 msgid "Set from file..."
2716 msgstr "Sätt från fil..."
2718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2719 msgid "Set from system font..."
2720 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2722 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2723 msgid "Set language"
2726 #: src/wx/content_menu.cc:109
2727 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2728 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2730 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2731 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2732 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2734 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2736 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2742 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2743 msgid "Shading language version"
2744 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2750 #: src/wx/password_entry.cc:34
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2755 msgid "Show experimental audio processors"
2756 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2758 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2759 msgid "Show graph of audio levels..."
2760 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2762 #: src/wx/text_panel.cc:166
2763 msgid "Show subtitle area"
2764 msgstr "Visa undertext-area"
2766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2767 msgid "Sign language video language"
2768 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2770 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2771 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2772 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2775 msgid "Simple (safer)"
2776 msgstr "Enkel (säkrare)"
2778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2779 msgid "Simple gamma"
2780 msgstr "Enkel gamma"
2782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2783 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2784 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2786 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2788 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2790 #: src/wx/player_information.cc:164
2793 msgstr "Storlek: %dx%d"
2795 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2805 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2806 "within a <Subtitle>."
2808 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2813 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2814 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2816 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2820 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2821 msgid "Sound processor"
2822 msgstr "Ljudprocessor"
2824 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2825 msgid "Split by video content"
2826 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2828 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2829 msgid "Stable version "
2830 msgstr "Stabil version "
2832 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2833 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2837 #: src/wx/text_view.cc:57
2841 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2842 msgid "Start of reel"
2843 msgstr "Till början av akt"
2845 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2846 msgid "Start player as"
2847 msgstr "Starta spelare som"
2849 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2853 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2857 #: src/wx/text_panel.cc:118
2861 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2869 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2871 msgstr "Prenumeranter"
2873 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2874 msgid "Subtitle appearance"
2875 msgstr "Undertext-utseende"
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2879 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2880 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2882 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2883 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2884 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2886 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2887 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2888 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2890 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2891 msgid "Subtitles/captions"
2892 msgstr "Undertexter"
2894 #: src/wx/player_information.cc:174
2895 msgid "Subtitles: no"
2896 msgstr "Undertexter: nej"
2898 #: src/wx/player_information.cc:172
2899 msgid "Subtitles: yes"
2900 msgstr "Undertexter: ja"
2902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2903 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2904 msgid "System information"
2905 msgstr "Systeminformation"
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2915 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2920 msgid "Template name"
2923 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2924 msgid "Template names must not be empty."
2925 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2927 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2931 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2935 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2936 msgid "Temporary version"
2937 msgstr "Temporär version"
2939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2941 msgid "Test email sending failed."
2942 msgstr "Debug: epost skickas"
2944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2946 msgid "Test email sent."
2947 msgstr "Debug: epost skickas"
2949 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2950 msgid "Test version "
2951 msgstr "Testversion "
2953 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2957 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2958 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2959 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2963 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2967 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2969 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2971 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2979 "If you are sure you want to continue please type\n"
2981 "<tt>I am sure</tt>\n"
2983 "into the box below, then click OK."
2985 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2988 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2995 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2997 "<tt>I am sure</tt>\n"
2999 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3003 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3008 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3009 "the contained XML."
3011 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3016 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3017 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3022 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3023 "<ContentTitleText>."
3025 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3026 "<ContentTitleText>."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3030 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3031 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3035 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3036 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3040 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3041 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3045 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3046 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3050 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3051 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3055 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3056 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3060 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3061 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3065 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3068 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3071 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3072 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3075 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3076 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3079 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3080 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3083 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3084 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3088 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3090 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3095 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3097 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3100 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3102 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3103 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3104 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3106 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3107 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3108 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3110 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3112 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3113 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3115 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3116 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3122 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3123 "<ContentTitleText>."
3125 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3126 "<ContentTitleText>."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3130 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3131 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3135 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3136 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3140 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3141 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3145 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3147 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3151 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3154 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3158 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3159 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3162 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3163 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3168 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3171 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3176 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3177 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3181 msgid "The asset %f is missing."
3182 msgstr "Komponenten %f saknas."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3186 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3187 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3192 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3195 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3200 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3201 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3205 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3206 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3208 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3210 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3213 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3216 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3219 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3221 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3223 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3225 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3227 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3229 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3231 #: src/wx/wx_util.cc:743
3233 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3234 "instead. These may take a short time to create."
3237 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3240 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3241 "or overwrite it with your current configuration?"
3243 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3244 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3248 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3249 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3254 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3257 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3263 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3264 "probably means that the CPL file is corrupt."
3266 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3267 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3272 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3273 "probably means that the asset file is corrupt."
3275 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3276 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3281 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3282 "probably means that the asset file is corrupt."
3284 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3285 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3289 msgid "The invalid language tag %n is used."
3290 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3292 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3294 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3295 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3299 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3300 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3305 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3306 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3308 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3309 "(%s) för dess MXF."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3313 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3314 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3318 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3319 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3323 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3324 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3328 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3329 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3333 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3334 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3339 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3341 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3346 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3348 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3354 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3356 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3361 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3362 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3366 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3367 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3370 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3371 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3374 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3375 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3378 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3379 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3382 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3383 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3386 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3388 "Det finns mer än 79\n"
3389 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3391 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3392 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3393 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3395 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3396 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3397 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3400 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3404 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3407 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3409 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3410 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3412 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3413 msgid "There is not enough free memory to do that."
3414 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3416 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3418 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3419 "output device in Preferences."
3421 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3422 "ljudenhet i Inställningar."
3424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3425 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3426 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3431 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3432 "it is a \"version file\" (VF)"
3434 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3435 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3438 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3439 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3441 #: src/wx/content_menu.cc:418
3443 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3444 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3447 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3448 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3450 #: src/wx/content_menu.cc:413
3451 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3452 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3454 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3456 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3457 "certificate. Only the first certificate will be used."
3459 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3460 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3463 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3467 msgid "This is not a valid CPL file"
3468 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3470 #: src/wx/content_panel.cc:675
3473 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3474 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3475 "folder if that's what you want to import."
3477 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3478 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3479 "det är vad du vill importera."
3481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3483 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3484 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3487 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3488 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3489 "matic-bibliotek) att användas."
3491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3493 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3494 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3497 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3498 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3499 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3503 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3504 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3507 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3508 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3509 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3513 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3514 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3515 "library) will be used."
3517 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3518 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3519 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3523 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3524 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3526 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3527 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3532 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3533 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3535 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3536 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3541 msgstr "Antal trådar"
3543 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3546 msgstr "tröskelvärde"
3548 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3549 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3553 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3557 #: src/wx/content_panel.cc:275
3559 msgstr "Tidslinje..."
3562 #: src/wx/content_panel.cc:286
3567 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3568 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3569 msgid "Timing|Timing"
3572 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3573 msgid "Title language"
3574 msgstr "Filmtitelns språk"
3576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3578 msgstr "Till-adress"
3580 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3584 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3588 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3592 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3593 msgid "Translated by"
3594 msgstr "Översatt av"
3596 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3597 msgid "Trim from current position to end"
3598 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3600 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3601 msgid "Trim from end"
3602 msgstr "Trimma från slut"
3604 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3605 msgid "Trim from start"
3606 msgstr "Trimma från start"
3608 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3609 msgid "Trim up to current position"
3610 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3612 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3614 msgid "True peak is %.2fdB"
3615 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3617 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3618 msgid "Trusted Device"
3619 msgstr "Trusted Device"
3621 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3622 msgid "Trusted Device certificate"
3623 msgstr "Trusted Device certificate"
3625 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3626 #: src/wx/video_panel.cc:86
3630 #: src/wx/wx_util.cc:639
3634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3635 msgid "UTC offset (time zone)"
3636 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3638 #: src/wx/wx_util.cc:640
3642 #: src/wx/wx_util.cc:651
3646 #: src/wx/wx_util.cc:652
3650 #: src/wx/wx_util.cc:653
3654 #: src/wx/wx_util.cc:641
3658 #: src/wx/wx_util.cc:642
3662 #: src/wx/wx_util.cc:643
3666 #: src/wx/wx_util.cc:644
3670 #: src/wx/wx_util.cc:645
3674 #: src/wx/wx_util.cc:646
3678 #: src/wx/wx_util.cc:647
3682 #: src/wx/wx_util.cc:648
3686 #: src/wx/wx_util.cc:649
3690 #: src/wx/wx_util.cc:650
3694 #: src/wx/wx_util.cc:637
3698 #: src/wx/wx_util.cc:626
3702 #: src/wx/wx_util.cc:625
3706 #: src/wx/wx_util.cc:636
3710 #: src/wx/wx_util.cc:635
3714 #: src/wx/wx_util.cc:634
3718 #: src/wx/wx_util.cc:633
3722 #: src/wx/wx_util.cc:632
3726 #: src/wx/wx_util.cc:631
3730 #: src/wx/wx_util.cc:630
3734 #: src/wx/wx_util.cc:629
3738 #: src/wx/wx_util.cc:628
3742 #: src/wx/wx_util.cc:627
3746 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3750 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3754 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3756 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3763 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3768 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3769 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3771 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3772 msgid "Use ISDCF name"
3773 msgstr "Använd DCNC-namn"
3775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3777 msgid "Use ISDCF name by default"
3778 msgstr "Använd DCNC-namn"
3780 #: src/wx/text_panel.cc:91
3784 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3786 msgstr "Använd bästa"
3788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3790 msgstr "Använd förval"
3792 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3793 msgid "Use same fades as video"
3796 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3797 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3798 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3800 #: src/wx/text_panel.cc:80
3801 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3802 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3804 #: src/wx/text_panel.cc:78
3805 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3806 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3808 #: src/wx/video_panel.cc:78
3809 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3810 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3812 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3813 msgid "Use this file as new configuration"
3814 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3816 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3819 msgstr "Användarnamn"
3821 #: src/wx/player_information.cc:80
3825 #: src/wx/player_information.cc:82
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3838 msgid "Version number"
3839 msgstr "Versionsnummer"
3841 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3842 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3843 #: src/wx/video_panel.cc:69
3847 #: src/wx/video_panel.cc:200
3848 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3849 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3851 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3852 msgid "Video Waveform"
3853 msgstr "Video-vågform"
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3856 msgid "Video display mode"
3857 msgstr "Metod för videouppspelning"
3859 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3860 msgid "Video filters"
3861 msgstr "Videofilter"
3863 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3864 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3865 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3867 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3868 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3869 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3870 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3871 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3873 #: src/wx/text_panel.cc:121
3877 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3891 msgid "White point adjustment"
3892 msgstr "Vitpunktsjustering"
3894 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3895 msgid "With help from"
3896 msgstr "Med hjälp från"
3898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3899 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3900 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3902 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3903 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3904 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3907 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3908 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3910 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3911 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3912 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3914 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3915 msgid "Write reels into separate files"
3916 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3918 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3919 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3923 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3925 msgstr "Utvecklat av"
3927 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3931 #: src/wx/text_panel.cc:102
3935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3936 msgid "YUV to RGB conversion"
3937 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3940 msgid "YUV to RGB matrix"
3941 msgstr "YUV till RGB matris"
3943 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3946 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3949 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3952 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3955 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3956 "screen with this name."
3958 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3959 "en salong med detta namn."
3961 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3963 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3964 "you want to continue?"
3966 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3969 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3971 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3973 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3975 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3977 msgstr "Din epostadress"
3979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3980 msgid "Your email address"
3981 msgstr "Din epostadress"
3983 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3987 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3991 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3995 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3996 msgid "Zoom in / out"
3997 msgstr "Zooma in / ut"
3999 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4000 msgid "Zoom out to whole film"
4001 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4003 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4005 msgid "and 1 warning."
4006 msgstr "och 1 varning."
4008 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4009 msgid "candela per m²"
4010 msgstr "candela per kvadratmeter"
4012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4016 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4017 msgid "closed captions"
4018 msgstr "dolda undertexter"
4020 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4021 msgid "component value"
4022 msgstr "komponentvärde"
4024 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4026 msgstr "källmaterial"
4028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4029 msgid "content filename"
4030 msgstr "källfilnamn"
4032 #: src/wx/video_panel.cc:183
4036 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4044 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4053 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4054 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4058 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4062 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4063 msgid "foot lambert"
4064 msgstr "foot-lambert"
4066 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4067 msgid "from date/time"
4068 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4070 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4074 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4075 msgid "full screen with controls on other monitor"
4076 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4078 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4079 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4083 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4084 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4092 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4093 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4097 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4099 msgstr "ej aktiverat"
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4102 msgid "number of reels"
4103 msgstr "antal akter"
4105 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4106 msgid "open subtitles"
4107 msgstr "undertexter"
4109 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4125 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4136 msgstr "tröskelvärde"
4139 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4143 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4144 msgid "to date/time"
4145 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4147 #: src/wx/video_panel.cc:182
4149 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4152 msgid "type (cpl/pkl)"
4153 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4156 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4157 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4159 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4163 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4164 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4165 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4168 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4180 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4196 #~ msgid "Default container"
4197 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4199 #~ msgid "First frame of composition"
4200 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4202 #~ msgid "Last frame of composition"
4203 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4206 #~ msgstr "Åldersgräns"
4209 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4210 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4211 #~ "missing content."
4213 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4214 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4216 #~ msgid "Activity log file"
4217 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4219 #~ msgid "Select activity log file"
4220 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4223 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4225 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4226 #~ "defective!</b>\n"
4228 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4229 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4230 #~ "from the View menu\n"
4231 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4233 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4235 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4237 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4238 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4239 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4241 # Is this something that SHOULD be translated?
4242 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4243 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4245 # Is this something that SHOULD be translated?
4246 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4247 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4249 # Is this something that SHOULD be translated?
4250 #~ msgid "private_key.pem"
4251 #~ msgstr "private_key.pem"
4256 #~ msgid "Manufacturer ID"
4257 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4259 #~ msgid "Manufacturer product code"
4260 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4262 #~ msgid "Show audio..."
4263 #~ msgstr "Visa ljud…"
4265 #~ msgid "Week of manufacture"
4266 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4268 #~ msgid "Year of manufacture"
4269 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4271 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4272 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4274 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4275 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4277 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4278 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4280 # Inte så bra ordflöde
4281 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4282 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4284 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4285 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4287 #~ msgid "ISDCF name"
4288 #~ msgstr "DCNC-namn"
4290 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4291 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4293 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4294 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4296 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4297 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4299 #~ msgid "Subtitle language"
4300 #~ msgstr "Undertextspråk"
4302 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4303 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4305 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4306 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4308 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4309 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4312 #~ msgid "Could not load image file."
4313 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4317 #~ msgstr "Organisation"
4320 #~ msgid "Lock file"
4324 #~ msgid "Manufacture year"
4325 #~ msgstr "Server tillverkare"
4328 #~ msgid "Select image file"
4329 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4332 #~ msgid "Select lock file"
4333 #~ msgstr "Välj utfil"
4337 #~ msgstr "Serienummer"
4340 #~ msgid "Theatre name"
4341 #~ msgstr "Mallnamn"
4344 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4347 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4351 #~ msgid "DCP subtitles"
4352 #~ msgstr "undertexter"
4358 #~ msgid "Full mode"
4363 #~ msgstr "Enkel gamma"
4365 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4366 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4368 #~ msgid "Guess from content"
4369 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4375 #~ msgid "Left crop"
4379 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4382 #~ msgid "Right crop"
4386 #~ msgstr "Skala om till"
4389 #~ msgstr "Signerad"
4393 #~ msgstr "Använd bästa"
4396 #~ msgstr "Exportera"
4399 #~ msgid "GDC password"
4400 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4403 #~ msgid "GDC user name"
4404 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4407 #~ msgid "Do nothing"
4408 #~ msgstr "Utjämning"
4411 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4412 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4418 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4419 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4421 #~ msgid "Bold file"
4424 #~ msgid "Bold font"
4425 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4427 #~ msgid "Italic file"
4428 #~ msgstr "Kursiv fil"
4430 #~ msgid "Italic font"
4431 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4433 #~ msgid "Normal file"
4434 #~ msgstr "Normal fil"
4436 #~ msgid "Normal font"
4437 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4440 #~ msgstr "Lägg till"
4443 #~ msgstr "Öppna..."
4447 #~ msgstr "Döp om..."
4449 #~ msgid "Select certificate file"
4450 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4453 #~ msgid "Select playlist file"
4454 #~ msgstr "Välj utfil"
4457 #~ msgid "Subtitle/captions"
4458 #~ msgstr "Undertexter"
4461 #~ msgstr "Vänster öga"
4463 #~ msgid "Make DCP anyway"
4464 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4466 #~ msgid "Right eye"
4467 #~ msgstr "Höger öga"
4470 #~ msgstr "Undertext"
4476 #~ msgstr "Y Offset"
4481 #~ msgid "No DCP selected."
4482 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4487 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4488 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4493 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4494 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4496 #~ msgid "Subtitle colours"
4497 #~ msgstr "Undertext färger"
4499 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4500 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4502 #~ msgid "Contact email"
4503 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4506 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4507 #~ msgstr "Markör-färg"
4516 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4517 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4518 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4520 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4521 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4522 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4523 #~ "bildkvaliteten."
4526 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4527 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4528 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4529 #~ "the \"DCP\" tab."
4531 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4532 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4533 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4534 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4537 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4538 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4539 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4540 #~ "the \"DCP\" tab."
4542 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4543 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4544 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4545 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4551 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4552 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4554 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4555 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4558 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4559 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4561 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4562 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4563 #~ "MasterImage etc.)"
4566 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4567 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4569 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4570 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4573 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4574 #~ "likely to cause problems on playback."
4576 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4577 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4580 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4581 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4583 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4584 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4587 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4588 #~ "some projectors."
4590 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4593 #~ msgid "Server serial number"
4594 #~ msgstr "Server serienummer"
4597 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4598 #~ "cause problems on playback."
4600 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4601 #~ "vid uppspelning."
4604 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4607 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4610 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4611 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4613 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4614 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4616 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4617 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4625 #~ msgid "Fetching..."
4626 #~ msgstr "Hämtar..."
4628 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4629 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4631 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4632 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4635 #~ msgstr "stillbild"
4640 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4641 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4644 #~ msgstr "Kopiera..."
4646 #~ msgid "Load from file..."
4647 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4653 #~ msgid "Use all servers"
4654 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4656 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4657 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4659 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4660 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4662 #~ msgid "Disk space required"
4663 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4665 #~ msgid "Film Properties"
4666 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4669 #~ msgstr "Bildrutor"
4677 #~ msgid "Output gamma"
4678 #~ msgstr "Utdata gamma"
4681 #~ msgid "frames per second"
4682 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4694 #~ msgid "Calculate digests"
4695 #~ msgstr "Beräkna..."
4698 #~ msgid "Colour Conversions"
4699 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4702 #~ msgstr "DCP-namn"
4731 #~ msgid "counting..."
4732 #~ msgstr "räknar..."
4734 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4735 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4738 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4739 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4741 #~ msgid "1 channel"
4747 #~ msgid "Audio Gain"
4748 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4750 #~ msgid "From address for KDM emails"
4751 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4756 #~ msgid "Content channel"
4757 #~ msgstr "Innehållskanal"
4759 #~ msgid "Encoding servers"
4760 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4762 #~ msgid "Miscellaneous"
4765 #~ msgid "No stretch"
4766 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4771 #~ msgid "Threads to use"
4772 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4775 #~ msgstr "Redigera"
4783 #~ msgid "Colour look-up table"
4784 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4787 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4788 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4793 #~ msgid "Original Frame Rate"
4794 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4797 #~ msgid "Reference filters"
4798 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4801 #~ msgid "Reference scaler"
4802 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4805 #~ msgid "Trim method"
4806 #~ msgstr "Skippa bilder"
4808 #~ msgid "Trust content's header"
4809 #~ msgstr "Lita på källans information"
4811 #~ msgid "Use content's audio"
4812 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4814 #~ msgid "Use external audio"
4815 #~ msgstr "Använd extern audio"
4823 #~ msgid "TMS IP address"
4824 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4826 #~ msgid "Original Size"
4827 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"