1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20 #: src/wx/player_information.cc:95
25 #: src/wx/player_information.cc:97
30 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 msgid " advanced by %dms"
33 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 msgid " delayed by %dms"
38 msgstr " fördröjd med %dms"
40 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
41 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
45 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
46 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75 # Used verbatim without translation
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D-alternativ"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D endast vänster öga"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D vänster/höger öga"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D endast höger öga"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D över/under"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Original colour</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
206 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "Om DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Lägg till biograf"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Lägg till biograf..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Lägg till DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Lägg till KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Lägg till OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Lägg till salong"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Lägg till salong..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Lägg till en DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
349 "eller en mapp med ljudfiler."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Lägg till mapp..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Lägg till språk..."
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgstr "Lägg till ny..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Lägg till mottagare"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgstr "Lägg till..."
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
390 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
391 "till mellanliggande till löv."
393 #: src/wx/text_panel.cc:175
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Justera vitpunkt till"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
412 msgid "Advanced KDM options"
413 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
416 msgid "Advanced content settings"
417 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Avancerade inställningar..."
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgstr "Avancerat..."
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
438 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
444 #: src/wx/about_dialog.cc:161
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Också med stöd från"
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456 #: src/wx/text_panel.cc:117
457 msgid "Appearance..."
460 #: src/wx/job_view.cc:185
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
489 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
493 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
494 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
499 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
504 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
518 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
522 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
529 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
535 #: src/wx/player_information.cc:148
537 msgid "Audio channels: %d"
538 msgstr "Ljudkanaler: %d"
540 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
541 msgid "Audio language"
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
557 "förstärkning %.1f dB."
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
573 msgstr "Adress för dold kopia"
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr "Barco Alchemy"
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Blå kromaticitet"
583 #: src/wx/video_panel.cc:154
587 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 #: src/wx/text_panel.cc:90
592 msgid "Burn subtitles into image"
593 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
595 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
596 msgid "But I have to use fader"
597 msgstr "Utgående från volym"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 msgstr "Adresser för kopia"
603 #: src/wx/text_panel.cc:196
607 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
608 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
612 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
616 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
617 msgid "CPL annotation text"
618 msgstr "CPL annotation text"
620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
621 msgid "CPL's content is not encrypted."
622 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
624 #: src/wx/audio_panel.cc:89
628 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
632 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
638 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
640 #: src/wx/text_panel.cc:591
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
642 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
644 #: src/wx/text_panel.cc:593
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
646 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
648 #: src/wx/video_panel.cc:596
649 msgid "Cannot reference this DCP's video."
650 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
652 #: src/wx/video_panel.cc:598
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Certifikatkedja"
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certifikat nedladdat"
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgstr "Biografkedja"
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgstr "Kanalförstärkning"
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
699 #: src/wx/content_panel.cc:513
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Välj en DCP-mapp"
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
707 #: src/wx/content_panel.cc:434
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Välj en fil eller filer"
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Välj en mapp"
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Välj ett typsnitt"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Välj en typsnittsfil"
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
731 #: src/wx/content_widget.h:81
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
739 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
743 msgstr "Dold undertext"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
750 msgid "Colour conversion"
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:191
755 msgid "Colour|Custom"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgstr "Företagsnamn"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Inställningsfil"
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
773 msgid "Config|Timing"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
784 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgstr "Källmaterial"
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgstr "Content type"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Mapp för källmaterial"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Content version"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 msgid "Content versions"
807 msgstr "Content versions"
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
813 #: src/wx/text_panel.cc:104
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgstr "Kopiera som namn"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
829 #: src/wx/text_panel.cc:908
830 msgid "Could not analyse subtitles."
831 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
833 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 msgid "Could not find serial number %s"
836 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 msgid "Could not import certificate (%s)"
841 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
843 #: src/wx/content_menu.cc:424
844 msgid "Could not load KDM"
845 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 msgid "Could not load certficate (%s)"
850 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
852 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
854 msgid "Could not read DCP: %s"
855 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
859 msgid "Could not read certificate file (%1)"
860 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
863 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
864 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
865 msgid "Could not read certificate file."
866 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
869 msgid "Could not read certificates from Qube server."
870 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
872 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
875 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
877 #: src/wx/film_viewer.cc:606
879 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
880 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
884 msgstr "Försättsblad"
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
887 msgid "Create in folder"
888 msgstr "Skapa i mapp"
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
894 #: src/wx/video_panel.cc:95
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
901 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgstr "Markör: inget"
907 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgstr "Anpassad skalning"
911 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
912 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
916 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
917 msgid "DCP Text Track"
918 msgstr "DCP undertextspår"
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
921 msgid "DCP asset filename format"
922 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
924 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
925 msgid "DCP directory"
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
929 msgid "DCP metadata filename format"
930 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
933 msgid "DCP validates OK."
934 msgstr "DCP:n verifierar OK."
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
937 msgid "DCP verification"
938 msgstr "DCP-verifiering"
940 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
941 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
942 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
946 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
947 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
948 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
951 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
952 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
954 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
955 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
956 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
961 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
964 msgid "Debug log file"
965 msgstr "Debug-loggfil"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
972 msgid "Debug: audio analysis"
973 msgstr "Debug: ljudanalys"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
976 msgid "Debug: email sending"
977 msgstr "Debug: epost skickas"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
980 msgid "Debug: encode"
981 msgstr "Debug: kodar"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
984 msgid "Debug: player"
985 msgstr "Debug: spelar"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
988 msgid "Debug: video view"
989 msgstr "Debug: videouppspelning"
991 #: src/wx/player_information.cc:175
993 msgid "Decode resolution: %dx%d"
994 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
997 msgid "Decrypting KDMs"
998 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1001 msgid "Default DCP audio channels"
1002 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1005 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1006 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1009 msgid "Default KDM directory"
1010 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1013 msgid "Default audio delay"
1014 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1017 msgid "Default chain"
1018 msgstr "Förvald kedja"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1021 msgid "Default container"
1022 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1025 msgid "Default content type"
1026 msgstr "Förvald content type"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1029 msgid "Default directory for new films"
1030 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1033 msgid "Default distributor"
1034 msgstr "Förvald distributör"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1037 msgid "Default duration of still images"
1038 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1041 msgid "Default facility"
1042 msgstr "Förvald inrättning"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Förvald DCP-standard"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1049 msgid "Default studio"
1050 msgstr "Förvald studio"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1054 msgstr "Standardval"
1056 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1057 msgid "Define font in output and export font file"
1058 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1060 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1062 msgstr "Fördröjning"
1064 #: src/wx/job_view.cc:78
1066 msgstr "Detaljer..."
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1069 msgid "Direct Sound"
1070 msgstr "Direct Sound"
1072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1074 msgstr "Distributör"
1076 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1077 msgid "Dolby / Doremi"
1078 msgstr "Dolby / Doremi"
1080 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1081 msgid "Don't ask this again"
1082 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1085 msgid "Don't send emails"
1086 msgstr "Skicka inte epost"
1088 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1089 msgid "Don't show hints again"
1090 msgstr "Visa inte tips igen"
1092 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1093 msgid "Don't show this message again"
1094 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1096 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1101 msgid "Download certificate"
1102 msgstr "Ladda ner certifikat"
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1106 msgstr "Ladda ner..."
1108 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1109 msgid "Downloading certificate"
1110 msgstr "Laddar ner certifikat"
1112 #: src/wx/player_information.cc:93
1114 msgid "Dropped frames: %d"
1115 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1117 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1118 msgid "Dual-screen displays"
1119 msgstr "Flera bildskärmar"
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1125 #: src/wx/content_panel.cc:117
1127 msgstr "Tidigarelägg"
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1130 msgid "Edit Cinema..."
1131 msgstr "Redigera biograf..."
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1134 msgid "Edit Screen..."
1135 msgstr "Redigera salong..."
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1139 msgstr "Redigera biograf"
1141 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Redigera mottagare"
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1147 msgstr "Redigera salong"
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1151 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1152 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1153 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1155 msgstr "Redigera..."
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1169 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1170 msgid "Email address"
1171 msgstr "Epostadress"
1173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1174 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1175 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1177 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1178 msgid "Encoding Servers"
1179 msgstr "Kodningsservrar"
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1183 msgstr "Kryptera DCP"
1185 #: src/wx/text_view.cc:63
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1191 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1192 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1199 # Is it really a "löv" in this context?
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 msgid "Export certificate..."
1210 msgstr "Exportera certifikat..."
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Exportera kedja..."
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "Exportera undertexter"
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 msgid "Export video file"
1222 msgstr "Exportera videofil"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1226 msgstr "Exportera..."
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1229 msgid "FTP (for Dolby)"
1230 msgstr "FTP (för Dolby)"
1232 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:165
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1241 msgid "Fade in time"
1242 msgstr "Tona in-tidkod"
1244 #: src/wx/video_panel.cc:168
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1249 msgid "Fade out time"
1250 msgstr "Tona ut-tidkod"
1252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1258 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1259 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1261 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1262 msgid "Filename format"
1263 msgstr "Filnamnsformat"
1265 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1269 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1279 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1281 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1284 #: src/wx/content_menu.cc:87
1285 msgid "Find missing..."
1286 msgstr "Hitta saknade..."
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1289 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1290 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1293 msgid "First frame of composition"
1294 msgstr "Första bildruta av komposition"
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1297 msgid "First frame of end credits"
1298 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1301 msgid "First frame of intermission"
1302 msgstr "Första bildruta av paus"
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1305 msgid "First frame of moving credits"
1306 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1309 msgid "First frame of title credits"
1310 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1313 msgid "Folder / ZIP name format"
1314 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1324 #: src/wx/text_panel.cc:116
1326 msgstr "Typsnitt..."
1328 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1329 msgid "Forensically mark audio"
1330 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1333 msgid "Forensically mark video"
1334 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1336 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1342 msgstr "Bildhastighet"
1344 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1346 msgstr "Bildhastighet"
1348 #: src/wx/player_information.cc:145
1350 msgid "Frame rate: %d"
1351 msgstr "Bildhastighet: %d"
1353 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1354 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1355 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1357 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1362 msgid "From address"
1363 msgstr "Avsändaradress"
1365 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1366 msgid "From template"
1369 #: src/wx/video_panel.cc:196
1370 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1371 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1373 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1375 msgstr "Ursprunglig speltid"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1381 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1387 msgstr "Förstärkning"
1389 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1390 msgid "Gain Calculator"
1391 msgstr "Volymberäknare"
1393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1395 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1396 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1403 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1404 msgid "Get from file..."
1405 msgstr "Hämta från fil..."
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1409 msgstr "Gå tillbaka"
1411 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1418 msgstr "Hoppa till bildruta"
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1421 msgid "Go to timecode"
1422 msgstr "Hoppa till tidskod"
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1425 msgid "Green chromaticity"
1426 msgstr "Grön kromacitet"
1428 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1429 msgid "Higher priority"
1430 msgstr "Högre prioritet"
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1436 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1440 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1441 msgid "Host name or IP address"
1442 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1445 msgid "I want to play this back at fader"
1446 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1457 msgid "IP address / host name"
1458 msgstr "IP-adress / datornamn"
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1462 msgstr "Identifierare"
1464 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1467 "If you continue with this operation\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1478 "DESTROYED.</span>\n"
1480 "If you are sure you want to continue please type\n"
1484 "into the box below, then click OK."
1486 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1489 "INFORMATION</span>\n"
1497 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1500 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1504 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1508 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1509 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1510 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1511 "useless. Proceed with caution!"
1513 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1514 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1515 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1521 "become useless. Proceed with caution!"
1523 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1524 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1525 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1529 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1531 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1535 msgid "Image X position"
1536 msgstr "Bild X position"
1538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1539 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1540 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1542 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1543 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1544 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1547 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1548 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1552 msgstr "Importera..."
1554 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1555 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1556 msgid "Important notice"
1557 msgstr "Viktigt meddelande"
1559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1560 msgid "Incorrect version"
1561 msgstr "Fel version"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1568 msgid "Input gamma correction"
1569 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1576 msgid "Input transfer function"
1577 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1579 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1581 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1582 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1585 msgid "Intermediate"
1586 msgstr "Mellanliggande"
1588 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1589 msgid "Intermediate common name"
1590 msgstr "Mellanliggande common name"
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1597 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1598 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1601 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1602 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1608 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1610 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1611 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1613 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1614 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1622 "JPEG2000 bandwidth\n"
1623 "for newly-encoded data"
1625 "JPEG2000-bitrate\n"
1626 "för nykodat källmaterial"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1629 msgid "JPEG2000 comment"
1630 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1632 #: src/wx/content_menu.cc:86
1636 #: src/wx/controls.cc:90
1637 msgid "Jump to selected content"
1638 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1645 msgid "KDM directory"
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1653 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1659 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1660 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1668 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1669 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1671 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1673 msgstr "Åldersgräns"
1675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1676 #: src/wx/text_panel.cc:165
1680 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1681 msgid "Language Tag"
1684 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1685 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1688 #: src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgid "Language of these subtitles"
1690 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1693 msgid "Language used for any sign language video track"
1694 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1697 msgid "Last frame of composition"
1698 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1701 msgid "Last frame of end credits"
1702 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1705 msgid "Last frame of intermission"
1706 msgstr "Sista bildruta av paus"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1709 msgid "Last frame of moving credits"
1710 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1713 msgid "Last frame of title credits"
1714 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1716 #: src/wx/content_panel.cc:121
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1725 msgid "Leaf common name"
1726 msgstr "Löv common name"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1729 msgid "Leaf private key"
1730 msgstr "Löv privat nyckel"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1733 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1734 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1736 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1744 #: src/wx/player_information.cc:161
1745 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1748 #: src/wx/text_panel.cc:108
1749 msgid "Line spacing"
1752 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Ladda certifikat..."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Lägre prioritet"
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1777 #: src/wx/content_panel.cc:758
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1782 msgid "MOV / ProRes"
1783 msgstr "MOV / ProRes"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1791 msgstr "MP4 / H.264"
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1794 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1795 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1797 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1798 #. / film or an "additional" language.
1799 #: src/wx/text_panel.cc:174
1801 msgstr "Huvudsakligt"
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1807 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1808 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1809 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1811 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1823 #: src/wx/video_panel.cc:419
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1841 msgstr "Tidsmarkörer"
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1845 msgstr "Tidsmarkörer..."
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1866 msgstr "Meddelanderuta"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1874 msgstr "Metadata..."
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Flytta inställningar"
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Flytta källmaterial"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:118
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1892 #: src/wx/content_panel.cc:122
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Flytta till början av akt"
1900 #: src/wx/video_panel.cc:498
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Flera värden"
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Mina Dokument"
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Mitt problem är"
1916 #: src/wx/content_panel.cc:762
1918 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1920 #: src/wx/content_panel.cc:766
1922 msgstr "BEHÖVER OV: "
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1932 msgstr "Behöver KDM"
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Ingen DCP laddad."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1963 #: src/wx/content_panel.cc:486
1964 msgid "No content found in this folder."
1965 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1968 msgid "No errors found."
1969 msgstr "Inga fel hittade."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1972 msgid "No warnings found."
1973 msgstr "Inga varningar hittade."
1975 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1983 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1987 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1989 msgstr "Anteckningar"
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1992 msgid "Notifications"
1993 msgstr "Aviseringar"
1995 #: src/wx/job_view.cc:87
1996 msgid "Notify when complete"
1997 msgstr "Meddela när klar"
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2001 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2004 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2005 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2015 #: src/wx/text_panel.cc:92
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2020 msgid "Only servers encode"
2021 msgstr "Endast servrar kodar"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2024 msgid "Open console window"
2025 msgstr "Öppna konsolfönster"
2027 #: src/wx/content_panel.cc:126
2028 msgid "Open the timeline for the film."
2029 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2032 msgid "OpenGL (faster)"
2033 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2036 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2037 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2041 msgid "OpenGL version"
2042 msgstr "OpenGL-version"
2044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2045 msgid "Organisation"
2046 msgstr "Organisation"
2048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2049 msgid "Organisational unit"
2050 msgstr "Organisational unit"
2052 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2053 msgid "Other trusted devices"
2054 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2057 msgid "Outgoing mail server"
2058 msgstr "Utgående mailserver"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2064 #: src/wx/controls.cc:83
2065 msgid "Outline content"
2066 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2069 msgid "Outline width"
2070 msgstr "Konturbredd"
2072 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2073 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2074 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2076 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2081 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2086 msgid "Output folder"
2087 msgstr "Utdata-mapp"
2089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2090 msgid "Output gamma correction"
2091 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2093 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2094 msgid "Override detected video frame rate"
2095 msgstr "Forcera bildhastighet"
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2098 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2099 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2102 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2103 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2107 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2108 "according to SMPTE."
2109 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2111 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2121 msgid "Paste audio settings"
2122 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2125 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2126 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2129 msgid "Paste video settings"
2130 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2132 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2136 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2137 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2141 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2147 msgid "Peak: %.2fdB"
2148 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2150 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2151 msgid "Peak: unknown"
2152 msgstr "Maxvärde: okänt"
2154 #: src/wx/player_information.cc:73
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2162 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2166 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2171 msgid "Play sound via"
2172 msgstr "Spela upp ljud med"
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2175 msgid "Playlist directory"
2176 msgstr "Mapp för spellistor"
2178 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2180 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2181 "about the problem."
2183 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2184 "följdfrågor om problemet."
2186 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2187 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2188 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2194 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2196 msgstr "Pre-release"
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2203 msgid "Product name"
2204 msgstr "Product name"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2207 msgid "Product version"
2208 msgstr "Product version"
2210 #: src/wx/content_menu.cc:88
2211 msgid "Properties..."
2212 msgstr "Egenskaper..."
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2226 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2231 msgid "RGB to XYZ conversion"
2232 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2236 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2238 #: src/wx/video_panel.cc:194
2242 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2245 msgstr "Åldersgränser"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Undersök på nytt..."
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2259 #: src/wx/content_view.cc:84
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Mottagares certifikat"
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Röd kromacitet"
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2310 msgid "Release territory"
2311 msgstr "Territorium"
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Ta bort biograf"
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Ta bort salong"
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Byt namn på mall"
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2337 msgstr "Byt namn..."
2339 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2348 msgid "Repeat Content"
2349 msgstr "Repetera källmaterial"
2351 #: src/wx/content_menu.cc:85
2355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2356 msgid "Report A Problem"
2357 msgstr "Rapportera ett problem"
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Återställ till standardvärden"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Återställ till standard-text"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Rot common name"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2417 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Välj certifikatfil"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Välj kedjefil"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Välj biograf-fil"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Välj exportfil"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Välj fil att importera"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Välj nyckelfil"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Välj inställnings-fil"
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Välj debug-loggfil"
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Välj utdata-fil"
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Skicka med epost"
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2528 msgstr "Skicka loggar"
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Skicka översättningar"
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2544 msgstr "Kodningsserver"
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2548 msgstr "Kodningsservrar"
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2555 msgid "Set from current position"
2556 msgstr "Ange nuvarande position"
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2559 msgid "Set language"
2562 #: src/wx/content_menu.cc:96
2563 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2567 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2572 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2578 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2579 msgid "Shading language version"
2580 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2586 #: src/wx/password_entry.cc:34
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2591 msgid "Show experimental audio processors"
2592 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2594 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2595 msgid "Show graph of audio levels..."
2596 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2598 #: src/wx/text_panel.cc:160
2599 msgid "Show subtitle area"
2600 msgstr "Visa undertext-area"
2602 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2603 msgid "Sign language video language"
2604 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2606 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2607 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2608 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2611 msgid "Simple (safer)"
2612 msgstr "Enkel (säkrare)"
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2615 msgid "Simple gamma"
2616 msgstr "Enkel gamma"
2618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2619 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2620 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2624 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2626 #: src/wx/player_information.cc:143
2629 msgstr "Storlek: %dx%d"
2631 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2641 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2642 "within a <Subtitle>."
2644 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2647 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2649 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2650 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 msgid "Sound processor"
2658 msgstr "Ljudprocessor"
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2661 msgid "Split by video content"
2662 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Stable version "
2666 msgstr "Stabil version "
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2672 #: src/wx/text_view.cc:55
2676 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2677 msgid "Start of reel"
2678 msgstr "Till början av akt"
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2681 msgid "Start player as"
2682 msgstr "Starta spelare som"
2684 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2688 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2692 #: src/wx/text_panel.cc:112
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2706 msgstr "Prenumeranter"
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Undertext-utseende"
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2719 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2723 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2726 msgid "Subtitles/captions"
2727 msgstr "Undertexter"
2729 #: src/wx/player_information.cc:153
2730 msgid "Subtitles: no"
2731 msgstr "Undertexter: nej"
2733 #: src/wx/player_information.cc:151
2734 msgid "Subtitles: yes"
2735 msgstr "Undertexter: ja"
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2739 msgid "System information"
2740 msgstr "Systeminformation"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2754 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2755 msgid "Template name"
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2759 msgid "Template names must not be empty."
2760 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2762 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2766 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2771 msgid "Temporary version"
2772 msgstr "Temporär version"
2774 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2775 msgid "Test version "
2776 msgstr "Testversion "
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2783 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2784 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2786 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2788 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2795 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2800 "<tt>I am sure</tt>\n"
2802 "into the box below, then click OK."
2804 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2807 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2814 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2816 "<tt>I am sure</tt>\n"
2818 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2822 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2823 "the contained XML."
2825 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2831 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2839 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2840 "<ContentTitleText>."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2870 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2874 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2875 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2879 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2882 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2885 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2886 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2889 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2890 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2893 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2894 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2897 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2898 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2902 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2904 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2909 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2911 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2914 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2916 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2917 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2918 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2920 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2921 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2922 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2926 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2927 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2929 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2930 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2936 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2937 "<ContentTitleText>."
2939 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2940 "<ContentTitleText>."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2944 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2945 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2949 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2950 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2954 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2956 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2960 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2963 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2967 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2968 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2971 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2972 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2977 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2980 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2985 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2986 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2990 msgid "The asset %f is missing."
2991 msgstr "Komponenten %f saknas."
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2995 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2996 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3001 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3004 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3009 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3010 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3014 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3015 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3017 #: src/wx/content_menu.cc:403
3019 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3020 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3023 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3024 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3026 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3028 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3031 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3034 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3037 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3039 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3041 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3043 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3045 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3047 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3052 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3053 "or overwrite it with your current configuration?"
3055 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3056 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3060 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3061 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3066 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3069 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3075 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3076 "probably means that the CPL file is corrupt."
3078 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3079 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3084 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3085 "probably means that the asset file is corrupt."
3087 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3088 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3093 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3094 "probably means that the asset file is corrupt."
3096 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3097 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3101 msgid "The invalid language tag %n is used."
3102 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3104 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3106 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3107 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3111 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3112 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3117 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3118 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3120 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3121 "(%s) för dess MXF."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3125 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3126 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3130 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3131 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3135 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3136 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3140 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3141 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3145 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3146 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3151 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3153 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3158 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3160 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3166 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3168 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3173 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3174 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3178 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3179 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3182 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3183 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3186 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3187 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3190 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3191 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3194 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3195 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3198 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3200 "Det finns mer än 79\n"
3201 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3203 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3204 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3205 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3207 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3208 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3209 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3211 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3213 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3214 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3216 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3217 msgid "There is not enough free memory to do that."
3218 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3220 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3222 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3223 "output device in Preferences."
3225 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3226 "ljudenhet i Inställningar."
3228 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3229 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3230 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3235 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3236 "it is a \"version file\" (VF)"
3238 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3239 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3242 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3243 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3245 #: src/wx/content_menu.cc:457
3247 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3248 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3251 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3252 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3254 #: src/wx/content_menu.cc:452
3255 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3256 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3258 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3260 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3261 "certificate. Only the first certificate will be used."
3263 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3264 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3266 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3267 msgid "This is not a valid CPL file"
3268 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3270 #: src/wx/content_panel.cc:528
3272 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3273 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3274 "folder if that's what you want to import."
3276 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3277 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3278 "det är vad du vill importera."
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3282 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3283 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3286 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3287 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3288 "matic-bibliotek) att användas."
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3292 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3293 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3296 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3297 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3298 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3302 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3303 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3306 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3307 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3308 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3312 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3313 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3314 "library) will be used."
3316 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3317 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3318 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3322 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3323 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3325 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3326 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3331 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3332 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3334 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3335 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3338 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3340 msgstr "Antal trådar"
3342 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3347 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3351 #: src/wx/content_panel.cc:125
3353 msgstr "Tidslinje..."
3356 #: src/wx/content_panel.cc:136
3361 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3362 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3363 msgid "Timing|Timing"
3366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3367 msgid "Title language"
3368 msgstr "Filmtitelns språk"
3370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3372 msgstr "Till-adress"
3374 #: src/wx/video_panel.cc:140
3378 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3382 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3386 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3387 msgid "Translated by"
3388 msgstr "Översatt av"
3390 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3391 msgid "Trim from current position to end"
3392 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3394 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3395 msgid "Trim from end"
3396 msgstr "Trimma från slut"
3398 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3399 msgid "Trim from start"
3400 msgstr "Trimma från start"
3402 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3403 msgid "Trim up to current position"
3404 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3406 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3408 msgid "True peak is %.2fdB"
3409 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3411 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3412 msgid "Trusted Device"
3413 msgstr "Trusted Device"
3415 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3416 msgid "Trusted Device certificate"
3417 msgstr "Trusted Device certificate"
3419 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3420 #: src/wx/video_panel.cc:83
3424 #: src/wx/wx_util.cc:612
3428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3429 msgid "UTC offset (time zone)"
3430 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3432 #: src/wx/wx_util.cc:613
3436 #: src/wx/wx_util.cc:624
3440 #: src/wx/wx_util.cc:625
3444 #: src/wx/wx_util.cc:626
3448 #: src/wx/wx_util.cc:614
3452 #: src/wx/wx_util.cc:615
3456 #: src/wx/wx_util.cc:616
3460 #: src/wx/wx_util.cc:617
3464 #: src/wx/wx_util.cc:618
3468 #: src/wx/wx_util.cc:619
3472 #: src/wx/wx_util.cc:620
3476 #: src/wx/wx_util.cc:621
3480 #: src/wx/wx_util.cc:622
3484 #: src/wx/wx_util.cc:623
3488 #: src/wx/wx_util.cc:610
3492 #: src/wx/wx_util.cc:599
3496 #: src/wx/wx_util.cc:598
3500 #: src/wx/wx_util.cc:609
3504 #: src/wx/wx_util.cc:608
3508 #: src/wx/wx_util.cc:607
3512 #: src/wx/wx_util.cc:606
3516 #: src/wx/wx_util.cc:605
3520 #: src/wx/wx_util.cc:604
3524 #: src/wx/wx_util.cc:603
3528 #: src/wx/wx_util.cc:602
3532 #: src/wx/wx_util.cc:601
3536 #: src/wx/wx_util.cc:600
3540 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3544 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3549 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3550 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3552 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3553 msgid "Use ISDCF name"
3554 msgstr "Använd DCNC-namn"
3556 #: src/wx/text_panel.cc:85
3560 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3562 msgstr "Använd bästa"
3564 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3566 msgstr "Använd förval"
3568 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3569 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3570 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3572 #: src/wx/text_panel.cc:74
3573 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3574 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3576 #: src/wx/text_panel.cc:72
3577 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3578 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3580 #: src/wx/video_panel.cc:75
3581 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3582 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3584 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3585 msgid "Use this file as new configuration"
3586 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3588 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3591 msgstr "Användarnamn"
3593 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3597 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3601 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3602 msgid "Version number"
3603 msgstr "Versionsnummer"
3605 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3606 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3607 #: src/wx/video_panel.cc:66
3611 #: src/wx/video_panel.cc:197
3612 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3613 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3615 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3616 msgid "Video Waveform"
3617 msgstr "Video-vågform"
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3620 msgid "Video display mode"
3621 msgstr "Metod för videouppspelning"
3623 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3624 msgid "Video filters"
3625 msgstr "Videofilter"
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3628 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3629 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3631 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3632 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3633 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3634 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3635 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3637 #: src/wx/text_panel.cc:115
3641 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3646 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3655 msgid "White point adjustment"
3656 msgstr "Vitpunktsjustering"
3658 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3659 msgid "With help from"
3660 msgstr "Med hjälp från"
3662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3663 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3664 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3667 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3668 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3671 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3672 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3674 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3675 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3676 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3678 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3679 msgid "Write reels into separate files"
3680 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3682 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3683 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3687 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3689 msgstr "Utvecklat av"
3691 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3695 #: src/wx/text_panel.cc:96
3699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3700 msgid "YUV to RGB conversion"
3701 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3704 msgid "YUV to RGB matrix"
3705 msgstr "YUV till RGB matris"
3707 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3710 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3713 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3716 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3719 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3720 "screen with this name."
3722 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3723 "en salong med detta namn."
3725 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3727 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3728 "you want to continue?"
3730 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3733 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3735 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3737 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3741 msgstr "Din epostadress"
3743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3744 msgid "Your email address"
3745 msgstr "Din epostadress"
3747 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3760 msgid "Zoom in / out"
3761 msgstr "Zooma in / ut"
3763 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3764 msgid "Zoom out to whole film"
3765 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3767 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3769 msgid "and 1 warning."
3770 msgstr "och 1 varning."
3772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3773 msgid "candela per m²"
3774 msgstr "candela per kvadratmeter"
3776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3780 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3781 msgid "closed captions"
3782 msgstr "dolda undertexter"
3784 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3785 msgid "component value"
3786 msgstr "komponentvärde"
3788 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3790 msgstr "källmaterial"
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3793 msgid "content filename"
3794 msgstr "källfilnamn"
3796 #: src/wx/video_panel.cc:180
3800 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3804 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3809 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3818 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3822 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3823 msgid "foot lambert"
3824 msgstr "foot-lambert"
3826 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3827 msgid "from date/time"
3828 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3834 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3835 msgid "full screen with controls on other monitor"
3836 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3839 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3844 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3848 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3849 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3855 msgstr "ej aktiverat"
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3858 msgid "number of reels"
3859 msgstr "antal akter"
3861 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3862 msgid "open subtitles"
3863 msgstr "undertexter"
3865 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3881 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3886 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3892 msgstr "tröskelvärde"
3895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3899 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3900 msgid "to date/time"
3901 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3903 #: src/wx/video_panel.cc:179
3905 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3908 msgid "type (cpl/pkl)"
3909 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3912 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3913 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3915 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3919 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3920 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3921 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3928 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3932 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3945 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3947 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3948 #~ "defective!</b>\n"
3950 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3951 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3952 #~ "from the View menu\n"
3953 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3955 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3957 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3959 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3960 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3961 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3963 # Is this something that SHOULD be translated?
3964 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3965 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3967 # Is this something that SHOULD be translated?
3968 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3969 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3971 # Is this something that SHOULD be translated?
3972 #~ msgid "private_key.pem"
3973 #~ msgstr "private_key.pem"
3978 #~ msgid "Manufacturer ID"
3979 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3981 #~ msgid "Manufacturer product code"
3982 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3984 #~ msgid "Show audio..."
3985 #~ msgstr "Visa ljud…"
3987 #~ msgid "Week of manufacture"
3988 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3990 #~ msgid "Year of manufacture"
3991 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3993 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3994 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3996 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3997 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3999 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4000 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4002 # Inte så bra ordflöde
4003 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4004 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4006 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4007 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4009 #~ msgid "ISDCF name"
4010 #~ msgstr "DCNC-namn"
4012 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4013 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4015 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4016 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4018 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4019 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4021 #~ msgid "Subtitle language"
4022 #~ msgstr "Undertextspråk"
4024 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4025 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4027 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4028 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4030 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4031 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4034 #~ msgid "Could not load image file."
4035 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4039 #~ msgstr "Organisation"
4042 #~ msgid "Lock file"
4046 #~ msgid "Manufacture year"
4047 #~ msgstr "Server tillverkare"
4050 #~ msgid "Select image file"
4051 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4054 #~ msgid "Select lock file"
4055 #~ msgstr "Välj utfil"
4059 #~ msgstr "Serienummer"
4062 #~ msgid "Theatre name"
4063 #~ msgstr "Mallnamn"
4066 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4069 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4073 #~ msgid "DCP subtitles"
4074 #~ msgstr "undertexter"
4077 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4078 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4084 #~ msgid "Full mode"
4089 #~ msgstr "Enkel gamma"
4092 #~ msgid "Simple mode"
4093 #~ msgstr "Enkel gamma"
4095 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4096 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4098 #~ msgid "Guess from content"
4099 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4105 #~ msgid "Left crop"
4109 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4112 #~ msgid "Right crop"
4116 #~ msgstr "Skala om till"
4119 #~ msgstr "Signerad"
4122 #~ msgstr "Övre beskärning"
4126 #~ msgstr "Använd bästa"
4129 #~ msgstr "Exportera"
4132 #~ msgid "GDC password"
4133 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4136 #~ msgid "GDC user name"
4137 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4140 #~ msgid "Do nothing"
4141 #~ msgstr "Utjämning"
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4154 #~ msgid "Bold file"
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Kursiv fil"
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normal fil"
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4179 #~ msgstr "Lägg till"
4182 #~ msgstr "Öppna..."
4186 #~ msgstr "Döp om..."
4188 #~ msgid "Select certificate file"
4189 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4192 #~ msgid "Select playlist file"
4193 #~ msgstr "Välj utfil"
4196 #~ msgid "Subtitle/captions"
4197 #~ msgstr "Undertexter"
4200 #~ msgstr "Vänster öga"
4202 #~ msgid "Make DCP anyway"
4203 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4205 #~ msgid "Right eye"
4206 #~ msgstr "Höger öga"
4209 #~ msgstr "Undertext"
4215 #~ msgstr "Y Offset"
4220 #~ msgid "No DCP selected."
4221 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4226 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4227 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4232 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4233 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4235 #~ msgid "Subtitle colours"
4236 #~ msgstr "Undertext färger"
4238 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4239 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4241 #~ msgid "Contact email"
4242 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Markör-färg"
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4259 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4260 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4261 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4262 #~ "bildkvaliteten."
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4270 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4271 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4272 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4273 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4281 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4282 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4283 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4284 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4293 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4294 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4300 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4301 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4302 #~ "MasterImage etc.)"
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4308 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4309 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4315 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4316 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4322 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4323 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4326 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4327 #~ "some projectors."
4329 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4332 #~ msgid "Server serial number"
4333 #~ msgstr "Server serienummer"
4336 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4337 #~ "cause problems on playback."
4339 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4340 #~ "vid uppspelning."
4343 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4346 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4349 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4350 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4352 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4353 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4355 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4356 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4364 #~ msgid "Fetching..."
4365 #~ msgstr "Hämtar..."
4367 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4368 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4370 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4371 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4374 #~ msgstr "stillbild"
4379 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4380 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4383 #~ msgstr "Kopiera..."
4385 #~ msgid "Load from file..."
4386 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4392 #~ msgid "Use all servers"
4393 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4395 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4396 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4398 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4399 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4401 #~ msgid "Disk space required"
4402 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4404 #~ msgid "Film Properties"
4405 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4408 #~ msgstr "Bildrutor"
4416 #~ msgid "Output gamma"
4417 #~ msgstr "Utdata gamma"
4420 #~ msgid "frames per second"
4421 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4433 #~ msgid "Calculate digests"
4434 #~ msgstr "Beräkna..."
4437 #~ msgid "Colour Conversions"
4438 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4441 #~ msgstr "DCP-namn"
4470 #~ msgid "counting..."
4471 #~ msgstr "räknar..."
4473 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4474 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4477 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4478 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4480 #~ msgid "1 channel"
4486 #~ msgid "Audio Gain"
4487 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4489 #~ msgid "From address for KDM emails"
4490 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4495 #~ msgid "Content channel"
4496 #~ msgstr "Innehållskanal"
4498 #~ msgid "Encoding servers"
4499 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4501 #~ msgid "Miscellaneous"
4504 #~ msgid "No stretch"
4505 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4510 #~ msgid "Threads to use"
4511 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4514 #~ msgstr "Redigera"
4522 #~ msgid "Colour look-up table"
4523 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4526 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4527 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4532 #~ msgid "Original Frame Rate"
4533 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4536 #~ msgid "Reference filters"
4537 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4540 #~ msgid "Reference scaler"
4541 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4544 #~ msgid "Trim method"
4545 #~ msgstr "Skippa bilder"
4547 #~ msgid "Trust content's header"
4548 #~ msgstr "Lita på källans information"
4550 #~ msgid "Use content's audio"
4551 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4553 #~ msgid "Use external audio"
4554 #~ msgstr "Använd extern audio"
4562 #~ msgid "TMS IP address"
4563 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4565 #~ msgid "Original Size"
4566 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"