Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19
20 #: src/wx/player_information.cc:95
21 #, c-format
22 msgid " (%d error)"
23 msgstr " (%d fel)"
24
25 #: src/wx/player_information.cc:97
26 #, c-format
27 msgid " (%d errors)"
28 msgstr " (%d fel)"
29
30 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 #, c-format
32 msgid " advanced by %dms"
33 msgstr " tidigarelagd med %dms"
34
35 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 #, c-format
37 msgid " delayed by %dms"
38 msgstr " fördröjd med %dms"
39
40 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
41 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
42 msgid "%"
43 msgstr "%"
44
45 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
46 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 msgstr ""
48 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
49
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 #, c-format
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
54
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 #, c-format
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
59
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 #, c-format
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM skriven till %s"
64
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 #, c-format
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 #, c-format
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
74
75 # Used verbatim without translation
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Inget)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr "+3 dB"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0 dB (oförändrat)"
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr "1 fel, "
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D-alternativ"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D endast vänster öga"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D vänster/höger öga"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D endast höger öga"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D över/under"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Ny färg</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Original colour</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
206 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
207 "</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
227
228 # Svengelska
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
252
253 # Svengelska
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 #, c-format
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
258
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 #, c-format
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
267
268 # Svengelska
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 #, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 msgid "ALSA"
293 msgstr "ALSA"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 msgid "ASIO"
297 msgstr "ASIO"
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "Om DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Aktivitets-loggfil"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Lägg till biograf"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Lägg till biograf..."
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Lägg till DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Lägg till KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Lägg till OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Lägg till salong"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Lägg till salong..."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Lägg till en DCP."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
349 "eller en mapp med ljudfiler."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Lägg till fil(er)..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Lägg till mapp..."
358
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Lägg till bildsekvens"
362
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Lägg till språk..."
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Lägg till ny..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Lägg till mottagare"
374
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
381 msgid "Add..."
382 msgstr "Lägg till..."
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
385 msgid ""
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
388 msgstr ""
389 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
390 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
391 "till mellanliggande till löv."
392
393 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 msgid "Additional"
395 msgstr "Ytterligare"
396
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 msgid "Address"
400 msgstr "Adress"
401
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Justera vitpunkt till"
405
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avancerat"
410
411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
412 msgid "Advanced KDM options"
413 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
414
415 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
416 msgid "Advanced content settings"
417 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Avancerade inställningar..."
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Avancerat..."
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr "Censurorgan"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
438 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
439
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 msgid "Alpha   0"
442 msgstr "Alpha   0"
443
444 #: src/wx/about_dialog.cc:161
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Också med stöd från"
447
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
451
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
455
456 #: src/wx/text_panel.cc:117
457 msgid "Appearance..."
458 msgstr "Utseende..."
459
460 #: src/wx/job_view.cc:185
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
463
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
465 #, c-format
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
470 #, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
475 #, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
480 #, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
483
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
490 "\n"
491
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
493 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
494 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
497 msgid ""
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
499 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
505 msgstr ""
506 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
507 "s."
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
513 msgstr ""
514 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
515 "s."
516
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
518 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
520
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
522 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
524
525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 msgid "Atmos"
527 msgstr "Atmos"
528
529 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 msgid "Audio"
533 msgstr "Ljud"
534
535 #: src/wx/player_information.cc:148
536 #, c-format
537 msgid "Audio channels: %d"
538 msgstr "Ljudkanaler: %d"
539
540 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
541 msgid "Audio language"
542 msgstr "Dialogspråk"
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
545 #, c-format
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
547 msgstr ""
548 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
549 "(%s)."
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr ""
556 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
557 "förstärkning %.1f dB."
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Auto"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 msgid "BCC address"
573 msgstr "Adress för dold kopia"
574
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr "Barco Alchemy"
578
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Blå kromaticitet"
582
583 #: src/wx/video_panel.cc:154
584 msgid "Bottom"
585 msgstr "Underkant"
586
587 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgid "Browse..."
589 msgstr "Bläddra..."
590
591 #: src/wx/text_panel.cc:90
592 msgid "Burn subtitles into image"
593 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
594
595 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
596 msgid "But I have to use fader"
597 msgstr "Utgående från volym"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
600 msgid "CC addresses"
601 msgstr "Adresser för kopia"
602
603 #: src/wx/text_panel.cc:196
604 msgid "CCAP track"
605 msgstr "CCAP-spår"
606
607 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
608 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
609 msgid "CPL"
610 msgstr "CPL"
611
612 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
613 msgid "CPL ID"
614 msgstr "CPL ID"
615
616 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
617 msgid "CPL annotation text"
618 msgstr "CPL annotation text"
619
620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
621 msgid "CPL's content is not encrypted."
622 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:89
625 msgid "Calculate..."
626 msgstr "Beräkna..."
627
628 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
629 msgid "Cancel"
630 msgstr "Avbryt"
631
632 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
638 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
639
640 #: src/wx/text_panel.cc:591
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
642 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
643
644 #: src/wx/text_panel.cc:593
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
646 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
647
648 #: src/wx/video_panel.cc:596
649 msgid "Cannot reference this DCP's video."
650 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
651
652 #: src/wx/video_panel.cc:598
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
655
656 #: src/wx/text_view.cc:71
657 msgid "Caption"
658 msgstr "Textblock"
659
660 #: src/wx/text_view.cc:46
661 msgid "Captions"
662 msgstr "Undertext"
663
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Certifikatkedja"
667
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certifikat nedladdat"
674
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
676 msgid "Chain"
677 msgstr "Biografkedja"
678
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
680 msgid "Channel gain"
681 msgstr "Kanalförstärkning"
682
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
684 msgid "Channels"
685 msgstr "Kanaler"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
694
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Välj CPL..."
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:513
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Välj en DCP-mapp"
702
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Välj en fil"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:434
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Välj en fil eller filer"
710
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Välj en mapp"
714
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Välj ett typsnitt"
718
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Välj en typsnittsfil"
722
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
724 msgid "Christie"
725 msgstr "Christie"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
730
731 #: src/wx/content_widget.h:81
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
733 msgstr ""
734 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
735
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
737 #, c-format
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
739 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
740
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
743 msgstr "Dold undertext"
744
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
746 msgid "Colour"
747 msgstr "Färg"
748
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Färgrymd"
752
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:191
755 msgid "Colour|Custom"
756 msgstr "Anpassad"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
759 msgid "Company name"
760 msgstr "Företagsnamn"
761
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
763 msgid "Component"
764 msgstr "Komponent"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Inställningsfil"
769
770 # Svengelska
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Timing"
775
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
781 msgid "Container"
782 msgstr "Behållare"
783
784 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
785 msgid "Content"
786 msgstr "Källmaterial"
787
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
793 msgid "Content Type"
794 msgstr "Content type"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Mapp för källmaterial"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Content version"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 msgid "Content versions"
807 msgstr "Content versions"
808
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
810 msgid "Contrast"
811 msgstr "Kontrast"
812
813 #: src/wx/text_panel.cc:104
814 msgid "Coord|Y"
815 msgstr "Y"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
818 msgid "Copy as name"
819 msgstr "Kopiera som namn"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
822 msgid "CoreAudio"
823 msgstr "CoreAudio"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
828
829 #: src/wx/text_panel.cc:908
830 msgid "Could not analyse subtitles."
831 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
832
833 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
834 #, c-format
835 msgid "Could not find serial number %s"
836 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:373
839 #, c-format
840 msgid "Could not import certificate (%s)"
841 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
842
843 #: src/wx/content_menu.cc:424
844 msgid "Could not load KDM"
845 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
846
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
848 #, c-format
849 msgid "Could not load certficate (%s)"
850 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
851
852 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
853 #, c-format
854 msgid "Could not read DCP: %s"
855 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
856
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
859 msgid "Could not read certificate file (%1)"
860 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
863 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
864 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
865 msgid "Could not read certificate file."
866 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
867
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
869 msgid "Could not read certificates from Qube server."
870 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:627
873 #, c-format
874 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
875 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
876
877 #: src/wx/film_viewer.cc:606
878 msgid ""
879 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
880 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
881
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
883 msgid "Cover Sheet"
884 msgstr "Försättsblad"
885
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
887 msgid "Create in folder"
888 msgstr "Skapa i mapp"
889
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
891 msgid "Creator"
892 msgstr "Creator"
893
894 #: src/wx/video_panel.cc:95
895 msgid "Crop"
896 msgstr "Beskär"
897
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
899 #, c-format
900 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
901 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
902
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
904 msgid "Cursor: none"
905 msgstr "Markör: inget"
906
907 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
908 msgid "Custom scale"
909 msgstr "Anpassad skalning"
910
911 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
912 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
913 msgid "DCP"
914 msgstr "DCP"
915
916 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
917 msgid "DCP Text Track"
918 msgstr "DCP undertextspår"
919
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
921 msgid "DCP asset filename format"
922 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
923
924 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
925 msgid "DCP directory"
926 msgstr "DCP-mapp"
927
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
929 msgid "DCP metadata filename format"
930 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
931
932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
933 msgid "DCP validates OK."
934 msgstr "DCP:n verifierar OK."
935
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
937 msgid "DCP verification"
938 msgstr "DCP-verifiering"
939
940 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
941 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
942 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
943 msgid "DCP-o-matic"
944 msgstr "DCP-o-matic"
945
946 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
947 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
948 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
949
950 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
951 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
952 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
953
954 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
955 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
956 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
957
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
959 #, c-format
960 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
961 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
962
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
964 msgid "Debug log file"
965 msgstr "Debug-loggfil"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
968 msgid "Debug: 3D"
969 msgstr "Debug: 3D"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
972 msgid "Debug: audio analysis"
973 msgstr "Debug: ljudanalys"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
976 msgid "Debug: email sending"
977 msgstr "Debug: epost skickas"
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
980 msgid "Debug: encode"
981 msgstr "Debug: kodar"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
984 msgid "Debug: player"
985 msgstr "Debug: spelar"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
988 msgid "Debug: video view"
989 msgstr "Debug: videouppspelning"
990
991 #: src/wx/player_information.cc:175
992 #, c-format
993 msgid "Decode resolution: %dx%d"
994 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
995
996 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
997 msgid "Decrypting KDMs"
998 msgstr "KDM:er för dekryptering"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1001 msgid "Default DCP audio channels"
1002 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1005 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1006 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1009 msgid "Default KDM directory"
1010 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1013 msgid "Default audio delay"
1014 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1017 msgid "Default chain"
1018 msgstr "Förvald kedja"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1021 msgid "Default container"
1022 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1025 msgid "Default content type"
1026 msgstr "Förvald content type"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1029 msgid "Default directory for new films"
1030 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1033 msgid "Default distributor"
1034 msgstr "Förvald distributör"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1037 msgid "Default duration of still images"
1038 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1041 msgid "Default facility"
1042 msgstr "Förvald inrättning"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Förvald DCP-standard"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1049 msgid "Default studio"
1050 msgstr "Förvald studio"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1053 msgid "Defaults"
1054 msgstr "Standardval"
1055
1056 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1057 msgid "Define font in output and export font file"
1058 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1059
1060 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1061 msgid "Delay"
1062 msgstr "Fördröjning"
1063
1064 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 msgid "Details..."
1066 msgstr "Detaljer..."
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1069 msgid "Direct Sound"
1070 msgstr "Direct Sound"
1071
1072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1073 msgid "Distributor"
1074 msgstr "Distributör"
1075
1076 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1077 msgid "Dolby / Doremi"
1078 msgstr "Dolby / Doremi"
1079
1080 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1081 msgid "Don't ask this again"
1082 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1083
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1085 msgid "Don't send emails"
1086 msgstr "Skicka inte epost"
1087
1088 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1089 msgid "Don't show hints again"
1090 msgstr "Visa inte tips igen"
1091
1092 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1093 msgid "Don't show this message again"
1094 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1095
1096 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1097 msgid "Download"
1098 msgstr "Ladda ner"
1099
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1101 msgid "Download certificate"
1102 msgstr "Ladda ner certifikat"
1103
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1105 msgid "Download..."
1106 msgstr "Ladda ner..."
1107
1108 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1109 msgid "Downloading certificate"
1110 msgstr "Laddar ner certifikat"
1111
1112 #: src/wx/player_information.cc:93
1113 #, c-format
1114 msgid "Dropped frames: %d"
1115 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1116
1117 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1118 msgid "Dual-screen displays"
1119 msgstr "Flera bildskärmar"
1120
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1122 msgid "Dummy"
1123 msgstr "Dummy"
1124
1125 #: src/wx/content_panel.cc:117
1126 msgid "Earlier"
1127 msgstr "Tidigarelägg"
1128
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1130 msgid "Edit Cinema..."
1131 msgstr "Redigera biograf..."
1132
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1134 msgid "Edit Screen..."
1135 msgstr "Redigera salong..."
1136
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1138 msgid "Edit cinema"
1139 msgstr "Redigera biograf"
1140
1141 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Redigera mottagare"
1144
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1146 msgid "Edit screen"
1147 msgstr "Redigera salong"
1148
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1151 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1152 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1153 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1154 msgid "Edit..."
1155 msgstr "Redigera..."
1156
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1158 msgid "Effect"
1159 msgstr "Effekt"
1160
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1163 msgstr "Effektfärg"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1166 msgid "Email"
1167 msgstr "Epost"
1168
1169 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1170 msgid "Email address"
1171 msgstr "Epostadress"
1172
1173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1174 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1175 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1176
1177 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1178 msgid "Encoding Servers"
1179 msgstr "Kodningsservrar"
1180
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1182 msgid "Encrypted"
1183 msgstr "Kryptera DCP"
1184
1185 #: src/wx/text_view.cc:63
1186 msgid "End"
1187 msgstr "Slut"
1188
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1190 #, c-format
1191 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1192 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1196 msgid "Errors"
1197 msgstr "Fel"
1198
1199 # Is it really a "löv" in this context?
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 msgid "Export certificate..."
1210 msgstr "Exportera certifikat..."
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Exportera kedja..."
1215
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "Exportera undertexter"
1219
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 msgid "Export video file"
1222 msgstr "Exportera videofil"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1225 msgid "Export..."
1226 msgstr "Exportera..."
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1229 msgid "FTP (for Dolby)"
1230 msgstr "FTP (för Dolby)"
1231
1232 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1233 msgid "Facility"
1234 msgstr "Labb"
1235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:165
1237 msgid "Fade in"
1238 msgstr "Tona in"
1239
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1241 msgid "Fade in time"
1242 msgstr "Tona in-tidkod"
1243
1244 #: src/wx/video_panel.cc:168
1245 msgid "Fade out"
1246 msgstr "Tona ut"
1247
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1249 msgid "Fade out time"
1250 msgstr "Tona ut-tidkod"
1251
1252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1253 msgid "File"
1254 msgstr "Fil"
1255
1256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1257 #, c-format
1258 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1259 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1260
1261 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1262 msgid "Filename format"
1263 msgstr "Filnamnsformat"
1264
1265 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1266 msgid "Film name"
1267 msgstr "Filmnamn"
1268
1269 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1270 msgid "Filters"
1271 msgstr "Filter"
1272
1273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1274 msgid "Final"
1275 msgstr "Final"
1276
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1278 msgid ""
1279 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1280 msgstr ""
1281 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1282 "ljudanalys"
1283
1284 #: src/wx/content_menu.cc:87
1285 msgid "Find missing..."
1286 msgstr "Hitta saknade..."
1287
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1289 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1290 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1291
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1293 msgid "First frame of composition"
1294 msgstr "Första bildruta av komposition"
1295
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1297 msgid "First frame of end credits"
1298 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1299
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1301 msgid "First frame of intermission"
1302 msgstr "Första bildruta av paus"
1303
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1305 msgid "First frame of moving credits"
1306 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1307
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1309 msgid "First frame of title credits"
1310 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1311
1312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1313 msgid "Folder / ZIP name format"
1314 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1315
1316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1317 msgid "Folder name"
1318 msgstr "Mappnamn"
1319
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1321 msgid "Fonts"
1322 msgstr "Typsnitt"
1323
1324 #: src/wx/text_panel.cc:116
1325 msgid "Fonts..."
1326 msgstr "Typsnitt..."
1327
1328 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1329 msgid "Forensically mark audio"
1330 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1331
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1333 msgid "Forensically mark video"
1334 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1335
1336 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1337 msgid "Format"
1338 msgstr "Format"
1339
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1341 msgid "Frame Rate"
1342 msgstr "Bildhastighet"
1343
1344 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1345 msgid "Frame rate"
1346 msgstr "Bildhastighet"
1347
1348 #: src/wx/player_information.cc:145
1349 #, c-format
1350 msgid "Frame rate: %d"
1351 msgstr "Bildhastighet: %d"
1352
1353 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1354 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1355 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1356
1357 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1358 msgid "From"
1359 msgstr "Avsändare"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1362 msgid "From address"
1363 msgstr "Avsändaradress"
1364
1365 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1366 msgid "From template"
1367 msgstr "Från mall"
1368
1369 #: src/wx/video_panel.cc:196
1370 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1371 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1372
1373 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1374 msgid "Full length"
1375 msgstr "Ursprunglig speltid"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1378 msgid "GB"
1379 msgstr "GB"
1380
1381 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1382 msgid "GDC"
1383 msgstr "GDC"
1384
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1386 msgid "Gain"
1387 msgstr "Förstärkning"
1388
1389 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1390 msgid "Gain Calculator"
1391 msgstr "Volymberäknare"
1392
1393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1394 #, c-format
1395 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1396 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1400 msgid "General"
1401 msgstr "Allmänt"
1402
1403 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1404 msgid "Get from file..."
1405 msgstr "Hämta från fil..."
1406
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1408 msgid "Go back"
1409 msgstr "Gå tillbaka"
1410
1411 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1413 msgid "Go to"
1414 msgstr "Hoppa till"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1417 msgid "Go to frame"
1418 msgstr "Hoppa till bildruta"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1421 msgid "Go to timecode"
1422 msgstr "Hoppa till tidskod"
1423
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1425 msgid "Green chromaticity"
1426 msgstr "Grön kromacitet"
1427
1428 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1429 msgid "Higher priority"
1430 msgstr "Högre prioritet"
1431
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1433 msgid "Hints"
1434 msgstr "Tips"
1435
1436 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1437 msgid "Host"
1438 msgstr "Dator"
1439
1440 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1441 msgid "Host name or IP address"
1442 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1443
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1445 msgid "I want to play this back at fader"
1446 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1447
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1449 msgid "ID"
1450 msgstr "ID"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1453 msgid "IP address"
1454 msgstr "IP-adress"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1457 msgid "IP address / host name"
1458 msgstr "IP-adress / datornamn"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1461 msgid "Identifiers"
1462 msgstr "Identifierare"
1463
1464 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "If you continue with this operation\n"
1468 "\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1470 "\n"
1471 "on the drive\n"
1472 "\n"
1473 "<b>%s</b>\n"
1474 "\n"
1475 "will be\n"
1476 "\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1478 "DESTROYED.</span>\n"
1479 "\n"
1480 "If you are sure you want to continue please type\n"
1481 "\n"
1482 "<tt>yes</tt>\n"
1483 "\n"
1484 "into the box below, then click OK."
1485 msgstr ""
1486 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1487 "\n"
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1489 "INFORMATION</span>\n"
1490 "\n"
1491 "på disken\n"
1492 "\n"
1493 "<b>%s</b>\n"
1494 "\n"
1495 "att\n"
1496 "\n"
1497 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1498 "span>\n"
1499 "\n"
1500 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1501 "\n"
1502 "<tt>yes</tt>\n"
1503 "\n"
1504 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1507 msgid ""
1508 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1509 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1510 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1511 "useless.  Proceed with caution!"
1512 msgstr ""
1513 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1514 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1515 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1518 msgid ""
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1521 "become useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1524 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1525 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1526
1527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1528 msgid ""
1529 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1530 msgstr ""
1531 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1532 "undertexter"
1533
1534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1535 msgid "Image X position"
1536 msgstr "Bild X position"
1537
1538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1539 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1540 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1541
1542 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1543 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1544 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1547 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1548 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1551 msgid "Import..."
1552 msgstr "Importera..."
1553
1554 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1555 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1556 msgid "Important notice"
1557 msgstr "Viktigt meddelande"
1558
1559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1560 msgid "Incorrect version"
1561 msgstr "Fel version"
1562
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1564 msgid "Input gamma"
1565 msgstr "Gammavärde"
1566
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1568 msgid "Input gamma correction"
1569 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1572 msgid "Input power"
1573 msgstr "Exponent"
1574
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1576 msgid "Input transfer function"
1577 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1578
1579 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1580 #, c-format
1581 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1582 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1583
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1585 msgid "Intermediate"
1586 msgstr "Mellanliggande"
1587
1588 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1589 msgid "Intermediate common name"
1590 msgstr "Mellanliggande common name"
1591
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1593 msgid "Interop"
1594 msgstr "Interop"
1595
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1597 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1598 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1599
1600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1601 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1602 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1605 msgid "Issuer"
1606 msgstr "Issuer"
1607
1608 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1609 msgid ""
1610 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1611 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1612 msgstr ""
1613 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1614 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1615
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1617 msgid "JACK"
1618 msgstr "JACK"
1619
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1621 msgid ""
1622 "JPEG2000 bandwidth\n"
1623 "for newly-encoded data"
1624 msgstr ""
1625 "JPEG2000-bitrate\n"
1626 "för nykodat källmaterial"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1629 msgid "JPEG2000 comment"
1630 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1631
1632 #: src/wx/content_menu.cc:86
1633 msgid "Join"
1634 msgstr "Sammanfoga"
1635
1636 #: src/wx/controls.cc:90
1637 msgid "Jump to selected content"
1638 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1641 msgid "KDM Email"
1642 msgstr "KDM-epost"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1645 msgid "KDM directory"
1646 msgstr "KDM-mapp"
1647
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1649 msgid "KDM type"
1650 msgstr "KDM-typ"
1651
1652 # Svengelska
1653 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1655 msgid "KDM|Timing"
1656 msgstr "Timing"
1657
1658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1659 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1660 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1661
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1663 msgid "Keys"
1664 msgstr "Nycklar"
1665
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1667 #, c-format
1668 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1669 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1670
1671 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1672 msgid "Label"
1673 msgstr "Åldersgräns"
1674
1675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1676 #: src/wx/text_panel.cc:165
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Språk"
1679
1680 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1681 msgid "Language Tag"
1682 msgstr "Språktagg"
1683
1684 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1685 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1687
1688 #: src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgid "Language of these subtitles"
1690 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1691
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1693 msgid "Language used for any sign language video track"
1694 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1697 msgid "Last frame of composition"
1698 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1701 msgid "Last frame of end credits"
1702 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1705 msgid "Last frame of intermission"
1706 msgstr "Sista bildruta av paus"
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1709 msgid "Last frame of moving credits"
1710 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1713 msgid "Last frame of title credits"
1714 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1715
1716 #: src/wx/content_panel.cc:121
1717 msgid "Later"
1718 msgstr "Senarelägg"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr "Löv"
1723
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1725 msgid "Leaf common name"
1726 msgstr "Löv common name"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1729 msgid "Leaf private key"
1730 msgstr "Löv privat nyckel"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1733 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1734 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1735
1736 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1737 msgid "Left"
1738 msgstr "Vänster"
1739
1740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1741 msgid "Length"
1742 msgstr "Speltid"
1743
1744 #: src/wx/player_information.cc:161
1745 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1747
1748 #: src/wx/text_panel.cc:108
1749 msgid "Line spacing"
1750 msgstr "Radavstånd"
1751
1752 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Ladda certifikat..."
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1757 msgid "Locations"
1758 msgstr "Locations"
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1761 msgid "Log"
1762 msgstr "Logg"
1763
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1765 #, c-format
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1768
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Lägre prioritet"
1772
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1774 msgid "Luminance"
1775 msgstr "Luminans"
1776
1777 #: src/wx/content_panel.cc:758
1778 msgid "MISSING: "
1779 msgstr "SAKNAS: "
1780
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1782 msgid "MOV / ProRes"
1783 msgstr "MOV / ProRes"
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 msgid "MP4 / H.264"
1791 msgstr "MP4 / H.264"
1792
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1794 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1795 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1796
1797 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1798 #. / film or an "additional" language.
1799 #: src/wx/text_panel.cc:174
1800 msgid "Main"
1801 msgstr "Huvudsakligt"
1802
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1804 msgid "Make DCP"
1805 msgstr "Gör DCP"
1806
1807 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1808 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1809 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1810
1811 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1812 msgid "Make DKDMs"
1813 msgstr "Gör KDM:er"
1814
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1816 msgid "Make KDMs"
1817 msgstr "Gör KDM:er"
1818
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1822
1823 #: src/wx/video_panel.cc:419
1824 msgid "Many"
1825 msgstr "Flera"
1826
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1828 msgid "Mapping"
1829 msgstr "Mapping"
1830
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1834
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1838
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1840 msgid "Markers"
1841 msgstr "Tidsmarkörer"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1844 msgid "Markers..."
1845 msgstr "Tidsmarkörer..."
1846
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1848 msgid "Matrix"
1849 msgstr "Matris"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1861 msgid "Mbit/s"
1862 msgstr "Mbit/s"
1863
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1865 msgid "Message box"
1866 msgstr "Meddelanderuta"
1867
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1869 msgid "Metadata"
1870 msgstr "Metadata"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1873 msgid "Metadata..."
1874 msgstr "Metadata..."
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1879
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Flytta inställningar"
1883
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Flytta källmaterial"
1887
1888 #: src/wx/content_panel.cc:118
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1891
1892 #: src/wx/content_panel.cc:122
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1895
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Flytta till början av akt"
1899
1900 #: src/wx/video_panel.cc:498
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1903
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Flera värden"
1907
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Mina Dokument"
1911
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Mitt problem är"
1915
1916 #: src/wx/content_panel.cc:762
1917 msgid "NEEDS KDM: "
1918 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1919
1920 #: src/wx/content_panel.cc:766
1921 msgid "NEEDS OV: "
1922 msgstr "BEHÖVER OV: "
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Namn"
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1931 msgid "Needs KDM"
1932 msgstr "Behöver KDM"
1933
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1935 msgid "Needs OV"
1936 msgstr "Behöver OV"
1937
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1939 msgid "New name"
1940 msgstr "Nytt namn"
1941
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1949
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Ingen DCP laddad."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1957
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1959 #, c-format
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1962
1963 #: src/wx/content_panel.cc:486
1964 msgid "No content found in this folder."
1965 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1966
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1968 msgid "No errors found."
1969 msgstr "Inga fel hittade."
1970
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1972 msgid "No warnings found."
1973 msgstr "Inga varningar hittade."
1974
1975 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1979 msgid "None"
1980 msgstr "Ingen"
1981
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1983 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1987 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1988 msgid "Notes"
1989 msgstr "Anteckningar"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1992 msgid "Notifications"
1993 msgstr "Aviseringar"
1994
1995 #: src/wx/job_view.cc:87
1996 msgid "Notify when complete"
1997 msgstr "Meddela när klar"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2001 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2004 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2005 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2008 msgid "OSS"
2009 msgstr "OSS"
2010
2011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2012 msgid "Off"
2013 msgstr "Av"
2014
2015 #: src/wx/text_panel.cc:92
2016 msgid "Offset"
2017 msgstr "Offset"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2020 msgid "Only servers encode"
2021 msgstr "Endast servrar kodar"
2022
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2024 msgid "Open console window"
2025 msgstr "Öppna konsolfönster"
2026
2027 #: src/wx/content_panel.cc:126
2028 msgid "Open the timeline for the film."
2029 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2030
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2032 msgid "OpenGL (faster)"
2033 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2034
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2036 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2037 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2038
2039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2041 msgid "OpenGL version"
2042 msgstr "OpenGL-version"
2043
2044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2045 msgid "Organisation"
2046 msgstr "Organisation"
2047
2048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2049 msgid "Organisational unit"
2050 msgstr "Organisational unit"
2051
2052 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2053 msgid "Other trusted devices"
2054 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2055
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2057 msgid "Outgoing mail server"
2058 msgstr "Utgående mailserver"
2059
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2061 msgid "Outline"
2062 msgstr "Kontur"
2063
2064 #: src/wx/controls.cc:83
2065 msgid "Outline content"
2066 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2067
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2069 msgid "Outline width"
2070 msgstr "Konturbredd"
2071
2072 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2073 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2074 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2075
2076 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2078 msgid "Output"
2079 msgstr "Utdata"
2080
2081 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2082 msgid "Output file"
2083 msgstr "Utdatafil"
2084
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2086 msgid "Output folder"
2087 msgstr "Utdata-mapp"
2088
2089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2090 msgid "Output gamma correction"
2091 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2092
2093 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2094 msgid "Override detected video frame rate"
2095 msgstr "Forcera bildhastighet"
2096
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2098 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2099 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2100
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2102 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2103 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2104
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2106 msgid ""
2107 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2108 "according to SMPTE."
2109 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2110
2111 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2113 msgid "Password"
2114 msgstr "Lösenord"
2115
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2117 msgid "Paste"
2118 msgstr "Klistra in"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2121 msgid "Paste audio settings"
2122 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2125 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2126 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2127
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2129 msgid "Paste video settings"
2130 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2131
2132 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2133 msgid "Patrons"
2134 msgstr "Patreoner"
2135
2136 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2137 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2138 msgid "Pause"
2139 msgstr "Pausa"
2140
2141 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2142 msgid "Peak"
2143 msgstr "Toppvärde"
2144
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2146 #, c-format
2147 msgid "Peak: %.2fdB"
2148 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2149
2150 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2151 msgid "Peak: unknown"
2152 msgstr "Maxvärde: okänt"
2153
2154 #: src/wx/player_information.cc:73
2155 msgid "Performance"
2156 msgstr "Prestanda"
2157
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2159 msgid "Plain"
2160 msgstr "Plain"
2161
2162 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2163 msgid "Play"
2164 msgstr "Play"
2165
2166 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2167 msgid "Play length"
2168 msgstr "Speltid"
2169
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2171 msgid "Play sound via"
2172 msgstr "Spela upp ljud med"
2173
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2175 msgid "Playlist directory"
2176 msgstr "Mapp för spellistor"
2177
2178 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2179 msgid ""
2180 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2181 "about the problem."
2182 msgstr ""
2183 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2184 "följdfrågor om problemet."
2185
2186 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2187 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2188 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2189
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2191 msgid "Position"
2192 msgstr "Position"
2193
2194 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2195 msgid "Pre-release"
2196 msgstr "Pre-release"
2197
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2199 msgid "Processor"
2200 msgstr "Processor"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2203 msgid "Product name"
2204 msgstr "Product name"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2207 msgid "Product version"
2208 msgstr "Product version"
2209
2210 #: src/wx/content_menu.cc:88
2211 msgid "Properties..."
2212 msgstr "Egenskaper..."
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2215 msgid "Protocol"
2216 msgstr "Protokoll"
2217
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2219 msgid "PulseAudio"
2220 msgstr "PulseAudio"
2221
2222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2223 msgid "Quality"
2224 msgstr "Kvalitet"
2225
2226 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2227 msgid "Qube"
2228 msgstr "Qube"
2229
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2231 msgid "RGB to XYZ conversion"
2232 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2233
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2235 msgid "RMS"
2236 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2237
2238 #: src/wx/video_panel.cc:194
2239 msgid "Range"
2240 msgstr "Omfång"
2241
2242 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2244 msgid "Ratings"
2245 msgstr "Åldersgränser"
2246
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2250
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Undersök på nytt..."
2254
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2258
2259 #: src/wx/content_view.cc:84
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2262
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2264 msgid "Rec. 601"
2265 msgstr "Rec. 601"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2268 msgid "Rec. 709"
2269 msgstr "Rec. 709"
2270
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Mottagares certifikat"
2274
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2276 msgid "Recipients"
2277 msgstr "Mottagare"
2278
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2280 msgid "Red band"
2281 msgstr "Red band"
2282
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Röd kromacitet"
2286
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2288 #, c-format
2289 msgid "Reel %d"
2290 msgstr "Akt %d"
2291
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2293 msgid "Reel length"
2294 msgstr "Aktstorlek"
2295
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2297 msgid "Reels"
2298 msgstr "Akter"
2299
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2302 msgid "Reel|Custom"
2303 msgstr "Anpassad"
2304
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2306 msgid "Region"
2307 msgstr "Region"
2308
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2310 msgid "Release territory"
2311 msgstr "Territorium"
2312
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2316 msgid "Remove"
2317 msgstr "Ta bort"
2318
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Ta bort biograf"
2322
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Ta bort salong"
2326
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2330
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Byt namn på mall"
2334
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2336 msgid "Rename..."
2337 msgstr "Byt namn..."
2338
2339 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2340 msgid "Renderer"
2341 msgstr "Renderare"
2342
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2344 msgid "Repeat"
2345 msgstr "Upprepa"
2346
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2348 msgid "Repeat Content"
2349 msgstr "Repetera källmaterial"
2350
2351 #: src/wx/content_menu.cc:85
2352 msgid "Repeat..."
2353 msgstr "Upprepa..."
2354
2355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2356 msgid "Report A Problem"
2357 msgstr "Rapportera ett problem"
2358
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Återställ till standardvärden"
2362
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Återställ till standard-text"
2370
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2372 msgid "Resolution"
2373 msgstr "Upplösning"
2374
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2378
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2382
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2384 msgid "Resume"
2385 msgstr "Fortsätt"
2386
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2388 msgid "Right"
2389 msgstr "Höger"
2390
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2394
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2396 msgid "Root"
2397 msgstr "Rot"
2398
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Rot common name"
2402
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2404 msgid "S-Gamut3"
2405 msgstr "S-Gamut3"
2406
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2410
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2412 msgid "SMPTE"
2413 msgstr "SMPTE"
2414
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2417 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2418
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2420 msgid "SSL"
2421 msgstr "SSL"
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2424 msgid "STARTTLS"
2425 msgstr "STARTTLS"
2426
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2428 #, c-format
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2431
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Spara mall"
2435
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2439
2440 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2441 msgid "Scale"
2442 msgstr "Skala"
2443
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 msgid "Screens"
2446 msgstr "Salonger"
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2451
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2453 msgid "Select"
2454 msgstr "Välj"
2455
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Välj certifikatfil"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Välj kedjefil"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Välj biograf-fil"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Välj exportfil"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Välj fil att importera"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2483 msgid "Select KDM"
2484 msgstr "Välj KDM"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Välj nyckelfil"
2489
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2491 msgid "Select OV"
2492 msgstr "Välj OV"
2493
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2497
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Välj inställnings-fil"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Välj debug-loggfil"
2513
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Välj utdata-fil"
2517
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Skicka med epost"
2521
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2523 msgid "Send emails"
2524 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2525
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2527 msgid "Send logs"
2528 msgstr "Skicka loggar"
2529
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Skicka översättningar"
2533
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2535 msgid "Sequence"
2536 msgstr "Sekvens"
2537
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2541
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2543 msgid "Server"
2544 msgstr "Kodningsserver"
2545
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2547 msgid "Servers"
2548 msgstr "Kodningsservrar"
2549
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2551 msgid "Set"
2552 msgstr "Ange"
2553
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2555 msgid "Set from current position"
2556 msgstr "Ange nuvarande position"
2557
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2559 msgid "Set language"
2560 msgstr "Välj språk"
2561
2562 #: src/wx/content_menu.cc:96
2563 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2565
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2567 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2569
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2571 msgid "Set size"
2572 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2573
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2575 msgid "Set to"
2576 msgstr "Ange"
2577
2578 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2579 msgid "Shading language version"
2580 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2583 msgid "Shadow"
2584 msgstr "Skugga"
2585
2586 #: src/wx/password_entry.cc:34
2587 msgid "Show"
2588 msgstr "Visa"
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2591 msgid "Show experimental audio processors"
2592 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2593
2594 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2595 msgid "Show graph of audio levels..."
2596 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2597
2598 #: src/wx/text_panel.cc:160
2599 msgid "Show subtitle area"
2600 msgstr "Visa undertext-area"
2601
2602 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2603 msgid "Sign language video language"
2604 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2605
2606 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2607 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2608 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2609
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2611 msgid "Simple (safer)"
2612 msgstr "Enkel (säkrare)"
2613
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2615 msgid "Simple gamma"
2616 msgstr "Enkel gamma"
2617
2618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2619 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2620 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2621
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2623 msgid "Single reel"
2624 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2625
2626 #: src/wx/player_information.cc:143
2627 #, c-format
2628 msgid "Size: %dx%d"
2629 msgstr "Storlek: %dx%d"
2630
2631 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2632 msgid "Smoothing"
2633 msgstr "Utjämning"
2634
2635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2636 msgid "Snap"
2637 msgstr "Snap"
2638
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2640 msgid ""
2641 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2642 "within a <Subtitle>."
2643 msgstr ""
2644 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2645 "<Subtitle>."
2646
2647 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2648 msgid ""
2649 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2650 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2651
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2653 msgid "Sound"
2654 msgstr "Ljud"
2655
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 msgid "Sound processor"
2658 msgstr "Ljudprocessor"
2659
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2661 msgid "Split by video content"
2662 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2663
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Stable version "
2666 msgstr "Stabil version "
2667
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2669 msgid "Standard"
2670 msgstr "Standard"
2671
2672 #: src/wx/text_view.cc:55
2673 msgid "Start"
2674 msgstr "Start"
2675
2676 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2677 msgid "Start of reel"
2678 msgstr "Till början av akt"
2679
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2681 msgid "Start player as"
2682 msgstr "Starta spelare som"
2683
2684 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Status"
2687
2688 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2689 msgid "Stop"
2690 msgstr "Stopp"
2691
2692 #: src/wx/text_panel.cc:112
2693 msgid "Stream"
2694 msgstr "Ström"
2695
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2697 msgid "Studio"
2698 msgstr "Studio"
2699
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2701 msgid "Subject"
2702 msgstr "Ämnesrad"
2703
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2705 msgid "Subscribers"
2706 msgstr "Prenumeranter"
2707
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Undertext-utseende"
2711
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2713 #, c-format
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2716
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2719 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2720
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2723 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2724
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2726 msgid "Subtitles/captions"
2727 msgstr "Undertexter"
2728
2729 #: src/wx/player_information.cc:153
2730 msgid "Subtitles: no"
2731 msgstr "Undertexter: nej"
2732
2733 #: src/wx/player_information.cc:151
2734 msgid "Subtitles: yes"
2735 msgstr "Undertexter: ja"
2736
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2739 msgid "System information"
2740 msgstr "Systeminformation"
2741
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2743 msgid "TMS"
2744 msgstr "TMS"
2745
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2747 msgid "Target path"
2748 msgstr "Målsökväg"
2749
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2751 msgid "Template"
2752 msgstr "Mall"
2753
2754 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2755 msgid "Template name"
2756 msgstr "Mallnamn"
2757
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2759 msgid "Template names must not be empty."
2760 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2761
2762 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2763 msgid "Templates"
2764 msgstr "Mallar"
2765
2766 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2767 msgid "Temporary"
2768 msgstr "Temporary"
2769
2770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2771 msgid "Temporary version"
2772 msgstr "Temporär version"
2773
2774 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2775 msgid "Test version "
2776 msgstr "Testversion "
2777
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2779 msgid "Tested by"
2780 msgstr "Testat av"
2781
2782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2783 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2784 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2785
2786 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2787 msgid ""
2788 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2789 "\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2791 "SOFTWARE</span>\n"
2792 "\n"
2793 "and may\n"
2794 "\n"
2795 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2796 "span>\n"
2797 "\n"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2799 "\n"
2800 "<tt>I am sure</tt>\n"
2801 "\n"
2802 "into the box below, then click OK."
2803 msgstr ""
2804 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2805 "\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2807 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2808 "\n"
2809 "och kan\n"
2810 "\n"
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2812 "span>\n"
2813 "\n"
2814 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2815 "\n"
2816 "<tt>I am sure</tt>\n"
2817 "\n"
2818 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2821 msgid ""
2822 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2823 "the contained XML."
2824 msgstr ""
2825 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2826 "inbäddade XML:en."
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2831 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2838 msgstr ""
2839 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2840 "<ContentTitleText>."
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2853 #, c-format
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2868 #, c-format
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2870 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2873 #, c-format
2874 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2875 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2878 msgid ""
2879 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2880 "caption assets."
2881 msgstr ""
2882 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2885 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2886 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2889 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2890 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2893 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2894 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2897 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2898 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2901 msgid ""
2902 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2903 msgstr ""
2904 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2905 "markering."
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2908 msgid ""
2909 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2910 msgstr ""
2911 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2912 "markering."
2913
2914 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2915 msgid ""
2916 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2917 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2918 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2919 msgstr ""
2920 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2921 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2922 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2923
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2925 msgid ""
2926 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2927 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2928 msgstr ""
2929 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2930 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2931 "KDM:en."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2937 "<ContentTitleText>."
2938 msgstr ""
2939 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2940 "<ContentTitleText>."
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2943 #, c-format
2944 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2945 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2948 #, c-format
2949 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2950 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2953 #, c-format
2954 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2955 msgstr ""
2956 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2959 msgid ""
2960 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2961 "XML."
2962 msgstr ""
2963 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2966 #, c-format
2967 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2968 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2971 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2972 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2973
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2978 "256KB limit."
2979 msgstr ""
2980 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2981 "256KB."
2982
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2984 #, c-format
2985 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2986 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2987
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2989 #, c-format
2990 msgid "The asset %f is missing."
2991 msgstr "Komponenten %f saknas."
2992
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2994 #, c-format
2995 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2996 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3002 "invalid."
3003 msgstr ""
3004 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3005 "tillåtet."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3008 #, c-format
3009 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3010 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3011
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3013 #, c-format
3014 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3015 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3016
3017 #: src/wx/content_menu.cc:403
3018 msgid ""
3019 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3020 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3021 "missing content."
3022 msgstr ""
3023 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3024 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3025
3026 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3027 msgid ""
3028 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3029 "use it?"
3030 msgstr ""
3031 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3032 "den?"
3033
3034 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3038 "\n"
3039 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3040 "\n"
3041 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3042 msgstr ""
3043 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3044 "\n"
3045 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3046 "\n"
3047 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3048
3049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3053 "or overwrite it with your current configuration?"
3054 msgstr ""
3055 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3056 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3057
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3059 msgid ""
3060 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3061 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3067 "limit."
3068 msgstr ""
3069 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3070 "10MB."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3076 "probably means that the CPL file is corrupt."
3077 msgstr ""
3078 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3079 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3085 "probably means that the asset file is corrupt."
3086 msgstr ""
3087 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3088 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3094 "probably means that the asset file is corrupt."
3095 msgstr ""
3096 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3097 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3100 #, c-format
3101 msgid "The invalid language tag %n is used."
3102 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3103
3104 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3105 #, c-format
3106 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3107 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3110 #, c-format
3111 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3112 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3118 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3119 msgstr ""
3120 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3121 "(%s) för dess MXF."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3124 #, c-format
3125 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3126 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3129 #, c-format
3130 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3131 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3134 #, c-format
3135 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3136 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3139 #, c-format
3140 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3141 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3144 #, c-format
3145 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3146 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3152 msgstr ""
3153 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3159 msgstr ""
3160 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3161 "video."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3167 msgstr ""
3168 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3169 "video."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3172 #, c-format
3173 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3174 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3177 #, c-format
3178 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3179 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3182 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3183 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3186 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3187 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3190 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3191 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3192
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3194 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3195 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3196
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3198 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3199 msgstr ""
3200 "Det finns mer än 79\n"
3201 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3202
3203 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3204 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3205 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3206
3207 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3208 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3209 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3210
3211 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3212 msgid ""
3213 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3214 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3215
3216 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3217 msgid "There is not enough free memory to do that."
3218 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3219
3220 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3221 msgid ""
3222 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3223 "output device in Preferences."
3224 msgstr ""
3225 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3226 "ljudenhet i Inställningar."
3227
3228 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3229 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3230 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3231
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3236 "it is a \"version file\" (VF)"
3237 msgstr ""
3238 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3239 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3240
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3242 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3243 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3244
3245 #: src/wx/content_menu.cc:457
3246 msgid ""
3247 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3248 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3249 "KDM."
3250 msgstr ""
3251 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3252 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3253
3254 #: src/wx/content_menu.cc:452
3255 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3256 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3257
3258 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3259 msgid ""
3260 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3261 "certificate. Only the first certificate will be used."
3262 msgstr ""
3263 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3264 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3265
3266 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3267 msgid "This is not a valid CPL file"
3268 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3269
3270 #: src/wx/content_panel.cc:528
3271 msgid ""
3272 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3273 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3274 "folder if that's what you want to import."
3275 msgstr ""
3276 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3277 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3278 "det är vad du vill importera."
3279
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3281 msgid ""
3282 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3283 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3284 "will be used."
3285 msgstr ""
3286 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3287 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3288 "matic-bibliotek) att användas."
3289
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3291 msgid ""
3292 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3293 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3294 "will be used."
3295 msgstr ""
3296 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3297 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3298 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3299
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3301 msgid ""
3302 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3303 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3304 "will be used."
3305 msgstr ""
3306 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3307 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3308 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3309
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3311 msgid ""
3312 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3313 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3314 "library) will be used."
3315 msgstr ""
3316 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3317 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3318 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3319
3320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3321 msgid ""
3322 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3323 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3324 msgstr ""
3325 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3326 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3327 "användas."
3328
3329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3330 msgid ""
3331 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3332 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3333 msgstr ""
3334 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3335 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3336 "användas."
3337
3338 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3339 msgid "Threads"
3340 msgstr "Antal trådar"
3341
3342 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3344 msgid "Thumbprint"
3345 msgstr "Tumavtryck"
3346
3347 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3348 msgid "Timeline"
3349 msgstr "Tidslinje"
3350
3351 #: src/wx/content_panel.cc:125
3352 msgid "Timeline..."
3353 msgstr "Tidslinje..."
3354
3355 # Svengelska
3356 #: src/wx/content_panel.cc:136
3357 msgid "Timing"
3358 msgstr "Timing"
3359
3360 # Svengelska
3361 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3362 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3363 msgid "Timing|Timing"
3364 msgstr "Timing"
3365
3366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3367 msgid "Title language"
3368 msgstr "Filmtitelns språk"
3369
3370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3371 msgid "To address"
3372 msgstr "Till-adress"
3373
3374 #: src/wx/video_panel.cc:140
3375 msgid "Top"
3376 msgstr "Överkant"
3377
3378 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3379 msgid "Track"
3380 msgstr "Spår"
3381
3382 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3383 msgid "Translate"
3384 msgstr "Översätt"
3385
3386 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3387 msgid "Translated by"
3388 msgstr "Översatt av"
3389
3390 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3391 msgid "Trim from current position to end"
3392 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3393
3394 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3395 msgid "Trim from end"
3396 msgstr "Trimma från slut"
3397
3398 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3399 msgid "Trim from start"
3400 msgstr "Trimma från start"
3401
3402 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3403 msgid "Trim up to current position"
3404 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3405
3406 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3407 #, c-format
3408 msgid "True peak is %.2fdB"
3409 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3410
3411 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3412 msgid "Trusted Device"
3413 msgstr "Trusted Device"
3414
3415 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3416 msgid "Trusted Device certificate"
3417 msgstr "Trusted Device certificate"
3418
3419 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3420 #: src/wx/video_panel.cc:83
3421 msgid "Type"
3422 msgstr "Typ"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:612
3425 msgid "UTC"
3426 msgstr "UTC"
3427
3428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3429 msgid "UTC offset (time zone)"
3430 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:613
3433 msgid "UTC+1"
3434 msgstr "UTC+1"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:624
3437 msgid "UTC+10"
3438 msgstr "UTC+10"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:625
3441 msgid "UTC+11"
3442 msgstr "UTC+11"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:626
3445 msgid "UTC+12"
3446 msgstr "UTC+12"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:614
3449 msgid "UTC+2"
3450 msgstr "UTC+2"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:615
3453 msgid "UTC+3"
3454 msgstr "UTC+3"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:616
3457 msgid "UTC+4"
3458 msgstr "UTC+4"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:617
3461 msgid "UTC+5"
3462 msgstr "UTC+5"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:618
3465 msgid "UTC+5:30"
3466 msgstr "UTC+5:30"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:619
3469 msgid "UTC+6"
3470 msgstr "UTC+6"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:620
3473 msgid "UTC+7"
3474 msgstr "UTC+7"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:621
3477 msgid "UTC+8"
3478 msgstr "UTC+8"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:622
3481 msgid "UTC+9"
3482 msgstr "UTC+9"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:623
3485 msgid "UTC+9:30"
3486 msgstr "UTC+9:30"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:610
3489 msgid "UTC-1"
3490 msgstr "UTC-1"
3491
3492 #: src/wx/wx_util.cc:599
3493 msgid "UTC-10"
3494 msgstr "UTC-10"
3495
3496 #: src/wx/wx_util.cc:598
3497 msgid "UTC-11"
3498 msgstr "UTC-11"
3499
3500 #: src/wx/wx_util.cc:609
3501 msgid "UTC-2"
3502 msgstr "UTC-2"
3503
3504 #: src/wx/wx_util.cc:608
3505 msgid "UTC-3"
3506 msgstr "UTC-3"
3507
3508 #: src/wx/wx_util.cc:607
3509 msgid "UTC-3:30"
3510 msgstr "UTC-3:30"
3511
3512 #: src/wx/wx_util.cc:606
3513 msgid "UTC-4"
3514 msgstr "UTC-4"
3515
3516 #: src/wx/wx_util.cc:605
3517 msgid "UTC-4:30"
3518 msgstr "UTC-4:30"
3519
3520 #: src/wx/wx_util.cc:604
3521 msgid "UTC-5"
3522 msgstr "UTC-5"
3523
3524 #: src/wx/wx_util.cc:603
3525 msgid "UTC-6"
3526 msgstr "UTC-6"
3527
3528 #: src/wx/wx_util.cc:602
3529 msgid "UTC-7"
3530 msgstr "UTC-7"
3531
3532 #: src/wx/wx_util.cc:601
3533 msgid "UTC-8"
3534 msgstr "UTC-8"
3535
3536 #: src/wx/wx_util.cc:600
3537 msgid "UTC-9"
3538 msgstr "UTC-9"
3539
3540 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3541 msgid "Unknown"
3542 msgstr "Okänd"
3543
3544 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3545 msgid "Update"
3546 msgstr "Uppdatera"
3547
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3549 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3550 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3551
3552 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3553 msgid "Use ISDCF name"
3554 msgstr "Använd DCNC-namn"
3555
3556 #: src/wx/text_panel.cc:85
3557 msgid "Use as"
3558 msgstr "Använd som"
3559
3560 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3561 msgid "Use best"
3562 msgstr "Använd bästa"
3563
3564 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3565 msgid "Use preset"
3566 msgstr "Använd förval"
3567
3568 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3569 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3570 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3571
3572 #: src/wx/text_panel.cc:74
3573 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3574 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3575
3576 #: src/wx/text_panel.cc:72
3577 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3578 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3579
3580 #: src/wx/video_panel.cc:75
3581 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3582 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3583
3584 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3585 msgid "Use this file as new configuration"
3586 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3587
3588 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3590 msgid "User name"
3591 msgstr "Användarnamn"
3592
3593 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3594 msgid "Vendor"
3595 msgstr "Leverantör"
3596
3597 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3598 msgid "Version"
3599 msgstr "Version"
3600
3601 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3602 msgid "Version number"
3603 msgstr "Versionsnummer"
3604
3605 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3606 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3607 #: src/wx/video_panel.cc:66
3608 msgid "Video"
3609 msgstr "Bild"
3610
3611 #: src/wx/video_panel.cc:197
3612 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3613 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3614
3615 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3616 msgid "Video Waveform"
3617 msgstr "Video-vågform"
3618
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3620 msgid "Video display mode"
3621 msgstr "Metod för videouppspelning"
3622
3623 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3624 msgid "Video filters"
3625 msgstr "Videofilter"
3626
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3628 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3629 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3630
3631 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3632 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3633 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3634 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3635 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3636
3637 #: src/wx/text_panel.cc:115
3638 msgid "View..."
3639 msgstr "Visa..."
3640
3641 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3642 msgid "WASAPI"
3643 msgstr "WASAPI"
3644
3645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3646 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3647 msgid "Warnings"
3648 msgstr "Varningar"
3649
3650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3651 msgid "White point"
3652 msgstr "Vitpunkt"
3653
3654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3655 msgid "White point adjustment"
3656 msgstr "Vitpunktsjustering"
3657
3658 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3659 msgid "With help from"
3660 msgstr "Med hjälp från"
3661
3662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3663 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3664 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3665
3666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3667 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3668 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3669
3670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3671 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3672 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3673
3674 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3675 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3676 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3677
3678 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3679 msgid "Write reels into separate files"
3680 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3681
3682 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3683 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3684 msgid "Write to"
3685 msgstr "Skriv till"
3686
3687 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3688 msgid "Written by"
3689 msgstr "Utvecklat av"
3690
3691 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3692 msgid "X"
3693 msgstr "X"
3694
3695 #: src/wx/text_panel.cc:96
3696 msgid "Y"
3697 msgstr "Y"
3698
3699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3700 msgid "YUV to RGB conversion"
3701 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3702
3703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3704 msgid "YUV to RGB matrix"
3705 msgstr "YUV till RGB matris"
3706
3707 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3711 "this name."
3712 msgstr ""
3713 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3714 "med detta namn."
3715
3716 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3720 "screen with this name."
3721 msgstr ""
3722 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3723 "en salong med detta namn."
3724
3725 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3726 msgid ""
3727 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3728 "you want to continue?"
3729 msgstr ""
3730 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3731 "fortsätta?"
3732
3733 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3734 msgid ""
3735 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3736 msgstr ""
3737 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3738
3739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3740 msgid "Your email"
3741 msgstr "Din epostadress"
3742
3743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3744 msgid "Your email address"
3745 msgstr "Din epostadress"
3746
3747 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3748 msgid "Your name"
3749 msgstr "Ditt namn"
3750
3751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3752 msgid "Zoom"
3753 msgstr "Zooma"
3754
3755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3756 msgid "Zoom all"
3757 msgstr "Zooma alla"
3758
3759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3760 msgid "Zoom in / out"
3761 msgstr "Zooma in / ut"
3762
3763 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3764 msgid "Zoom out to whole film"
3765 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3766
3767 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3769 msgid "and 1 warning."
3770 msgstr "och 1 varning."
3771
3772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3773 msgid "candela per m²"
3774 msgstr "candela per kvadratmeter"
3775
3776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3777 msgid "cinema"
3778 msgstr "biograf"
3779
3780 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3781 msgid "closed captions"
3782 msgstr "dolda undertexter"
3783
3784 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3785 msgid "component value"
3786 msgstr "komponentvärde"
3787
3788 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3789 msgid "content"
3790 msgstr "källmaterial"
3791
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3793 msgid "content filename"
3794 msgstr "källfilnamn"
3795
3796 #: src/wx/video_panel.cc:180
3797 msgid "custom"
3798 msgstr "anpassad"
3799
3800 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3801 msgid "dB"
3802 msgstr "dB"
3803
3804 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3805 #, c-format
3806 msgid "e.g. %s"
3807 msgstr "t.ex. %s"
3808
3809 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3810 msgid "enabled"
3811 msgstr "aktiverad"
3812
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3815 msgid "f"
3816 msgstr "ruta"
3817
3818 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3819 msgid "film name"
3820 msgstr "filmnamn"
3821
3822 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3823 msgid "foot lambert"
3824 msgstr "foot-lambert"
3825
3826 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3827 msgid "from date/time"
3828 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3829
3830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3831 msgid "full screen"
3832 msgstr "fullskärm"
3833
3834 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3835 msgid "full screen with controls on other monitor"
3836 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3837
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3839 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3840 msgid "h"
3841 msgstr "tim"
3842
3843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3844 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3845 msgid "m"
3846 msgstr "min"
3847
3848 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3849 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3850 msgid "ms"
3851 msgstr "ms"
3852
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3854 msgid "not enabled"
3855 msgstr "ej aktiverat"
3856
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3858 msgid "number of reels"
3859 msgstr "antal akter"
3860
3861 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3862 msgid "open subtitles"
3863 msgstr "undertexter"
3864
3865 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3866 msgid "output"
3867 msgstr "utdata"
3868
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3870 msgid "port"
3871 msgstr "port"
3872
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3874 msgid "protocol"
3875 msgstr "protokoll"
3876
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3878 msgid "reel number"
3879 msgstr "aktnummer"
3880
3881 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3883 msgid "s"
3884 msgstr "sek"
3885
3886 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3887 msgid "screen"
3888 msgstr "salong"
3889
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3891 msgid "threshold"
3892 msgstr "tröskelvärde"
3893
3894 # Sammanhang?
3895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3896 msgid "times"
3897 msgstr "gånger"
3898
3899 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3900 msgid "to date/time"
3901 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3902
3903 #: src/wx/video_panel.cc:179
3904 msgid "to fit DCP"
3905 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3906
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3908 msgid "type (cpl/pkl)"
3909 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3910
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3912 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3913 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3914
3915 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3916 msgid "unknown"
3917 msgstr "okänd"
3918
3919 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3920 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3921 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3922
3923 # sammanhang?
3924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3925 msgid "until"
3926 msgstr "tills"
3927
3928 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3929 msgid "vsync"
3930 msgstr "vsync"
3931
3932 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3933 msgid "window"
3934 msgstr "fönster"
3935
3936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3937 msgid "x"
3938 msgstr "x"
3939
3940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3941 msgid "y"
3942 msgstr "y"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3948 #~ "defective!</b>\n"
3949 #~ "\n"
3950 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3951 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3952 #~ "from the View menu\n"
3953 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3960 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3961 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3962
3963 # Is this something that SHOULD be translated?
3964 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3965 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3966
3967 # Is this something that SHOULD be translated?
3968 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3969 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3970
3971 # Is this something that SHOULD be translated?
3972 #~ msgid "private_key.pem"
3973 #~ msgstr "private_key.pem"
3974
3975 #~ msgid "Device"
3976 #~ msgstr "Enhet"
3977
3978 #~ msgid "Manufacturer ID"
3979 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3980
3981 #~ msgid "Manufacturer product code"
3982 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3983
3984 #~ msgid "Show audio..."
3985 #~ msgstr "Visa ljud…"
3986
3987 #~ msgid "Week of manufacture"
3988 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3989
3990 #~ msgid "Year of manufacture"
3991 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3992
3993 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3994 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3995
3996 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3997 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3998
3999 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4000 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4001
4002 # Inte så bra ordflöde
4003 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4004 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4005
4006 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4007 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4008
4009 #~ msgid "ISDCF name"
4010 #~ msgstr "DCNC-namn"
4011
4012 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4013 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4014
4015 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4016 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4017
4018 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4019 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4020
4021 #~ msgid "Subtitle language"
4022 #~ msgstr "Undertextspråk"
4023
4024 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4025 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4026
4027 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4028 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4029
4030 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4031 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Could not load image file."
4035 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Duration"
4039 #~ msgstr "Organisation"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Lock file"
4043 #~ msgstr "Fet fil"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Manufacture year"
4047 #~ msgstr "Server tillverkare"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Select image file"
4051 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Select lock file"
4055 #~ msgstr "Välj utfil"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Serial"
4059 #~ msgstr "Serienummer"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Theatre name"
4063 #~ msgstr "Mallnamn"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4067 #~ "</i>"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4070 #~ "i>"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "DCP subtitles"
4074 #~ msgstr "undertexter"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4078 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4079
4080 #~ msgid "Full"
4081 #~ msgstr "Full"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Full mode"
4085 #~ msgstr "Full"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Simple"
4089 #~ msgstr "Enkel gamma"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Simple mode"
4093 #~ msgstr "Enkel gamma"
4094
4095 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4096 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4097
4098 #~ msgid "Guess from content"
4099 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4100
4101 #~ msgid "Key"
4102 #~ msgstr "Nyckel"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Left crop"
4106 #~ msgstr "Vänster"
4107
4108 #~ msgid "Random"
4109 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Right crop"
4113 #~ msgstr "Höger"
4114
4115 #~ msgid "Scale to"
4116 #~ msgstr "Skala om till"
4117
4118 #~ msgid "Signed"
4119 #~ msgstr "Signerad"
4120
4121 #~ msgid "Top crop"
4122 #~ msgstr "Övre beskärning"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Use"
4126 #~ msgstr "Använd bästa"
4127
4128 #~ msgid "Export"
4129 #~ msgstr "Exportera"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "GDC password"
4133 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "GDC user name"
4137 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Do nothing"
4141 #~ msgstr "Utjämning"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Log file"
4149 #~ msgstr "Fet fil"
4150
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4153
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Fet fil"
4156
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4159
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Kursiv fil"
4162
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4165
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normal fil"
4168
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4171
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4174
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4177
4178 #~ msgid "Add"
4179 #~ msgstr "Lägg till"
4180
4181 #~ msgid "Load..."
4182 #~ msgstr "Öppna..."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Save..."
4186 #~ msgstr "Döp om..."
4187
4188 #~ msgid "Select certificate file"
4189 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Select playlist file"
4193 #~ msgstr "Välj utfil"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Subtitle/captions"
4197 #~ msgstr "Undertexter"
4198
4199 #~ msgid "Left eye"
4200 #~ msgstr "Vänster öga"
4201
4202 #~ msgid "Make DCP anyway"
4203 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4204
4205 #~ msgid "Right eye"
4206 #~ msgstr "Höger öga"
4207
4208 #~ msgid "Subtitle"
4209 #~ msgstr "Undertext"
4210
4211 #~ msgid "X Scale"
4212 #~ msgstr "X Skala"
4213
4214 #~ msgid "Y Offset"
4215 #~ msgstr "Y Offset"
4216
4217 #~ msgid "Y Scale"
4218 #~ msgstr "Y Skala"
4219
4220 #~ msgid "No DCP selected."
4221 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4222
4223 #~ msgid "Time"
4224 #~ msgstr "Tid"
4225
4226 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4227 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4228
4229 #~ msgid "New Film"
4230 #~ msgstr "Ny Film"
4231
4232 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4233 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4234
4235 #~ msgid "Subtitle colours"
4236 #~ msgstr "Undertext färger"
4237
4238 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4239 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4240
4241 #~ msgid "Contact email"
4242 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Markör-färg"
4247
4248 #~ msgid "Down"
4249 #~ msgstr "Ner"
4250
4251 #~ msgid "Up"
4252 #~ msgstr "Upp"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4260 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4261 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4262 #~ "bildkvaliteten."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4271 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4272 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4273 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4282 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4283 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4284 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4285
4286 #~ msgid "Log:"
4287 #~ msgstr "Logg:"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4294 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4301 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4302 #~ "MasterImage etc.)"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4309 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4316 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4323 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4327 #~ "some projectors."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4330 #~ "projektorer."
4331
4332 #~ msgid "Server serial number"
4333 #~ msgstr "Server serienummer"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4337 #~ "cause problems on playback."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4340 #~ "vid uppspelning."
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4344 #~ "playback."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4347 #~ "uppspelning."
4348
4349 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4350 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4351
4352 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4353 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4354
4355 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4356 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4357
4358 #~ msgid "Country"
4359 #~ msgstr "Land"
4360
4361 #~ msgid "Dolby"
4362 #~ msgstr "Dolby"
4363
4364 #~ msgid "Fetching..."
4365 #~ msgstr "Hämtar..."
4366
4367 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4368 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4369
4370 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4371 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4372
4373 #~ msgid "still"
4374 #~ msgstr "stillbild"
4375
4376 #~ msgid "video"
4377 #~ msgstr "video"
4378
4379 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4380 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4381
4382 #~ msgid "Copy..."
4383 #~ msgstr "Kopiera..."
4384
4385 #~ msgid "Load from file..."
4386 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4387
4388 # Sammanhang?
4389 #~ msgid "Other"
4390 #~ msgstr "Annat"
4391
4392 #~ msgid "Use all servers"
4393 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4394
4395 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4396 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4397
4398 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4399 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4400
4401 #~ msgid "Disk space required"
4402 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4403
4404 #~ msgid "Film Properties"
4405 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4406
4407 #~ msgid "Frames"
4408 #~ msgstr "Bildrutor"
4409
4410 #~ msgid "Gb"
4411 #~ msgstr "Gb"
4412
4413 #~ msgid "1 / "
4414 #~ msgstr "1 / "
4415
4416 #~ msgid "Output gamma"
4417 #~ msgstr "Utdata gamma"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "frames per second"
4421 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4422
4423 #~ msgid "BsL"
4424 #~ msgstr "BsL"
4425
4426 #~ msgid "BsR"
4427 #~ msgstr "BsR"
4428
4429 #~ msgid "C"
4430 #~ msgstr "C"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Calculate digests"
4434 #~ msgstr "Beräkna..."
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "Colour Conversions"
4438 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4439
4440 #~ msgid "DCP Name"
4441 #~ msgstr "DCP-namn"
4442
4443 #~ msgid "HI"
4444 #~ msgstr "HI"
4445
4446 #~ msgid "L"
4447 #~ msgstr "V"
4448
4449 #~ msgid "Lc"
4450 #~ msgstr "Vc"
4451
4452 #~ msgid "Lfe"
4453 #~ msgstr "Lfe"
4454
4455 #~ msgid "Ls"
4456 #~ msgstr "Vs"
4457
4458 #~ msgid "R"
4459 #~ msgstr "H"
4460
4461 #~ msgid "Rc"
4462 #~ msgstr "Hc"
4463
4464 #~ msgid "Rs"
4465 #~ msgstr "Hs"
4466
4467 #~ msgid "VI"
4468 #~ msgstr "VI"
4469
4470 #~ msgid "counting..."
4471 #~ msgstr "räknar..."
4472
4473 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4474 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4478 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4479
4480 #~ msgid "1 channel"
4481 #~ msgstr "1 kanal"
4482
4483 #~ msgid "Hz"
4484 #~ msgstr "Hz"
4485
4486 #~ msgid "Audio Gain"
4487 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4488
4489 #~ msgid "From address for KDM emails"
4490 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4491
4492 #~ msgid "-3dB"
4493 #~ msgstr "-3dB"
4494
4495 #~ msgid "Content channel"
4496 #~ msgstr "Innehållskanal"
4497
4498 #~ msgid "Encoding servers"
4499 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4500
4501 #~ msgid "Miscellaneous"
4502 #~ msgstr "Diverse"
4503
4504 #~ msgid "No stretch"
4505 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4506
4507 #~ msgid "MBps"
4508 #~ msgstr "MBps"
4509
4510 #~ msgid "Threads to use"
4511 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4512
4513 #~ msgid "Edit"
4514 #~ msgstr "Redigera"
4515
4516 #~ msgid "Running"
4517 #~ msgstr "Körs"
4518
4519 #~ msgid "A/B"
4520 #~ msgstr "A/B"
4521
4522 #~ msgid "Colour look-up table"
4523 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4527 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4528
4529 #~ msgid "Film"
4530 #~ msgstr "Film"
4531
4532 #~ msgid "Original Frame Rate"
4533 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "Reference filters"
4537 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Reference scaler"
4541 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Trim method"
4545 #~ msgstr "Skippa bilder"
4546
4547 #~ msgid "Trust content's header"
4548 #~ msgstr "Lita på källans information"
4549
4550 #~ msgid "Use content's audio"
4551 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4552
4553 #~ msgid "Use external audio"
4554 #~ msgstr "Använd extern audio"
4555
4556 #~ msgid "frames"
4557 #~ msgstr "bilder"
4558
4559 #~ msgid "pixels"
4560 #~ msgstr "pixlar"
4561
4562 #~ msgid "TMS IP address"
4563 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4564
4565 #~ msgid "Original Size"
4566 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"