Updated pl_PL translation from Michał Tomaszewski.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pl_PL.po
index 4b2fa371771a73d53bbfc0e39051bd61b4641b16..4f67958e062e0f4c00c859edb744823910951003 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-24 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
 "lib/pl/>\n"
 "Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
 "lib/pl/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów.  Jeśli nie "
 "wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
 msgstr ""
 "Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów.  Jeśli nie "
 "wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
-"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Video\"."
+"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:178
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:178
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "; %1 kl/s"
 
 #: src/lib/job.cc:511
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 
 #: src/lib/job.cc:511
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3"
+msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
@@ -217,10 +217,10 @@ msgstr ""
 "wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
 "rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href="
 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać "
 "wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
 "rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href="
 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać "
-"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\""
-">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 "
-"EUR</a></ul><p>Dziękuję!!"
+"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></"
+"ul><p>Dziękuję!"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim "
-"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s "
-"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu."
+"bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, "
+"że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu."
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
 msgid ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
 msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
-"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym projekcie ma oznaczenie "
+"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym Projekcie ma oznaczenie "
 "języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje.  Oznaczenie języka zostało "
 "wyczyszczone."
 
 "języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje.  Oznaczenie języka zostało "
 "wyczyszczone."
 
@@ -257,21 +257,20 @@ msgid ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
-"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by "
-"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope "
-"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
+"Wszystkie twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
+"ustawiony na Flat (1.85:1).  Spowoduje to dodanie czarnych pasów, by "
+"skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić kontener DCP na "
+"Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener "
-"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
-"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
+"Wszystkie twoje pliki są węższe od formatu Pełnej klatki (1.90:1), ale "
+"kontener DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
+"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić "
 "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
 
 #: src/lib/job.cc:106
 "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
 
 #: src/lib/job.cc:106
@@ -279,30 +278,28 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
-#, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizuj dźwięk"
+msgstr "Analizuję dźwięk"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizuję napisy"
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
-"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym projektu zostaną "
+"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną "
 "zignorowane."
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 "zignorowane."
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów zamkniętych jest większy niż "
+msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż "
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
-"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami zamkniętymi jest większa niż "
+"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
@@ -347,7 +344,7 @@ msgid ""
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 "Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu.  Zaleca "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 "Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu.  Zaleca "
-"się, aby odstęp mędzy napisami wynosił co najmniej 2 klatek obrazu."
+"się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu."
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
@@ -356,10 +353,10 @@ msgid ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
-"W pliku z napisami albo napisami zamkniętymi znajdują się części bez "
+"W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez "
 "określonego języka.  Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
 "określonego języka.  Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
-"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Timed Text”, „Zawartość→Plik z "
-"napisami” albo „Zawartość→Napisy zamknięte”."
+"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, "
+"„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione"
+msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
@@ -387,11 +384,11 @@ msgstr "BT2020 stała luminancja"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
+msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
@@ -423,9 +420,8 @@ msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitów na piksel"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
 msgstr "Bitów na piksel"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
+msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
@@ -444,17 +440,16 @@ msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowane"
 
 #: src/lib/film.cc:385
 msgstr "Anulowane"
 
 #: src/lib/film.cc:385
-#, fuzzy
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "nie może zawierać ukośników"
+msgstr "Nie może zawierać ukośników"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2"
+msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1705
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 
 #: src/lib/film.cc:1705
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten projekt nie jest zaszyfrowany."
+msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany."
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
@@ -466,30 +461,27 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
 msgid "Check their new settings, then try again."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
 msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr "Sprawdź nowe ustwienia, a następnie spróbuj ponownie."
+msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:49
 msgid "Checking content for changes"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:49
 msgid "Checking content for changes"
-msgstr "Szukam zmian w zawartości"
+msgstr "Szukam zmian w materiale"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
-#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 stała luminancja"
+msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
-#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
+msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 
 #: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Redukcja szumu"
+msgstr "Napisy kodowane"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
@@ -509,7 +501,7 @@ msgstr "Kolory podstawowe"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
-msgstr "Rozpiętość tonalna"
+msgstr "Zakres barw"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
@@ -537,18 +529,17 @@ msgstr "Gratulacje!"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
+msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
 
@@ -557,15 +548,15 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub "
+"dodatkowe."
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
+msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
@@ -586,10 +577,9 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
+"Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
@@ -600,18 +590,17 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu."
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
@@ -623,23 +612,24 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia."
+msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
@@ -651,12 +641,11 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
 
 #: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 
 #: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
@@ -664,12 +653,11 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów."
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -681,12 +669,11 @@ msgstr "Kopiuj DCP do TMS"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
-msgstr "Kopiuję plik video ze starej paczki"
+msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
+msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
@@ -694,14 +681,13 @@ msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)"
+msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
 
 #: src/lib/image_examiner.cc:65
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 
 #: src/lib/image_examiner.cc:65
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
 
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
 
@@ -726,19 +712,16 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
-#, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)"
 
 #: src/lib/config.cc:1017
 
 #: src/lib/config.cc:1017
-#, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -791,15 +774,14 @@ msgstr "DCP będzie odtwarzany z %.1f%% prędkości.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
+msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 
 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w  "
+"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2).  Plik nie istnieje lub jest w "
 "niewspieranym formacie."
 
 #: src/lib/film.cc:1608
 "niewspieranym formacie."
 
 #: src/lib/film.cc:1608
@@ -807,7 +789,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
-"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby DCP mógł zostać "
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby DCP mógł zostać "
 "oznaczony jako OV.  Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
 "oczekiwanymi."
 
 "oznaczony jako OV.  Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
 "oczekiwanymi."
 
@@ -816,8 +798,8 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby liczba klatek "
-"filmu była taka sama jak w pliku Atmos."
+"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s "
+"Projektu była taka sama jak w pliku Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
@@ -864,14 +846,12 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 i CP750"
+msgstr "Dolby CP650 lub CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 
 #: src/lib/internet.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)"
+msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -886,9 +866,8 @@ msgid "Email KDMs"
 msgstr "Wyślij KDMy"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
 msgstr "Wyślij KDMy"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Wyślij KDMy do %1"
+msgstr "Wyślij KDMy do %2"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
@@ -916,31 +895,27 @@ msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2"
 
 #: src/lib/job.cc:518
 msgid "Error: %1"
 
 #: src/lib/job.cc:518
 msgid "Error: %1"
-msgstr "Błąd %1"
+msgstr "Błąd: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy zamknięte"
+msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgid "Examining content"
-msgstr "Sprawdzanie materiału"
+msgstr "Analizowanie materiału"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów"
 
 #: src/lib/hints.cc:403
 
 #: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Szukanie napisów"
+msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgid "Extracting"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Wypakowywanie"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
@@ -951,14 +926,12 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się przygotować DCP."
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgid "Failed to send email"
-msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
@@ -970,7 +943,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia projektu."
+msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
@@ -1002,11 +975,12 @@ msgstr "Pełna klatka"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP"
+msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu"
+msgstr ""
+"Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
@@ -1030,11 +1004,11 @@ msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
 
 #: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 
 #: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
-msgstr "HI"
+msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących"
 
 #: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 
 #: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Dla niesłyszących"
+msgstr "Dla niedosłyszących"
 
 #: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 
 #: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
@@ -1068,7 +1042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
 "użycie standardu Interlop jest uzasadnione.  Zaleca się wybranie standardu "
 msgstr ""
 "Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
 "użycie standardu Interlop jest uzasadnione.  Zaleca się wybranie standardu "
-"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego projektu."
+"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu."
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
@@ -1083,7 +1057,6 @@ msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
@@ -1145,11 +1118,11 @@ msgstr "Liniowy"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
+msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
@@ -1169,7 +1142,7 @@ msgstr "Różne"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
@@ -1184,9 +1157,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
 msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Missing required setting %1"
 msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
+msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
@@ -1206,11 +1178,11 @@ msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP."
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach"
+msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
 
 #: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 
 #: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików."
+msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów."
 
 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 
 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
@@ -1233,16 +1205,15 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
 #: src/lib/types.cc:141
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
 #: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Napisy otwarte"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgstr ""
-"Otwórz projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
+"Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
 "zapisz je przed ponowną próbą."
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
 "zapisz je przed ponowną próbą."
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
@@ -1267,7 +1238,7 @@ msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
-"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś problem albo napisz maila do "
+"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do "
 "carl@dcpomatic.com”"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 "carl@dcpomatic.com”"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
@@ -1280,7 +1251,7 @@ msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3"
+msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
@@ -1377,14 +1348,14 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
-"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełonmetrażowy) "
+"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełnometrażowy) "
 "powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i "
 "powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i "
-"pierwszą klatką listy płac (FFMC).  Zaleca się dodanie tych znaczników "
+"pierwszej klatki listy płac (FFMC).  Zaleca się dodanie tych znaczników "
 "wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 "wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych"
+msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
@@ -1403,24 +1374,21 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1]"
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Błąd SSH (%1)"
+msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)"
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 #: src/lib/image_content.cc:107
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 #: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
 msgid "Scanning image files"
 msgid "Scanning image files"
-msgstr "Obliczanie danych obrazu"
+msgstr "Skanuję pliki obrazu"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
@@ -1436,7 +1404,7 @@ msgstr "Podpis"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
@@ -1444,7 +1412,7 @@ msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:117
 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:117
 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:107
 msgid ""
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:107
 msgid ""
@@ -1453,6 +1421,9 @@ msgid ""
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
 "before trying again."
 msgstr ""
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
 "before trying again."
 msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:71
 msgid ""
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:71
 msgid ""
@@ -1460,12 +1431,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n"
+"\n"
+"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia."
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
+"Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną "
+"przycięte."
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
@@ -1473,16 +1449,17 @@ msgid ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
+"Niektóre z twoich materiałów zawierają dźwięk, ale nie ustawiłeś jego "
+"języka.  Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że "
+"materiał nie posiada dialogów."
 
 #: src/lib/film.cc:414
 
 #: src/lib/film.cc:414
-#, fuzzy
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:417
 
 #: src/lib/film.cc:417
-#, fuzzy
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
+msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
 
 #: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 
 #: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
@@ -1519,6 +1496,8 @@ msgstr "Napisy"
 #: src/lib/film.cc:397
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 #: src/lib/film.cc:397
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
+"Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej "
+"długości."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
@@ -1534,30 +1513,33 @@ msgid ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
+"Dodany materiał %1 jest ustawiony jako 3D, ale nie wykryto w nim obrazów "
+"3D.  Ustaw rodzaj wideo na 2D.  Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą "
+"ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”."
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
-"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
+"Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
 "miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 "miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej."
 
 #: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 
 #: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później."
 
 #: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 
 #: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
@@ -1567,10 +1549,15 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
+"Różnica między liczbą klatek/s wyjściowej paczki DCP oraz części twoich "
+"materiałów jest znacząca.  To może spowodować odtwarzanie dźwięku w dużo "
+"wyższych lub niższych tonach.  Zaleca się ustawienie wartości liczby klatek/"
+"s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że "
+"docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
@@ -1578,16 +1565,20 @@ msgid ""
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
-"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
-"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach."
+"Brakuje pamięci, aby wykonać t�� operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, "
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach."
 
 #: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty "
+"certyfikat jest błędny."
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
+"Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-"
+"o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
@@ -1596,6 +1587,10 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic i chcesz wykorzystać zbyt dużo wątków kodujących.  Zmniejsz 'Liczbę "
+"wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i "
+"spróbuj ponownie."
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1603,14 +1598,17 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-"
+"matic.  Zainstaluj ponownie program w wersji 64-bitowej i spróbuj ponownie."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez "
-"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"."
+"To jest klucz KDM.  KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP, "
+"klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję "
+"\"Dodaj KDM\"."
 
 #: src/lib/film.cc:587
 msgid ""
 
 #: src/lib/film.cc:587
 msgid ""
@@ -1636,20 +1634,19 @@ msgstr "Czwartek"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst z kodami czasowymi"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:74
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transkodowanie %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transkodowanie %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
-msgstr "Tymczasowy"
+msgstr "Przejście"
 
 #: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
 
 #: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
@@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "Wtorek"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
@@ -1668,9 +1665,8 @@ msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
-msgstr "nieznany"
+msgstr "Nieznany"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
@@ -1714,11 +1710,11 @@ msgstr "VI"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Przerzuć w pionie"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
@@ -1729,7 +1725,6 @@ msgid "Waiting"
 msgstr "Czekam"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
 msgstr "Czekam"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
@@ -1746,43 +1741,40 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS.  Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory.  Zaleca się zmianę liczby klatek/s "
+"na wartość %2 FPS."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
 
 #: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS.  Wybrana liczba klatek/s nie jest "
+"obsługiwana przez wszystkie projektory.  Rozważ zmianę liczby klatek/s na "
+"wartość %2 FPS."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 
 #: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
-"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
-"trybu na SMPTE."
+"Docelowy DCP ma ustawione 30 FPS, a ta liczba klatek/s nie jest obsługiwana "
+"przez wszystkie projektory.  Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi "
+"systemami."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
-"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw "
+"Używasz w Projekcie materiałów 3D, jednak DCP jest ustawiony na 2D. Ustaw "
 "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
 "MasterImage itd.)"
 
 "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
 "MasterImage itd.)"
 
@@ -1792,6 +1784,10 @@ msgid ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
+"Używasz wbudowanego miksera stereo-do-5.1.  Nie jest jeszcze w pełni "
+"przetestowany, dlatego wyjściowe audio może być gorszej jakości od "
+"źródłowego.  Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w "
+"kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
@@ -1799,32 +1795,35 @@ msgid ""
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
-"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie."
+"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów."
 
 #: src/lib/film.cc:1572
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/film.cc:1572
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają "
+"różne wartości klatek/s.  Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos."
 
 #: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie "
+"Interlop.  Zmień standard paczki na SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
-"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
+"Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
 "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
 
 #: src/lib/film.cc:393
 "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
 
 #: src/lib/film.cc:393
-#, fuzzy
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP"
+msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP"
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
@@ -1833,16 +1832,19 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"Docelowa paczka DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwiękowych.  To może powodować "
+"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach.  Twoje DCP może mieć 6 "
+"kanałów dźwiękowych.  Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, "
+"DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą."
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 
 #: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować "
 "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować "
 "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
-"rozdzielczość na Flat lub Scope"
+"kontener DCP na Flat lub Scope."
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
@@ -1856,17 +1858,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
+"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat "
+"(1.85:1)."
 
 #: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy "
+"obrazu."
 
 #: src/lib/playlist.cc:239
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/playlist.cc:239
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgstr ""
+"Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do "
+"granicy obrazu."
 
 #: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
@@ -1884,11 +1892,11 @@ msgstr "[napisy]"
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
 msgid "_reel%1"
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
 msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_rolka%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
-msgstr "minął czas połączenia"
+msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
 
 #: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 
 #: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
@@ -1911,32 +1919,28 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
 msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
+msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu/odczytu (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
@@ -1961,100 +1965,89 @@ msgstr "klatek na sekundę"
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
-msgstr "g"
+msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
+msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
+"posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na "
+"nowo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
-#, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:666
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:666
-#, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop."
+msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
+msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
+"ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
 "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
 "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP."
+msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
-msgstr "m"
+msgstr "min"
 
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
@@ -2070,6 +2063,8 @@ msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisany ponownie."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
@@ -2077,6 +2072,8 @@ msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
+"zapisana ponownie."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222