"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
msgstr "v %1"
#: src/lib/config.cc:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
-"$CPL_IME\n"
+"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Vrsta: $TYPE\n"
-"Oblika: $CONTAINER\n"
-"Avdio: $AUDIO\n"
-"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n"
-"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Zapis: $CONTAINER\n"
+"Zvok: $AUDIO\n"
+"Jezik zvočnega zapisa: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jezik podnaslovov: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Dolžina: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
msgstr "3D-razšumnik"
#: src/lib/hints.cc:209
-#, fuzzy
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če veste, da "
-"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da "
-"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici."
+"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če ste "
+"prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je "
+"priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«."
#: src/lib/util.cc:597
msgid "9"
msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-"<h2>%1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
+"<h2>%1 DCP ste izdelali z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
"me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
-"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe "
-"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo."
-"<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna "
-"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Pojdite "
-"na PayPal 40 €.</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Pojdite na PayPal, če želite podarijati €20</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Pojdite na PayPal 10 €.</"
-"a></li></li></li></ul><p>Hvala!"
+"programa DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo krasne "
+"prostovoljske ekipe preizkuševalcev in prevajalcev) in jo objavljam kot "
+"prosto programje.<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji "
+"projektu. Finančna podpora mi bo pomagala nameniti več časa razvoju in "
+"izboljšavam DCP-o-matica!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Pojdite na PayPal in donirajte 40 €</a></li><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Pojdite na PayPal in "
+"donirajte €20</a></li><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Pojdite na PayPal in donirajte 10 €</a></li></ul><p>Hvala!"
#: src/lib/hints.cc:166
-#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
-"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP. "
-"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to "
-"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko."
+"Nekateri projektorji imajo težave s predvajanjem DCP-jev z zelo visoko bitno "
+"hitrostjo. Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 "
+"Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko."
#: src/lib/text_content.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
-"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom "
-"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počistil."
+"Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z "
+"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
#, fuzzy
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno "
-"(1,85:1). S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna. Posodo "
-"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku "
-"»DCP«."
+"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
+"plosk (1,85:1). S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
+"(1,85:1). Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
+"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:147
#, fuzzy
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg "
-"(2.39:1). To bo stebra-box vaše vsebine. Morda boste raje nastavili dcp "
-"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
+"formata (2,39:1). To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
+"desnem robu. Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
+"kot vaš vsebnik."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Analiziranje zvoka"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Analiziranje podnapisov"
+msgstr "Analiziranje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:365
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt."
+msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta."
#: src/lib/hints.cc:472
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
#: src/lib/hints.cc:465
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od "
+msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
#: src/lib/hints.cc:480
-#, fuzzy
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
#: src/lib/hints.cc:444
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
-"vsaka vrstica največ 52 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
#: src/lib/hints.cc:446
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov. Vsako vrstico morate "
-"narediti največ 79 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
#: src/lib/hints.cc:589
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
-"uporabiti ne več kot 3 linije."
+"uporabiti največ 3 vrstice."
#: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev. Priporočljivo je, da vsak "
-"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev."
+"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
+"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
#: src/lib/hints.cc:584
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem. "
-"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja."
+"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
#: src/lib/hints.cc:632
#, fuzzy
msgstr ""
"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. "
"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis "
-"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«."
+"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
+"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
#: src/lib/film.cc:1649
-#, fuzzy
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
msgstr "Kanali"
#: src/lib/transcode_job.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "Kromirana stalna svetilnost"
+msgstr "Konstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma"
+msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/types.cc:143
#, fuzzy
#: src/lib/content.cc:184
#, fuzzy
msgid "Computing digest"
-msgstr "Preispravljanje"
+msgstr "Računanje povzetka"
#: src/lib/writer.cc:531
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Preispravljanje prebav"
+msgstr "Računanje povzetkov"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podnaslovov (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:51
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
+msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
#: src/lib/util.cc:570
#, fuzzy
msgstr "DCI, široki (scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
-#, fuzzy
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr "Podnapisi DCP XML"
+msgstr "Podnaslovi DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:341
msgid "DCP sample rate"
"enaka vsebini programa Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen."
+msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen."
#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
msgid "DCP-o-matic notification"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Dragi projektionist\n"
+"Dragi projekcionist,\n"
"\n"
-"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n"
+"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Kino: $CINEMA_NAME\n"
-"Zasloni: $SCREENS\n"
+"Kinodvorana: $CINEMA_NAME\n"
+"Platno: $SCREENS\n"
"\n"
"KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
"\n"
msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "E-poštni KDM-ji"
+msgstr "E-pošlji KDM-je"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "E-poštni KDM-ji za %1"
+msgstr "E-pošlji KDM-je za %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "E-poštno obvestilo"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Email problem report"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
msgstr "Epizoda"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2"
+msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2"
#: src/lib/job.cc:545
msgid "Error: %1"
msgstr " Napaka: %1"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Preučevanje vsebine"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Preučevanje podnapisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
msgid "Extracting"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo"
+msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo"
#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Imena datotek"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
#: src/lib/ratio.cc:54
#, fuzzy
msgid "Full frame"
-msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)"
+msgstr "Celotna sličica (full frame)"
#: src/lib/audio_content.cc:348
#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/audio_content.cc:342
#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/util.cc:564
#, fuzzy
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Okvara sluha"
+msgstr "Osebe z okvarami sluha"
#: src/lib/filter.cc:91
#, fuzzy
#: src/lib/filter.cc:80
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obračanje"
+msgstr "Vodoravno obrnjeno"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE."
+msgstr "Če uporabljate 25 sl/s, morate spremeniti standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben "
-"razlog za uporabo Interop. Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard "
-"SMPTE na zavihku \"DCP\"."
+"Na splošno je zdaj priporočljivo, da izdelujete DCP-je SMPTE, razen če imate "
+"poseben razlog za uporabo Interop. Svetujemo, da vaš DCP uporablja standard "
+"SMPTE, ki ga določite na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:572
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi"
+msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
#: src/lib/util.cc:593
#, fuzzy
"Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
+msgstr "Odpri podnaslove"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
"trying again."
msgstr "Usmerjenost"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
msgstr "Politika"
#: src/lib/content.cc:495
-#, fuzzy
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja"
+msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Optično branje slikovnih datotek"
+msgstr "Pregledovanje slikovnih datotek"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
"njihove nastavitve."
#: src/lib/hints.cc:553
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
-msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani."
+msgstr ""
+"Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani."
#: src/lib/hints.cc:652
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
-"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika. "
-"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok "
-"nima govornih delov."
+"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili jezika zvočnega zapisa. "
+"Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če "
+"vaš zvočni zapis nima govorjenih delov."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "Preizkus"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
+msgstr "Besedilni podnaslovi"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
#: src/lib/hints.cc:668
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
"vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
"v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
-"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani "
-"Tipke preferenc."
+"podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani "
+"Ključi v Nastavitvah."
#: src/lib/hints.cc:674
#, fuzzy
msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
#: src/lib/hints.cc:238
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih "
+"Velika razlika je med hitrostjo sličic vašega DCP-ja in nekaterih vaših "
"vsebin. To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
-"igrišču, kot bi moral. Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na "
-"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo "
-"izbrano stopnjo DCP."
+"frekvenci, kot bi bilo potrebno. Svetujemo vam, da nastavite hitrost sličic "
+"DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi "
+"projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Za to ni bilo dovolj spomina. Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, "
-"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve."
+"Za to opravilo je zmanjkalo pomnilnika. Če uporabljate 32-bitni operacijski "
+"sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v "
+"Nastavitvah."
#: src/lib/util.cc:1099
#, fuzzy
msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
#: src/lib/filter.cc:79
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpični flip"
+msgstr "Navpično preobrnjeno"
#: src/lib/util.cc:565
#, fuzzy
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne"
+msgstr "Slabovidne osebe"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
#: src/lib/filter.cc:87
#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Filter za vezavo"
+msgstr "Filter tkanja"
#: src/lib/util.cc:917
msgid "Wednesday"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Še en filter za deinterlacijo"
+msgstr "Še en filter za razpletanje"
#: src/lib/hints.cc:198
#, fuzzy
#: src/lib/image_content.cc:74
#, fuzzy
msgid "[still]"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "[fotografija]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
-#, fuzzy
msgid "[subtitles]"
msgstr "[podnaslovi]"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
-#, fuzzy
msgid "connect timed out"
-msgstr "povezava je potehla"
+msgstr "povezava je potekla"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "kopiranje %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:142
-#, fuzzy
msgid "could not find stream information"
-msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti"
+msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
#, fuzzy
msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za branje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 f za branje/pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
-#, fuzzy
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče brati iz datoteke %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
-#, fuzzy
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
-#, fuzzy
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "napaka med async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
-#, fuzzy
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "napaka med async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
-#, fuzzy
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "napaka med async_write (%1)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh."
+msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film."
+msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
#: src/lib/image_content.cc:92
#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr "Premikanje"
+msgstr "gibljive slike"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
#: src/lib/image_content.cc:90
#, fuzzy
msgid "still"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "fotografija"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"