New sl_SI translation from Martin Srebotnjak.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sl_SI.po
index 26c4794a6fe27aa36866d05f718782fd5a0ed188..fae5abf9f6074897264a525b3a23641bb1f00edd 100644 (file)
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:509
 #, c-format
@@ -23,44 +23,57 @@ msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Hitrost vsebine v sličicah %.4f\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
+"\n"
+"Obrezano na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:465
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
+"\n"
+"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:497
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:487
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
+"\n"
+"Razmah na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #: src/lib/job.cc:533
+#, fuzzy
 msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr "v %1"
 
 #: src/lib/config.cc:1183
+#, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -73,363 +86,441 @@ msgid ""
 "Length: $LENGTH\n"
 "Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
+"$CPL_IME\n"
+"\n"
+"Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
+"Vrsta: $TYPE\n"
+"Oblika: $CONTAINER\n"
+"Avdio: $AUDIO\n"
+"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Dolžina: $LENGTH\n"
+"Velikost: $SIZE\n"
 
 #: src/lib/config.cc:1161
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:102
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [Atmos]"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:348
 msgid "%1 [audio]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [zvok]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:344
 msgid "%1 [movie]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [film]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:346 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [video]"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:172
 msgid "%1; %2/%3 frames"
-msgstr ""
+msgstr "%1; %2/%3 sličic"
 
 #: src/lib/video_content.cc:460
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ""
+msgstr ", razmerje stranic slikovne točke %.2f:1"
 
 #: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.19"
-msgstr ""
+msgstr "1,19"
 
 #: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1,33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr ""
+msgstr "1,38 (Academy)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1,43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgstr "1,66"
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1,78 (16:9 ali HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1,85 (ploski, Flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr ""
+msgstr "1,90 (cela sličica, Full frame)"
 
 #: src/lib/util.cc:598
 msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
 
 #: src/lib/util.cc:604
 msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
 
 #: src/lib/ratio.cc:52
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2,35 (35-mm široki/scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2,39 (široki/scope)"
 
 #: src/lib/filter.cc:90
+#, fuzzy
 msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/hints.cc:209
+#, fuzzy
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev.  Razen če veste, da "
+"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da "
+"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici."
 
 #: src/lib/util.cc:597
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:175
 msgid "; %1 fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 sl/s"
 
 #: src/lib/job.cc:538
+#, fuzzy
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
-"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
-"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
-"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
-"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
-"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
-"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
-msgstr ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>%1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
+"me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
+"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe "
+"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo."
+"<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna "
+"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!"
+"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Pojdite "
+"na PayPal 40 €.</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Pojdite na PayPal, če želite podarijati €20</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Pojdite na PayPal 10 €.</"
+"a></li></li></li></ul><p>Hvala!"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP.  "
+"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to "
+"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko."
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
+"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom "
+"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počistil."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#, fuzzy
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Oglas"
 
 #: src/lib/hints.cc:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
+"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno "
+"(1,85:1).  S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna.  Posodo "
+"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku "
+"»DCP«."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
+"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg "
+"(2.39:1).  To bo stebra-box vaše vsebine.  Morda boste raje nastavili dcp "
+"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr ""
+msgstr "Pri obravnavi datoteke %1 je prišlo do napake."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analiziranje zvoka"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Analiziranje podnapisov"
 
 #: src/lib/hints.cc:365
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt."
 
 #: src/lib/hints.cc:472
+#, fuzzy
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:465
+#, fuzzy
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
+#, fuzzy
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:446
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov.  Vsako vrstico morate "
+"narediti največ 79 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:589
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
+"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
+"uporabiti ne več kot 3 linije."
 
 #: src/lib/hints.cc:579
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
+"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev.  Priporočljivo je, da vsak "
+"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev."
 
 #: src/lib/hints.cc:584
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem.  "
+"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja."
 
 #: src/lib/hints.cc:632
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika.  "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
+"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis "
+"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Zvok se bo prevzorčen iz %1 Hz na %2 Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:284
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Zvok bo prevzorčen na %1 Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "Zvok ne bo prevzročen"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 z razširjenim barvnim gamutom"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 s konstantno svetilnostjo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 za 10-bitni sistem"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 za 12-bitni sistem"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 s spremenljivo svetilnostjo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
 msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bitov na slik. točko"
 
 #: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
 
 #: src/lib/util.cc:599
+#, fuzzy
 msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "Bsl"
 
 #: src/lib/util.cc:600
+#, fuzzy
 msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BSR"
 
 #: src/lib/util.cc:591
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: src/lib/job.cc:547
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Preklicano"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
+#, fuzzy
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr ""
+msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1649
+#, fuzzy
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
 
 #: src/lib/util.cc:560
 msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Sredinsko"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:320
 msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanali"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
+#, fuzzy
 msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
 
 #: src/lib/check_content_job.cc:54
 msgid "Checking content"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje vsebine"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:258
 msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Kromirana stalna svetilnost"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma"
 
 #: src/lib/types.cc:143
+#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprti napisi"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primarne barve"
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -444,310 +535,386 @@ msgstr ""
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#, fuzzy
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Barvni razpon"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#, fuzzy
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Barvni prostor"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Združi DCP-je"
 
 #: src/lib/content.cc:184
+#, fuzzy
 msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Preispravljanje"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
+#, fuzzy
 msgid "Computing digests"
-msgstr ""
+msgstr "Preispravljanje prebav"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Čestitamo!"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina in DCP imata enako hitrost.\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"ali oba dodatna."
 
 #: src/lib/video_content.cc:223
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
+"ali ne."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
+"podnapisov\"."
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
+"podnapise\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:121
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:117
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
 
 #: src/lib/video_content.cc:255
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
 
 #: src/lib/video_content.cc:247
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
 
 #: src/lib/video_content.cc:235
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
 
 #: src/lib/video_content.cc:239
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:243
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
+"meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:251
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 
 #: src/lib/video_content.cc:227
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslova."
 
 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
 
 #: src/lib/video_content.cc:231
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
+#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr ""
+"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
 
 #: src/lib/video_content.cc:451
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Video vsebine je %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj DCP v TMS"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:138
 msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje stare video datoteke"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:397
 msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje video datoteke v DCP"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:97
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Oddaljene mape %1 (%2) ni mogoče ustvariti"
 
 #: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke JPEG2000 %1 (%2) ni mogoče dekodirati"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
 msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
+"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati.  Morda še en primerek "
+"DCP-o-matic teče."
 
 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti: %1"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr ""
+msgstr "Za pošiljanje ni bilo mogoče odpreti %1"
 
 #: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP"
 
 #: src/lib/internet.cc:177
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP (%1:%2: %3)"
 
 #: src/lib/config.cc:1047
 msgid "Could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za pisanje"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
+#, fuzzy
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:51
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
 
 #: src/lib/util.cc:570
+#, fuzzy
 msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primarni"
 
 #: src/lib/util.cc:571
+#, fuzzy
 msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX sekundarni"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
 
 #: src/lib/util.cc:602
 msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
+#, fuzzy
 msgid "DCI Flat"
-msgstr ""
+msgstr "DCI, raven (flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
+#, fuzzy
 msgid "DCI Scope"
-msgstr ""
+msgstr "DCI, široki (scope)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
+#, fuzzy
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Podnapisi DCP XML"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "DCP sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Mera vzorčenja DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, fuzzy
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
+"nepričakovani obliki."
 
 #: src/lib/film.cc:1560
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV.  "
+"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
 
 #: src/lib/film.cc:1528
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
+"enaka vsebini programa Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen."
 
 #: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
 msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Obvestilo DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 ali AP25"
 
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
 #: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
 msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Razpletanje"
 
 #: src/lib/config.cc:1146
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -761,557 +928,624 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
+"Dragi projektionist\n"
+"\n"
+"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Kino: $CINEMA_NAME\n"
+"Zasloni: $SCREENS\n"
+"\n"
+"KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Lep pozdrav,\n"
+"DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 ali CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:122
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Prenos ni uspel (%1 napaka %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vsaka sličica vsebine bo podvojena v DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
+#, fuzzy
 msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "E-poštni KDM-ji"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
+#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "E-poštni KDM-ji za %1"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-poštno obvestilo"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
+#, fuzzy
 msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
+#, fuzzy
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
 
 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodiranje"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Epizoda"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
+#, fuzzy
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2"
 
 #: src/lib/job.cc:545
 msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Napaka: %1"
 
 #: src/lib/hints.cc:406
+#, fuzzy
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
-msgstr ""
+msgstr "Preučevanje vsebine"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Preučevanje podnapisov"
 
 #: src/lib/hints.cc:404
+#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
 msgid "Extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjanje"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:68
+#, fuzzy
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo"
 
 #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Kodiranje DCP-ja je spodletelo."
 
 #: src/lib/emailer.cc:240
 msgid "Failed to send email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje e-pošte je spodletelo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Celovečerni film"
 
 #: src/lib/content.cc:476
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke"
 
 #: src/lib/content.cc:476
 msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Imena datotek"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+#, fuzzy
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje dolžine"
 
 #: src/lib/content.cc:486
 msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 #: src/lib/util.cc:921
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Petek"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Polno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#, fuzzy
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Polno (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
+#, fuzzy
 msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
+#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
+#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
+#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
+#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
 #: src/lib/filter.cc:88
+#, fuzzy
 msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "Debander preliva"
 
 #: src/lib/util.cc:595
+#, fuzzy
 msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "Živijo"
 
 #: src/lib/util.cc:564
+#, fuzzy
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Okvara sluha"
 
 #: src/lib/filter.cc:91
+#, fuzzy
 msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravno obračanje"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ali SYCC)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
+#, fuzzy
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:248
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben "
+"razlog za uporabo Interop.  Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard "
+"SMPTE na zavihku \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:572
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
+"Priporočljivo je, da postavite svoj prvi podnaslov vsaj 4 sekunde po začetku "
+"DCP, da se prepričate, da je viden."
 
 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:244 src/lib/job.cc:254
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Ni znano, kaj je povzročilo to napako."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
 msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
 
 #: src/lib/config.cc:388 src/lib/config.cc:1143
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
+#, fuzzy
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Razpletalnik jedra"
 
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Levo"
 
 #: src/lib/util.cc:566
 msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Levo, sredina"
 
 #: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Levo, zadaj, okolica"
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "Levo, okolica"
 
 #: src/lib/video_content.cc:522
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžina"
 
 #: src/lib/util.cc:592
+#, fuzzy
 msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
 
 #: src/lib/util.cc:561
+#, fuzzy
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (pod)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Omejeno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Omejeno (%1-%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linearno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
+#, fuzzy
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi"
 
 #: src/lib/util.cc:593
+#, fuzzy
 msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "ZH"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
+#, fuzzy
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Srednje-stranski dekodirnik"
 
 #: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladno število zvočnih kanalov v DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:187
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladne mere vzorčenja zvoka v DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladna hitrost v sličicah v DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:159
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Neskladna velikost videa v DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
-msgstr ""
+msgstr "Manjka zahtevana nastavitev %1"
 
 #: src/lib/util.cc:913
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Ponedeljek"
 
 #: src/lib/writer.cc:763
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
+#, fuzzy
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
 
 #: src/lib/dcp_decoder.cc:111
 msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "V DCP-ju ni CPL-jev."
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Noben poštni strežnik ni določen v nastavitvah"
 
 #: src/lib/image_content.cc:129
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "V mapi ni najdenih veljavnih slikovnih datotek."
 
 #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšanje šuma"
 
 #: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brez"
 
 #: src/lib/job.cc:543
+#, fuzzy
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr ""
+msgstr "V redu (potekalo %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
+"Samo prvi del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko začetno porezavo."
 
 #: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr ""
+"Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
 
 #: src/lib/types.cc:141
+#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri podnapise"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgstr ""
+"Odprite projekt v DCP-o-matic, preverite nastavitve in ga shranite, preden "
+"poskusite znova."
 
 #: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
 #: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Usmerjenost"
 
 #: src/lib/job.cc:218
+#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 
 #: src/lib/filter.cc:93
+#, fuzzy
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
 
 #: src/lib/util.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
+msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika"
 
 #: src/lib/content.cc:495
+#, fuzzy
 msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+#, fuzzy
 msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "Promo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Obvestilo o javnih storitvah"
 
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Ocena"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:292
 msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:293
 msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:559
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "desna"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Desno, sredina"
 
 #: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Desno, zadaj, okolica"
 
 #: src/lib/util.cc:563
 msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "Desno, okolica"
 
 #: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni SUK"
 
 #: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
 
 #: src/lib/util.cc:594
+#, fuzzy
 msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
 #: src/lib/hints.cc:614
+#, fuzzy
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
+"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC).  Te "
+"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 za 10-, 12-, 14- in 16-bitne sisteme"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:46
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka SSH [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
 #: src/lib/scp_uploader.cc:78
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka SSH [%1] (%2)"
 
 #: src/lib/util.cc:923
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sobota"
 
 #: src/lib/image_content.cc:115
+#, fuzzy
 msgid "Scanning image files"
-msgstr ""
+msgstr "Optično branje slikovnih datotek"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje e-pošte"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Kratki film"
 
 #: src/lib/util.cc:603
 msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Podpiši"
 
 #: src/lib/video_content.cc:523
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:277
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri zvočni elementi bodo prevzorčeni na %1 Hz"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:117
 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Nekatere datoteke so bile spremenjene, odkar so bile dodane v projekt."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:107
 msgid ""
@@ -1320,6 +1554,10 @@ msgid ""
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
 "before trying again."
 msgstr ""
+"Nekatere datoteke so bile spremenjene, odkar so bile dodane v projekt.\n"
+"\n"
+"Te datoteke bodo zdaj ponovno pregledane, zato boste morda morali preveriti "
+"njihove nastavitve, preden poskusite znova."
 
 #: src/lib/check_content_job.cc:76
 msgid ""
@@ -1327,77 +1565,91 @@ msgid ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"Nekatere datoteke so bile spremenjene, odkar so bile dodane v projekt.\n"
+"\n"
+"Te datoteke bodo zdaj ponovno pregledane, zato boste morda morali preveriti "
+"njihove nastavitve."
 
 #: src/lib/hints.cc:553
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani."
 
 #: src/lib/hints.cc:652
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
+"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika.  "
+"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok "
+"nima govornih delov."
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:73
 msgid "Some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Nekatere vaše vsebine manjkajo"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:77
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo KDM"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:80
 msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo OV"
 
 #: src/lib/writer.cc:765
 msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
+#, fuzzy
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo na 5,1; mešalnik/pretvornik A"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
+#, fuzzy
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo na 5,1: mešalnik/pretvornik B"
 
 #: src/lib/util.cc:911
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Nedelja"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#, fuzzy
 msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "Teaser"
 
 #: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter telekiniranja"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkus"
 
 #: src/lib/string_text_file_content.cc:121
+#, fuzzy
 msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilni podnapisi"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP je prazen, morda zato, ker ima vsa vsebina ničelno dolžino."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:668
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
@@ -1405,8 +1657,14 @@ msgid ""
 "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
 "in the Keys page of Preferences."
 msgstr ""
+"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
+"vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
+"v nekaterih sistemih.  Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
+"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani "
+"Tipke preferenc."
 
 #: src/lib/hints.cc:674
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1414,37 +1672,52 @@ msgid ""
 "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
 "page of Preferences."
 msgstr ""
+"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
+"jev, ima predolgo obdobje veljavnosti.  To bo povzročilo težave pri "
+"predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
+"\" gumb na strani Tipke preferenc."
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik.  "
+"Prosim, nastavite na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
+"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
 
 #: src/lib/job.cc:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
+"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske.  Osvobodite "
+"nekaj več prostora in poskusite znova."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund naprej."
 
 #: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
 
 #: src/lib/playlist.cc:248
+#, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
+#, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1452,111 +1725,143 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
+"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih "
+"vsebin.  To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
+"igrišču, kot bi moral.  Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na "
+"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo "
+"izbrano stopnjo DCP."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
 
 #: src/lib/job.cc:218
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
+"Za to ni bilo dovolj spomina.  Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, "
+"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve."
 
 #: src/lib/util.cc:1099
+#, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
 
 #: src/lib/util.cc:1097
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
+"in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje.  Prosimo, zmanjšajte "
+"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
+"nastavitve in poskusite znova."
 
 #: src/lib/job.cc:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
+"matic.  Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
+"in poskusite znova."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
+"Ta datoteka je KDM.  KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
+"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
 
 #: src/lib/film.cc:524
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
+"to različico.  Oprosti!"
 
 #: src/lib/film.cc:509
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
+"naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti.  Oprosti!"
 
 #: src/lib/util.cc:919
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Četrtek"
 
 #: src/lib/types.cc:139
+#, fuzzy
 msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Časovno besedilo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Napovednik"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:74
 msgid "Transcoding %1"
-msgstr ""
+msgstr "Prekodiranje %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#, fuzzy
 msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
 
 #: src/lib/util.cc:915
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Torek"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:186
+#, fuzzy
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana vrsta slike, ki jo je prejel strežnik"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano"
 
 #: src/lib/job.cc:253
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka"
 
 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:89
+#, fuzzy
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
@@ -1564,120 +1869,154 @@ msgstr ""
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nedoločeno"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:247
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Neimenovano"
 
 #: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Neuporabljeno"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
+#, fuzzy
 msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
+#, fuzzy
 msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
 
 #: src/lib/util.cc:596
+#, fuzzy
 msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "vietnamski (vi)"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
+#, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Navpični flip"
 
 #: src/lib/util.cc:565
+#, fuzzy
 msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Slabovidne"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Čakanje"
 
 #: src/lib/filter.cc:87
+#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter za vezavo"
 
 #: src/lib/util.cc:917
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Sreda"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:85
+#, fuzzy
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Še en filter za deinterlacijo"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
+"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
+"vsi projektorji.  Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
+"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
+"vsi projektorji.  Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
+"na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
+"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"projektorji.  Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Uporabljate 3D-vsebino, vendar je vaš DCP nastavljen na 2D.  Nastavite DCP "
+"na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:119
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
+"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer.  To je eksperimentalno in "
+"lahko povzroči slabo kakovost zvoka.  Če nadaljujete, morate poslušati "
+"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
+"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
 
 #: src/lib/film.cc:1524
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja.  "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
 
 #: src/lib/hints.cc:560
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP.  "
+"Spremenite dcp standard v SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
+"Določili ste datoteko pisave, ki je večja od 640 kB.  To bo najverjetneje "
+"povzročilo težave pri predvajanju."
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+msgstr "Preden jo ustvarite, morate DCP-ju dodati nekaj vsebin"
 
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
@@ -1686,243 +2025,296 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"Vaš DCP ima manj kot 6 zvočnih kanalov.  To lahko povzroči težave pri "
+"nekaterih projektorjih.  DCP lahko nastavite tako, da ima 6 kanalov.  Ni "
+"pomembno, ali ima vaša vsebina manj kanalov, saj bo DCP-o-matic dodatne "
+"napolnil s tišino."
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
+"Vaš DCP uporablja nenavadno razmerje vsebnika.  To lahko povzroči težave pri "
+"nekaterih projektorjih.  Če je mogoče, uporabite plosko (flat) ali široko "
+"(scope) za razmerje vsebnika DCP."
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
+"Raven zvoka je zelo visoka (na %1).  Zmanjšati morate ojačitev zvočne "
+"vsebine."
 
 #: src/lib/config.cc:328
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
+"Privzeta posoda ni veljavna in je bila spremenjena v plosko (flat; 1,85:1)"
 
 #: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
+"Vaš projekt vsebuje video vsebino, ki ni bila usklajena z robom sličic."
 
 #: src/lib/playlist.cc:239
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgstr ""
+"Vaš projekt vsebuje video vsebino, katere porezava ni poravnana z robom "
+"sličic."
 
 #: src/lib/image_content.cc:76
 msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[gibljive slike]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:74
+#, fuzzy
 msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
+#, fuzzy
 msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[podnaslovi]"
 
 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
+#, fuzzy
 msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_reel%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
+#, fuzzy
 msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "povezava je potehla"
 
 #: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "povezovanje v teku"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:52
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "vsebnik"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:64
 msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta vsebine"
 
 #: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
-msgstr ""
+msgstr "kopiranje %1"
 
 #: src/lib/ffmpeg.cc:142
+#, fuzzy
 msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
+#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:426
+#, fuzzy
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
+#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:57
+#, fuzzy
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:64
+#, fuzzy
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#, fuzzy
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "napaka med async_connect (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
+#, fuzzy
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "napaka med async_read (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
+#, fuzzy
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "napaka med async_write (%1)"
 
 #: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "sličic na sekundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:204
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "u"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
+#, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr ""
+msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
+#, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr ""
+msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
+#, fuzzy
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr ""
+msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
+#, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr ""
+msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
+#, fuzzy
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
+"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
+"ponovno napisani."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr ""
+msgstr "Je 2K, film pa 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:666
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr ""
+msgstr "Je 4K, film pa 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
+#, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr ""
+msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
+#, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr ""
+msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
+#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr ""
+msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
+#, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr ""
+msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
+#, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
+"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
+"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
+#, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr ""
+msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:213
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 #: src/lib/image_content.cc:92
+#, fuzzy
 msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "Premikanje"
 
 #: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "ime"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:758
+#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
+"zaslišati."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
+#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
+"ponovno navesti."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:223
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/image_content.cc:90
+#, fuzzy
 msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
 
 #: src/lib/video_content.cc:522
+#, fuzzy
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "video sličice"