1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyse du son"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
101 #: src/lib/util.cc:802
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
109 #: src/lib/writer.cc:451
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
117 #: src/lib/writer.cc:448
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
121 #: src/lib/util.cc:838
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 #: src/lib/video_content.cc:140
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 #: src/lib/video_content.cc:132
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 #: src/lib/video_content.cc:120
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 #: src/lib/video_content.cc:136
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
149 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
201 #: src/lib/film.cc:985
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
213 #: src/lib/util.cc:850
215 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
216 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
218 #: src/lib/util.cc:841
220 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
221 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
225 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
226 "an unexpected format."
227 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
234 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
235 msgid "De-interlacing"
236 msgstr "Désentrelacement"
238 #: src/lib/config.cc:69
240 "Dear Projectionist\n"
242 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
244 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
252 msgid "Dolby CP650 and CP750"
255 #: src/lib/util.cc:843
257 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
258 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
260 #: src/lib/util.cc:845
262 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
263 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
265 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
266 msgid "Email KDMs for %1"
269 #: src/lib/writer.cc:118
270 msgid "Encoding image data"
271 msgstr "encodage des données image"
273 #: src/lib/job.cc:320
277 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
278 msgid "Examine content"
279 msgstr "Examen du contenu"
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
282 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
283 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
285 #: src/lib/scaler.cc:70
286 msgid "Fast Bilinear"
287 msgstr "Bilinéaire rapide"
289 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
293 #: src/lib/ratio.cc:41
297 #: src/lib/ratio.cc:43
299 msgstr "Pleine matrice"
301 #: src/lib/scaler.cc:65
305 #: src/lib/filter.cc:68
306 msgid "Gradient debander"
307 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
309 #: src/lib/util.cc:806
310 msgid "Hearing impaired"
313 #: src/lib/filter.cc:71
314 msgid "High quality 3D denoiser"
315 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
317 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
319 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
320 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
322 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
323 "(carl@dcpomatic.com)"
325 #: src/lib/filter.cc:66
326 msgid "Kernel deinterlacer"
327 msgstr "Désentrelaceur noyau"
329 #: src/lib/scaler.cc:66
333 #: src/lib/util.cc:800
337 #: src/lib/util.cc:808
341 #: src/lib/util.cc:810
343 msgid "Left rear surround"
344 msgstr "Arrière gauche"
346 #: src/lib/util.cc:804
347 msgid "Left surround"
348 msgstr "Arrière gauche"
350 #: src/lib/util.cc:803
352 msgstr "Basses fréquences"
354 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
358 #: src/lib/filter.cc:65
359 msgid "Motion compensating deinterlacer"
360 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
362 #: src/lib/video_content.cc:447
366 #: src/lib/video_content.cc:444
369 msgstr "Flat sans déformation"
371 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
372 msgid "Noise reduction"
373 msgstr "Réduction de bruit"
375 #: src/lib/job.cc:318
376 msgid "OK (ran for %1)"
377 msgstr "OK (processus %1)"
379 #: src/lib/content.cc:100
380 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
381 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
383 #: src/lib/content.cc:104
384 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
385 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
387 #: src/lib/job.cc:103
388 msgid "Out of memory"
391 #: src/lib/filter.cc:73
392 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
393 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
395 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
400 msgid "Public Service Announcement"
401 msgstr "Public Service Announcement"
403 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
405 msgstr "Classification"
407 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
411 #: src/lib/util.cc:801
415 #: src/lib/util.cc:809
419 #: src/lib/util.cc:811
421 msgid "Right rear surround"
422 msgstr "Arrière droite"
424 #: src/lib/util.cc:805
425 msgid "Right surround"
426 msgstr "Arrière droite"
428 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
429 msgid "SSH error (%1)"
430 msgstr "Erreur SSH (%1)"
432 #: src/lib/ratio.cc:42
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
440 #: src/lib/scaler.cc:67
444 #: src/lib/scaler.cc:68
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
452 #: src/lib/filter.cc:72
453 msgid "Telecine filter"
454 msgstr "Filtre télécinéma"
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
462 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
463 "space and try again."
465 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
468 #: src/lib/job.cc:103
469 msgid "There was not enough memory to do this."
472 #: src/lib/film.cc:401
475 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
476 "loaded into this version. Sorry!"
478 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
479 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
482 #: src/lib/film.cc:393
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
488 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
489 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
498 msgstr "Transcodage %1"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
502 msgstr "Transitional"
504 #: src/lib/job.cc:120
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Erreur inconnue"
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
512 #: src/lib/filter.cc:69
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
520 #: src/lib/util.cc:807
521 msgid "Visually impaired"
524 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
528 #: src/lib/scaler.cc:63
532 #: src/lib/filter.cc:67
533 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
534 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
536 #: src/lib/film.cc:294
537 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
538 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
540 #: src/lib/image_content.cc:68
542 msgid "[moving images]"
545 #: src/lib/image_content.cc:66
550 #: src/lib/film.cc:247
551 msgid "cannot contain slashes"
552 msgstr "slash interdit"
554 #: src/lib/util.cc:581
555 msgid "connect timed out"
556 msgstr "temps de connexion expiré"
558 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
562 #: src/lib/film.cc:290
566 #: src/lib/film.cc:298
568 msgstr "type de contenu"
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
574 #: src/lib/exceptions.cc:36
575 msgid "could not create file %1"
576 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
578 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
579 msgid "could not find audio decoder"
580 msgstr "décodeur audio introuvable"
582 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
583 msgid "could not find stream information"
584 msgstr "information du flux introuvable"
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
587 msgid "could not find video decoder"
588 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
590 #: src/lib/writer.cc:417
591 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
592 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
594 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
595 msgid "could not open audio file for reading"
596 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
598 #: src/lib/exceptions.cc:29
599 msgid "could not open file %1"
600 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
602 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
603 msgid "could not open file for reading"
604 msgstr "lecture du fichier impossible"
606 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
607 msgid "could not read encoded data"
608 msgstr "lecture des données encodées impossible"
610 #: src/lib/exceptions.cc:42
611 msgid "could not read from file %1 (%2)"
612 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
614 #: src/lib/resampler.cc:102
615 msgid "could not run sample-rate converter"
616 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
618 #: src/lib/resampler.cc:83
620 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
621 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
623 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
624 msgid "could not start SCP session (%1)"
625 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
628 msgid "could not start SSH session"
629 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
631 #: src/lib/exceptions.cc:48
632 msgid "could not write to file %1 (%2)"
633 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
635 #: src/lib/util.cc:601
636 msgid "error during async_accept (%1)"
639 #: src/lib/util.cc:577
640 msgid "error during async_connect (%1)"
643 #: src/lib/util.cc:650
644 msgid "error during async_read (%1)"
647 #: src/lib/util.cc:622
648 msgid "error during async_write (%1)"
651 #: src/lib/transcode_job.cc:100
652 msgid "frames per second"
653 msgstr "images par seconde"
655 #: src/lib/util.cc:152
659 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
663 #: src/lib/util.cc:159
667 #: src/lib/util.cc:161
671 #: src/lib/util.cc:722
672 msgid "missing key %1 in key-value set"
673 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
675 #: src/lib/exceptions.cc:54
676 msgid "missing required setting %1"
677 msgstr "paramètre %1 manquant"
679 #: src/lib/image_content.cc:83
683 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
684 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
685 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
687 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
692 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
693 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
695 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
696 #. / on an operation.
697 #: src/lib/job.cc:315
701 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
705 #: src/lib/config.cc:83
706 msgid "sRGB non-linearised"
707 msgstr "sRGB non linéarisé"
709 #: src/lib/util.cc:164
713 #: src/lib/image_content.cc:81
718 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
721 msgstr "Erreur inconnue"
723 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
724 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
726 #~ msgid "De-blocking"
729 #~ msgid "Deringing filter"
730 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
732 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
733 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
735 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
736 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
738 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
739 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
741 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
742 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
744 #~ msgid "Force quantizer"
745 #~ msgstr "Forcer la quantification"
747 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
748 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
750 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
751 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
753 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
754 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
756 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
757 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
759 #~ msgid "Median deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
762 #~ msgid "Temporal noise reducer"
763 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
765 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
766 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
768 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
771 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
772 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
777 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
778 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
780 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
781 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
784 #~ msgid "Examining content"
785 #~ msgstr "Examen du contenu"
787 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
788 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
790 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
791 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
793 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
794 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
797 #~ msgstr "calcul du hash"
800 #~ msgstr "Image : %1"
803 #~ msgstr "Film : %1"
805 #~ msgid "Sound file: %1"
806 #~ msgstr "Fichier son : %1"
808 #~ msgid "1.66 within Flat"
809 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
811 #~ msgid "16:9 within Flat"
812 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
815 #~ msgid "16:9 within Scope"
816 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
818 #~ msgid "4:3 within Flat"
819 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
821 #~ msgid "A/B transcode %1"
822 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
824 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
825 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
827 #~ msgid "Examine content of %1"
828 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
830 #~ msgid "Scope without stretch"
831 #~ msgstr "Scope sans déformation"
833 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
834 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
836 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
837 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
839 #~ msgid "external audio files must be mono"
840 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
845 #~ msgid "no still image files found"
846 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
854 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
855 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
857 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
858 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
861 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
863 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
864 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
866 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
867 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
869 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
870 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
873 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
875 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
876 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
879 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
881 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
882 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
884 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
885 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
887 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
888 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
890 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
891 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
893 #~ msgid "adding to queue of %1"
894 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
896 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
897 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
899 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
900 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"