Merge pot files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyse du son"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Area"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubique"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinéaire"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Annulé"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Centre"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
108
109 #: src/lib/writer.cc:451
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
116
117 #: src/lib/writer.cc:448
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 #, fuzzy
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
125
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/video_content.cc:140
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/video_content.cc:132
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/video_content.cc:120
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/video_content.cc:136
147 #, fuzzy
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
149 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
150
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 #, fuzzy
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 #, fuzzy
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr ""
164
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
200
201 #: src/lib/film.cc:985
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
212
213 #: src/lib/util.cc:850
214 #, fuzzy
215 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
216 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
217
218 #: src/lib/util.cc:841
219 #, fuzzy
220 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
221 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
222
223 #: src/lib/job.cc:91
224 msgid ""
225 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
226 "an unexpected format."
227 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
230 msgid ""
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
235 msgid "De-interlacing"
236 msgstr "Désentrelacement"
237
238 #: src/lib/config.cc:69
239 msgid ""
240 "Dear Projectionist\n"
241 "\n"
242 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
243 "\n"
244 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
245 "\n"
246 "Best regards,\n"
247 "DCP-o-matic"
248 msgstr ""
249
250 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
251 #, fuzzy
252 msgid "Dolby CP650 and CP750"
253 msgstr "Dolby CP750"
254
255 #: src/lib/util.cc:843
256 #, fuzzy
257 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
258 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
259
260 #: src/lib/util.cc:845
261 #, fuzzy
262 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
263 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
264
265 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
266 msgid "Email KDMs for %1"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/writer.cc:118
270 msgid "Encoding image data"
271 msgstr "encodage des données image"
272
273 #: src/lib/job.cc:320
274 msgid "Error (%1)"
275 msgstr "Erreur (%1)"
276
277 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
278 msgid "Examine content"
279 msgstr "Examen du contenu"
280
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
282 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
283 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
284
285 #: src/lib/scaler.cc:70
286 msgid "Fast Bilinear"
287 msgstr "Bilinéaire rapide"
288
289 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
290 msgid "Feature"
291 msgstr "Feature"
292
293 #: src/lib/ratio.cc:41
294 msgid "Flat"
295 msgstr "Flat"
296
297 #: src/lib/ratio.cc:43
298 msgid "Full frame"
299 msgstr "Pleine matrice"
300
301 #: src/lib/scaler.cc:65
302 msgid "Gaussian"
303 msgstr "Gaussien"
304
305 #: src/lib/filter.cc:68
306 msgid "Gradient debander"
307 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
308
309 #: src/lib/util.cc:806
310 msgid "Hearing impaired"
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/filter.cc:71
314 msgid "High quality 3D denoiser"
315 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
316
317 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
318 msgid ""
319 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
320 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
321 msgstr ""
322 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
323 "(carl@dcpomatic.com)"
324
325 #: src/lib/filter.cc:66
326 msgid "Kernel deinterlacer"
327 msgstr "Désentrelaceur noyau"
328
329 #: src/lib/scaler.cc:66
330 msgid "Lanczos"
331 msgstr "Lanczos"
332
333 #: src/lib/util.cc:800
334 msgid "Left"
335 msgstr "Gauche"
336
337 #: src/lib/util.cc:808
338 msgid "Left centre"
339 msgstr ""
340
341 #: src/lib/util.cc:810
342 #, fuzzy
343 msgid "Left rear surround"
344 msgstr "Arrière gauche"
345
346 #: src/lib/util.cc:804
347 msgid "Left surround"
348 msgstr "Arrière gauche"
349
350 #: src/lib/util.cc:803
351 msgid "Lfe (sub)"
352 msgstr "Basses fréquences"
353
354 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
355 msgid "Misc"
356 msgstr "Divers"
357
358 #: src/lib/filter.cc:65
359 msgid "Motion compensating deinterlacer"
360 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
361
362 #: src/lib/video_content.cc:447
363 msgid "No scale"
364 msgstr ""
365
366 #: src/lib/video_content.cc:444
367 #, fuzzy
368 msgid "No stretch"
369 msgstr "Flat sans déformation"
370
371 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
372 msgid "Noise reduction"
373 msgstr "Réduction de bruit"
374
375 #: src/lib/job.cc:318
376 msgid "OK (ran for %1)"
377 msgstr "OK (processus %1)"
378
379 #: src/lib/content.cc:100
380 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
381 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
382
383 #: src/lib/content.cc:104
384 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
385 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
386
387 #: src/lib/job.cc:103
388 msgid "Out of memory"
389 msgstr ""
390
391 #: src/lib/filter.cc:73
392 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
393 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
394
395 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
396 msgid "Policy"
397 msgstr "Policy"
398
399 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
400 msgid "Public Service Announcement"
401 msgstr "Public Service Announcement"
402
403 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
404 msgid "Rating"
405 msgstr "Classification"
406
407 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
408 msgid "Rec. 709"
409 msgstr "Rec. 709"
410
411 #: src/lib/util.cc:801
412 msgid "Right"
413 msgstr "Droite"
414
415 #: src/lib/util.cc:809
416 msgid "Right centre"
417 msgstr ""
418
419 #: src/lib/util.cc:811
420 #, fuzzy
421 msgid "Right rear surround"
422 msgstr "Arrière droite"
423
424 #: src/lib/util.cc:805
425 msgid "Right surround"
426 msgstr "Arrière droite"
427
428 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
429 msgid "SSH error (%1)"
430 msgstr "Erreur SSH (%1)"
431
432 #: src/lib/ratio.cc:42
433 msgid "Scope"
434 msgstr "Scope"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
437 msgid "Short"
438 msgstr "Short"
439
440 #: src/lib/scaler.cc:67
441 msgid "Sinc"
442 msgstr "Sinc"
443
444 #: src/lib/scaler.cc:68
445 msgid "Spline"
446 msgstr "Spline"
447
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
449 msgid "Teaser"
450 msgstr "Teaser"
451
452 #: src/lib/filter.cc:72
453 msgid "Telecine filter"
454 msgstr "Filtre télécinéma"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
457 msgid "Test"
458 msgstr "Test"
459
460 #: src/lib/job.cc:77
461 msgid ""
462 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
463 "space and try again."
464 msgstr ""
465 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
466 "nouveau."
467
468 #: src/lib/job.cc:103
469 msgid "There was not enough memory to do this."
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/film.cc:401
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
476 "loaded into this version.  Sorry!"
477 msgstr ""
478 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
479 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
480 "Désolé !"
481
482 #: src/lib/film.cc:393
483 msgid ""
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
487 msgstr ""
488 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
489 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
490 "Désolé !"
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
493 msgid "Trailer"
494 msgstr "Trailer"
495
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
497 msgid "Transcode %1"
498 msgstr "Transcodage %1"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
501 msgid "Transitional"
502 msgstr "Transitional"
503
504 #: src/lib/job.cc:120
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Erreur inconnue"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
511
512 #: src/lib/filter.cc:69
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
515
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
517 msgid "Untitled"
518 msgstr "Sans titre"
519
520 #: src/lib/util.cc:807
521 msgid "Visually impaired"
522 msgstr ""
523
524 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
525 msgid "Waiting"
526 msgstr "En cours"
527
528 #: src/lib/scaler.cc:63
529 msgid "X"
530 msgstr "X"
531
532 #: src/lib/filter.cc:67
533 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
534 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
535
536 #: src/lib/film.cc:294
537 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
538 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
539
540 #: src/lib/image_content.cc:68
541 #, fuzzy
542 msgid "[moving images]"
543 msgstr "[diaporama]"
544
545 #: src/lib/image_content.cc:66
546 #, fuzzy
547 msgid "[still]"
548 msgstr "[fixe]"
549
550 #: src/lib/film.cc:247
551 msgid "cannot contain slashes"
552 msgstr "slash interdit"
553
554 #: src/lib/util.cc:581
555 msgid "connect timed out"
556 msgstr "temps de connexion expiré"
557
558 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
559 msgid "connecting"
560 msgstr "connexion"
561
562 #: src/lib/film.cc:290
563 msgid "container"
564 msgstr "conteneur"
565
566 #: src/lib/film.cc:298
567 msgid "content type"
568 msgstr "type de contenu"
569
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
571 msgid "copying %1"
572 msgstr "copie de %1"
573
574 #: src/lib/exceptions.cc:36
575 msgid "could not create file %1"
576 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
577
578 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
579 msgid "could not find audio decoder"
580 msgstr "décodeur audio introuvable"
581
582 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
583 msgid "could not find stream information"
584 msgstr "information du flux introuvable"
585
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
587 msgid "could not find video decoder"
588 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
589
590 #: src/lib/writer.cc:417
591 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
592 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
593
594 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
595 msgid "could not open audio file for reading"
596 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
597
598 #: src/lib/exceptions.cc:29
599 msgid "could not open file %1"
600 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
601
602 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
603 msgid "could not open file for reading"
604 msgstr "lecture du fichier impossible"
605
606 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
607 msgid "could not read encoded data"
608 msgstr "lecture des données encodées impossible"
609
610 #: src/lib/exceptions.cc:42
611 msgid "could not read from file %1 (%2)"
612 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
613
614 #: src/lib/resampler.cc:102
615 msgid "could not run sample-rate converter"
616 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
617
618 #: src/lib/resampler.cc:83
619 #, fuzzy
620 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
621 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
622
623 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
624 msgid "could not start SCP session (%1)"
625 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
626
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
628 msgid "could not start SSH session"
629 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:48
632 msgid "could not write to file %1 (%2)"
633 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
634
635 #: src/lib/util.cc:601
636 msgid "error during async_accept (%1)"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/util.cc:577
640 msgid "error during async_connect (%1)"
641 msgstr ""
642
643 #: src/lib/util.cc:650
644 msgid "error during async_read (%1)"
645 msgstr ""
646
647 #: src/lib/util.cc:622
648 msgid "error during async_write (%1)"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/transcode_job.cc:100
652 msgid "frames per second"
653 msgstr "images par seconde"
654
655 #: src/lib/util.cc:152
656 msgid "hour"
657 msgstr "heure"
658
659 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
660 msgid "hours"
661 msgstr "heures"
662
663 #: src/lib/util.cc:159
664 msgid "minute"
665 msgstr "minute"
666
667 #: src/lib/util.cc:161
668 msgid "minutes"
669 msgstr "minutes"
670
671 #: src/lib/util.cc:722
672 msgid "missing key %1 in key-value set"
673 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
674
675 #: src/lib/exceptions.cc:54
676 msgid "missing required setting %1"
677 msgstr "paramètre %1 manquant"
678
679 #: src/lib/image_content.cc:83
680 msgid "moving"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
684 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
685 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
686
687 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
688 msgid "name"
689 msgstr "nom"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
692 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
693 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
694
695 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
696 #. / on an operation.
697 #: src/lib/job.cc:315
698 msgid "remaining"
699 msgstr "restant"
700
701 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
702 msgid "sRGB"
703 msgstr "sRGB"
704
705 #: src/lib/config.cc:83
706 msgid "sRGB non-linearised"
707 msgstr "sRGB non linéarisé"
708
709 #: src/lib/util.cc:164
710 msgid "seconds"
711 msgstr "secondes"
712
713 #: src/lib/image_content.cc:81
714 #, fuzzy
715 msgid "still"
716 msgstr "%1 [fixe]"
717
718 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
719 #, fuzzy
720 msgid "unknown"
721 msgstr "Erreur inconnue"
722
723 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
724 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
725
726 #~ msgid "De-blocking"
727 #~ msgstr "De-bloc"
728
729 #~ msgid "Deringing filter"
730 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
731
732 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
733 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
734
735 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
736 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
737
738 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
739 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
740
741 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
742 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
743
744 #~ msgid "Force quantizer"
745 #~ msgstr "Forcer la quantification"
746
747 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
748 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
749
750 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
751 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
752
753 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
754 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
755
756 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
757 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
758
759 #~ msgid "Median deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
761
762 #~ msgid "Temporal noise reducer"
763 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
764
765 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
766 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
767
768 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
770
771 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
772 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
773
774 #~ msgid "0%"
775 #~ msgstr "0%"
776
777 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
778 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
779
780 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
781 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
782
783 #, fuzzy
784 #~ msgid "Examining content"
785 #~ msgstr "Examen du contenu"
786
787 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
788 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
789
790 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
791 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
792
793 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
794 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
795
796 #~ msgid "hashing"
797 #~ msgstr "calcul du hash"
798
799 #~ msgid "Image: %1"
800 #~ msgstr "Image : %1"
801
802 #~ msgid "Movie: %1"
803 #~ msgstr "Film : %1"
804
805 #~ msgid "Sound file: %1"
806 #~ msgstr "Fichier son : %1"
807
808 #~ msgid "1.66 within Flat"
809 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
810
811 #~ msgid "16:9 within Flat"
812 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
813
814 #, fuzzy
815 #~ msgid "16:9 within Scope"
816 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
817
818 #~ msgid "4:3 within Flat"
819 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
820
821 #~ msgid "A/B transcode %1"
822 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
823
824 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
825 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
826
827 #~ msgid "Examine content of %1"
828 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
829
830 #~ msgid "Scope without stretch"
831 #~ msgstr "Scope sans déformation"
832
833 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
834 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
835
836 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
837 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
838
839 #~ msgid "external audio files must be mono"
840 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
841
842 #~ msgid "format"
843 #~ msgstr "format"
844
845 #~ msgid "no still image files found"
846 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
847
848 #~ msgid "video"
849 #~ msgstr "vidéo"
850
851 #~ msgid "1.33"
852 #~ msgstr "1.33"
853
854 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
855 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
856
857 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
858 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
859
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
861 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
862
863 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
864 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
865
866 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
867 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
868
869 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
870 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
871
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
873 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
874
875 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
876 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
877
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
879 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
880
881 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
882 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
883
884 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
885 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
886
887 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
888 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
889
890 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
891 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
892
893 #~ msgid "adding to queue of %1"
894 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
895
896 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
897 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
898
899 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
900 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"