Handle translation correctly for the warning about wiping a drive (#2415).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:503
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:468
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:459
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:491
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:481
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:559
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1258
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "$CPL_NAME\n"
77 "\n"
78 "CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "Type: $TYPE\n"
90 "Format: $CONTAINER\n"
91 "Lyd: $AUDIO\n"
92 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "Længde: $LENGTH\n"
95 "Størrelse: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/config.cc:1236
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
100
101 #: src/lib/cross_common.cc:102
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
106 msgid "%1 [Atmos]"
107 msgstr "%1 [Atmos]"
108
109 #: src/lib/dcp_content.cc:316
110 msgid "%1 [DCP]"
111 msgstr "%1 [DCP]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
114 msgid "%1 [audio]"
115 msgstr "%1 [lyd]"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
118 msgid "%1 [movie]"
119 msgstr "%1 [film]"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
122 msgid "%1 [video]"
123 msgstr "%1 [video]"
124
125 #: src/lib/transcode_job.cc:172
126 msgid "%1; %2/%3 frames"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/video_content.cc:454
130 #, c-format
131 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
132 msgstr ", pixel format %.2f:1"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:45
135 msgid "1.19"
136 msgstr "1.19"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:46
139 msgid "1.33 (4:3)"
140 msgstr "1.33 (4:3)"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:47
143 msgid "1.38 (Academy)"
144 msgstr "1.38 (Academy)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:48
147 msgid "1.43 (IMAX)"
148 msgstr "1.43 (IMAX)"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:49
151 msgid "1.66"
152 msgstr "1.66"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:50
155 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
156 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:51
159 msgid "1.85 (Flat)"
160 msgstr "1.85 (Flat)"
161
162 #: src/lib/ratio.cc:54
163 msgid "1.90 (Full frame)"
164 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
165
166 #: src/lib/util.cc:599
167 msgid "10"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/util.cc:605
171 #, fuzzy
172 msgid "16"
173 msgstr "1.66"
174
175 #: src/lib/ratio.cc:52
176 msgid "2.35 (35mm Scope)"
177 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
178
179 #: src/lib/ratio.cc:53
180 msgid "2.39 (Scope)"
181 msgstr "2.39 (Scope)"
182
183 #: src/lib/filter.cc:90
184 msgid "3D denoiser"
185 msgstr "3D-denoiser"
186
187 #: src/lib/hints.cc:209
188 msgid ""
189 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
190 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
191 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
192 msgstr ""
193
194 #: src/lib/util.cc:598
195 msgid "9"
196 msgstr ""
197
198 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
199 #: src/lib/transcode_job.cc:175
200 msgid "; %1 fps"
201 msgstr "; %1 bps"
202
203 #: src/lib/job.cc:564
204 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
205 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
206
207 #: src/lib/analytics.cc:64
208 msgid ""
209 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
210 "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
211 "developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
212 "fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
213 "software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
214 "the project. Financial support will help me to spend more time developing "
215 "DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
216 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
217 "href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
218 "donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
219 "amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
220 msgstr ""
221
222 #: src/lib/hints.cc:166
223 msgid ""
224 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
225 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
226 "unlikely to have any visible effect on the image."
227 msgstr ""
228 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
229 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
230 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
231
232 #: src/lib/text_content.cc:248
233 msgid ""
234 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
235 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
236 "has been cleared."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
240 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
241 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
242
243 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
244 msgid "Advertisement"
245 msgstr "Reklamer (ADV)"
246
247 #: src/lib/hints.cc:143
248 msgid ""
249 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
250 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
251 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
252 "tab."
253 msgstr ""
254 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
255 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
256 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
257 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
258
259 #: src/lib/hints.cc:147
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
263 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
264 "DCP's container to have the same ratio as your content."
265 msgstr ""
266 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
267 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
268 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
269 "størrelsesforhold som dit indhold."
270
271 #: src/lib/job.cc:115
272 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
273 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
274
275 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
276 msgid "Analysing audio"
277 msgstr "Analyserer lyd"
278
279 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
280 #, fuzzy
281 msgid "Analysing subtitles"
282 msgstr "Undersøger undertekster"
283
284 #: src/lib/hints.cc:365
285 msgid ""
286 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/hints.cc:472
290 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/hints.cc:465
294 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
295 msgstr ""
296
297 #: src/lib/hints.cc:480
298 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/hints.cc:444
302 msgid ""
303 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
304 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/hints.cc:446
308 msgid ""
309 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
310 "make each line 79 characters at most in length."
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/hints.cc:589
314 msgid ""
315 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
316 "use no more than 3 lines."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/hints.cc:579
320 msgid ""
321 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
322 "to make each subtitle at least 15 frames long."
323 msgstr ""
324
325 #: src/lib/hints.cc:584
326 msgid ""
327 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
328 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/hints.cc:632
332 msgid ""
333 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
334 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
335 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
336 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/audio_content.cc:277
340 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
341 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
342
343 #: src/lib/audio_content.cc:279
344 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
345 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
346
347 #: src/lib/audio_content.cc:268
348 msgid "Audio will not be resampled"
349 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
352 msgid "BT1361 extended colour gamut"
353 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
354
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
356 msgid "BT2020"
357 msgstr "BT2020"
358
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
360 msgid "BT2020 constant luminance"
361 msgstr "BT2020 konstant luminans"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
364 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
365 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
368 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
369 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
372 msgid "BT2020 non-constant luminance"
373 msgstr "BT2020 variabel luminans"
374
375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
376 msgid "BT2100"
377 msgstr "BT2100"
378
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
380 msgid "BT470BG"
381 msgstr "BT470BG"
382
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
384 msgid "BT470BG (BT601-6)"
385 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
386
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
388 msgid "BT470M"
389 msgstr "BT470M"
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
393 msgid "BT709"
394 msgstr "BT709"
395
396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
397 msgid "Bits per pixel"
398 msgstr "Bits per pixel"
399
400 #: src/lib/filter.cc:86
401 #, fuzzy
402 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
403 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
404
405 #: src/lib/util.cc:600
406 msgid "BsL"
407 msgstr "BsV"
408
409 #: src/lib/util.cc:601
410 msgid "BsR"
411 msgstr "BsH"
412
413 #: src/lib/util.cc:592
414 msgid "C"
415 msgstr "C"
416
417 #: src/lib/job.cc:573
418 msgid "Cancelled"
419 msgstr "Annulleret"
420
421 #: src/lib/make_dcp.cc:48
422 msgid "Cannot contain slashes"
423 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
424
425 #: src/lib/exceptions.cc:78
426 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
427 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
428
429 #: src/lib/film.cc:1655
430 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
431 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
432
433 #: src/lib/util.cc:561
434 msgid "Centre"
435 msgstr "Center"
436
437 #: src/lib/audio_content.cc:315
438 msgid "Channels"
439 msgstr "Lyd kanaler"
440
441 #: src/lib/transcode_job.cc:108
442 msgid "Check their new settings, then try again."
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/check_content_job.cc:55
446 #, fuzzy
447 msgid "Checking content"
448 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
449
450 #: src/lib/reel_writer.cc:259
451 msgid "Checking existing image data"
452 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
455 msgid "Chroma-derived constant luminance"
456 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
459 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
460 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:63
463 msgid "Clip"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/text_type.cc:72
467 msgid "Closed captions"
468 msgstr "Lukkede billedtekster"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
471 msgid "Colour primaries"
472 msgstr "Primærfarver"
473
474 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
475 #. / file is unknown (not specified in the file).
476 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
477 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
478 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
479 #. / file is unknown (not specified in the file).
480 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
481 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
482 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
483 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
487 msgid "Colour range"
488 msgstr "Farveskala"
489
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
491 msgid "Colour transfer characteristic"
492 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
493
494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
495 msgid "Colourspace"
496 msgstr "Farverum"
497
498 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
499 msgid "Combine DCPs"
500 msgstr ""
501
502 #: src/lib/content.cc:179
503 msgid "Computing digest"
504 msgstr "Beregner resume"
505
506 #: src/lib/writer.cc:531
507 msgid "Computing digests"
508 msgstr "Beregner resumeer"
509
510 #: src/lib/analytics.cc:62
511 msgid "Congratulations!"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
515 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
516 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
517
518 #: src/lib/audio_content.cc:318
519 #, fuzzy
520 msgid "Content bit depth"
521 msgstr "indholdstype"
522
523 #: src/lib/audio_content.cc:316
524 #, fuzzy
525 msgid "Content sample rate"
526 msgstr "Lydindholds sample rate"
527
528 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
529 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
530 msgstr ""
531 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
534 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
535 msgstr ""
536 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
537 "eller billedtekster"
538
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
540 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
541 msgstr ""
542 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
543 "have billede"
544
545 #: src/lib/text_content.cc:320
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
549 msgstr ""
550 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
551
552 #: src/lib/video_content.cc:217
553 #, fuzzy
554 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
555 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
556
557 #: src/lib/text_content.cc:275
558 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
559 msgstr ""
560 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
561 "ind i billedet'."
562
563 #: src/lib/text_content.cc:271
564 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
565 msgstr ""
566 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
567 "undertekster'."
568
569 #: src/lib/audio_content.cc:116
570 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
571 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
572
573 #: src/lib/audio_content.cc:112
574 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
575 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
576
577 #: src/lib/video_content.cc:249
578 #, fuzzy
579 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
580 msgstr ""
581 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
582 "ind i billedet'."
583
584 #: src/lib/video_content.cc:241
585 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
586 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
587
588 #: src/lib/video_content.cc:229
589 msgid "Content to be joined must have the same crop."
590 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
591
592 #: src/lib/video_content.cc:233
593 #, fuzzy
594 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
595 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
596
597 #: src/lib/video_content.cc:237
598 #, fuzzy
599 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
600 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
601
602 #: src/lib/video_content.cc:245
603 msgid "Content to be joined must have the same fades."
604 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
605
606 #: src/lib/text_content.cc:303
607 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
608 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
609
610 #: src/lib/video_content.cc:221
611 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
612 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
613
614 #: src/lib/text_content.cc:279
615 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
616 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
617
618 #: src/lib/text_content.cc:287
619 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
620 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
621
622 #: src/lib/text_content.cc:283
623 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
624 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
625
626 #: src/lib/text_content.cc:291
627 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
628 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
629
630 #: src/lib/text_content.cc:299
631 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
632 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
633
634 #: src/lib/text_content.cc:295
635 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
636 msgstr ""
637 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
638
639 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
640 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
641 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
642
643 #: src/lib/video_content.cc:225
644 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
645 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
646
647 #: src/lib/text_content.cc:312
648 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
649 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
650
651 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
652 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
653 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
654
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
656 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
657 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
658
659 #: src/lib/text_content.cc:316
660 #, fuzzy
661 msgid "Content to be joined must use the same text language."
662 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
663
664 #: src/lib/video_content.cc:445
665 msgid "Content video is %1x%2"
666 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
667
668 #: src/lib/upload_job.cc:66
669 msgid "Copy DCP to TMS"
670 msgstr "Kopier DCP til TMS"
671
672 #: src/lib/reel_writer.cc:139
673 msgid "Copying old video file"
674 msgstr ""
675
676 #: src/lib/reel_writer.cc:395
677 #, fuzzy
678 msgid "Copying video file into DCP"
679 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
680
681 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
682 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
683 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
684
685 #: src/lib/scp_uploader.cc:105
686 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
687 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
688
689 #: src/lib/image_examiner.cc:64
690 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
691 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
692
693 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
694 msgid "Could not decode image (%1)"
695 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
696
697 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
698 msgid ""
699 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
700 "o-matic is running."
701 msgstr ""
702 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
703 "instans af DCP-o-matic."
704
705 #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
706 msgid "Could not open %1"
707 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
708
709 #: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
710 msgid "Could not open %1 to send"
711 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
712
713 #: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
714 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
715 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
716
717 #: src/lib/internet.cc:177
718 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
719 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
720
721 #: src/lib/config.cc:1122
722 msgid "Could not open file for writing"
723 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
724
725 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
726 #, fuzzy
727 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
728 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
729
730 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
731 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
732 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
733
734 #: src/lib/curl_uploader.cc:59
735 msgid "Could not start transfer"
736 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
737
738 #: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
739 msgid "Could not write to remote file (%1)"
740 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
741
742 #: src/lib/util.cc:571
743 msgid "D-BOX primary"
744 msgstr "primær D-BOX"
745
746 #: src/lib/util.cc:572
747 msgid "D-BOX secondary"
748 msgstr "sekundær D-BOX"
749
750 #: src/lib/util.cc:602
751 msgid "DBP"
752 msgstr "DBP"
753
754 #: src/lib/util.cc:603
755 msgid "DBS"
756 msgstr "DBS"
757
758 #: src/lib/ratio.cc:51
759 msgid "DCI Flat"
760 msgstr "DCI Flat"
761
762 #: src/lib/ratio.cc:53
763 msgid "DCI Scope"
764 msgstr "DCI Scope"
765
766 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
767 msgid "DCP XML subtitles"
768 msgstr "DCP XML undertekster"
769
770 #: src/lib/audio_content.cc:339
771 msgid "DCP sample rate"
772 msgstr "DCP sample rate"
773
774 #: src/lib/frame_rate_change.cc:102
775 #, c-format
776 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
777 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
778
779 #: src/lib/frame_rate_change.cc:92
780 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
781 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
782
783 #: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
784 msgid ""
785 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
786 "is in an unexpected format."
787 msgstr ""
788 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
789 "er i et uventet format."
790
791 #: src/lib/film.cc:1566
792 msgid ""
793 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
794 "review those settings to make sure they are what you want."
795 msgstr ""
796 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
797 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
798 "ønsket."
799
800 #: src/lib/film.cc:1534
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
804 "same as that of your Atmos content."
805 msgstr ""
806 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
807 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
808 "ønsket."
809
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
811 msgid ""
812 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
813 msgstr ""
814 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
815 "fra."
816
817 #: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
818 msgid "DCP-o-matic notification"
819 msgstr "DCP-o-matic besked"
820
821 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
822 msgid "Datasat AP20 or AP25"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
826 #: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
827 msgid "De-interlacing"
828 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
829
830 #: src/lib/config.cc:1221
831 msgid ""
832 "Dear Projectionist\n"
833 "\n"
834 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
835 "\n"
836 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
837 "Screen(s): $SCREENS\n"
838 "\n"
839 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
840 "\n"
841 "Best regards,\n"
842 "DCP-o-matic"
843 msgstr ""
844 "Kære operatør\n"
845 "\n"
846 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
847 "\n"
848 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
849 "Sal(e): $SCREENS\n"
850 "\n"
851 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
852 "\n"
853 "Med venlig hilsen,\n"
854 "DCP-o-matic"
855
856 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
857 #, fuzzy
858 msgid "Dolby CP650 or CP750"
859 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
860
861 #: src/lib/internet.cc:122
862 msgid "Download failed (%1 error %2)"
863 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
864
865 #: src/lib/frame_rate_change.cc:94
866 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
867 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
868
869 #: src/lib/frame_rate_change.cc:96
870 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
871 msgstr ""
872 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
873
874 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
875 msgid "Email KDMs"
876 msgstr "E-mail KDM'er"
877
878 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
879 #, fuzzy
880 msgid "Email KDMs for %1"
881 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
882
883 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
884 msgid "Email notification"
885 msgstr "Email besked"
886
887 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
888 msgid "Email problem report"
889 msgstr "Send problemrapport som mail"
890
891 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
892 msgid "Email problem report for %1"
893 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
894
895 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
896 msgid "Encoding"
897 msgstr "Kodning"
898
899 #: src/lib/dcp_content_type.cc:66
900 msgid "Episode"
901 msgstr ""
902
903 #: src/lib/exceptions.cc:85
904 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
905 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
906
907 #: src/lib/job.cc:571
908 msgid "Error: %1"
909 msgstr "Fejl: %1"
910
911 #: src/lib/dcp_content_type.cc:68
912 msgid "Event"
913 msgstr ""
914
915 #: src/lib/hints.cc:406
916 #, fuzzy
917 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
918 msgstr "Undersøger billedtekster"
919
920 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
921 msgid "Examining content"
922 msgstr "Undersøger indhold"
923
924 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
925 msgid "Examining subtitles"
926 msgstr "Undersøger undertekster"
927
928 #: src/lib/hints.cc:404
929 #, fuzzy
930 msgid "Examining subtitles and closed captions"
931 msgstr "Undersøger billedtekster"
932
933 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
934 #, fuzzy
935 msgid "Extracting"
936 msgstr "Censur"
937
938 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
939 msgid "FCC"
940 msgstr "FCC"
941
942 #: src/lib/scp_uploader.cc:68
943 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
944 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
945
946 #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
947 #, fuzzy
948 msgid "Failed to encode the DCP."
949 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
950
951 #: src/lib/emailer.cc:240
952 msgid "Failed to send email"
953 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
954
955 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
956 msgid "Feature"
957 msgstr "Feature"
958
959 #: src/lib/content.cc:471
960 msgid "Filename"
961 msgstr "Filnavn"
962
963 #: src/lib/content.cc:471
964 #, fuzzy
965 msgid "Filenames"
966 msgstr "Filnavn"
967
968 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
969 msgid "Files have changed since they were added to the project."
970 msgstr ""
971
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
973 msgid "Film"
974 msgstr "Film"
975
976 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
977 msgid "Finding length"
978 msgstr "Beregner længde"
979
980 #: src/lib/content.cc:481
981 msgid "Frame rate"
982 msgstr "Billedhastighed"
983
984 #: src/lib/job.cc:530
985 msgid "Friday"
986 msgstr "Fredag"
987
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
989 msgid "Full"
990 msgstr "Fuld"
991
992 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
993 msgid "Full (0-%1)"
994 msgstr "Fuld (0-%1)"
995
996 #: src/lib/ratio.cc:54
997 msgid "Full frame"
998 msgstr "Fuldt billede"
999
1000 #: src/lib/audio_content.cc:346
1001 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
1002 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
1003
1004 #: src/lib/audio_content.cc:333
1005 msgid "Full length in audio samples at content rate"
1006 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
1007
1008 #: src/lib/audio_content.cc:340
1009 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
1010 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
1011
1012 #: src/lib/audio_content.cc:326
1013 msgid "Full length in video frames at content rate"
1014 msgstr "Full length in video frames at content rate"
1015
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1017 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
1018 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
1019
1020 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1021 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
1022 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
1023
1024 #: src/lib/filter.cc:88
1025 msgid "Gradient debander"
1026 msgstr "Gradient debander"
1027
1028 #: src/lib/util.cc:596
1029 msgid "HI"
1030 msgstr "HH"
1031
1032 #: src/lib/util.cc:565
1033 msgid "Hearing impaired"
1034 msgstr "Hørehæmmede"
1035
1036 #: src/lib/filter.cc:91
1037 msgid "High quality 3D denoiser"
1038 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
1039
1040 #: src/lib/dcp_content_type.cc:67
1041 msgid "Highlights"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/lib/filter.cc:80
1045 msgid "Horizontal flip"
1046 msgstr "Horizontal flip"
1047
1048 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
1049 msgid "Hz"
1050 msgstr "Hz"
1051
1052 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
1053 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1054 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1055
1056 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1057 msgid "IEC61966-2-4"
1058 msgstr "IEC61966-2-4"
1059
1060 #: src/lib/hints.cc:185
1061 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1062 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1063
1064 #: src/lib/hints.cc:248
1065 msgid ""
1066 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1067 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1068 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/lib/release_notes.cc:53
1072 msgid ""
1073 "In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
1074 "Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
1075 "you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
1076 "placed where you want them."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/lib/hints.cc:572
1080 msgid ""
1081 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1082 "start of the DCP to make sure it is seen."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
1086 msgid "It is not known what caused this error."
1087 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1088
1089 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1090 msgid "JEDEC P22"
1091 msgstr "JEDEC P22"
1092
1093 #: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
1094 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1095 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1096
1097 #: src/lib/filter.cc:84
1098 msgid "Kernel deinterlacer"
1099 msgstr "Kerne sammenfletter"
1100
1101 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
1102 msgid "L"
1103 msgstr "L"
1104
1105 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
1106 msgid "Left"
1107 msgstr "Venstre"
1108
1109 #: src/lib/util.cc:567
1110 msgid "Left centre"
1111 msgstr "Venstre center"
1112
1113 #: src/lib/util.cc:569
1114 msgid "Left rear surround"
1115 msgstr "Venstre bag surround"
1116
1117 #: src/lib/util.cc:563
1118 msgid "Left surround"
1119 msgstr "Venstre surround"
1120
1121 #: src/lib/video_content.cc:516
1122 msgid "Length"
1123 msgstr "Længde"
1124
1125 #: src/lib/util.cc:593
1126 msgid "Lfe"
1127 msgstr "Lfe"
1128
1129 #: src/lib/util.cc:562
1130 msgid "Lfe (sub)"
1131 msgstr "Lfe (sub)"
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
1134 msgid "Limited"
1135 msgstr "Begrænset"
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Limited / video (%1-%2)"
1140 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
1143 msgid "Linear"
1144 msgstr "Lineær"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
1147 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1148 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1151 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1152 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1153
1154 #: src/lib/exceptions.cc:161
1155 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/lib/util.cc:594
1159 msgid "Ls"
1160 msgstr "Ls"
1161
1162 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1163 msgid "Mid-side decoder"
1164 msgstr "Mid-side dekoder"
1165
1166 #: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
1167 msgid "Misc"
1168 msgstr "Diverse"
1169
1170 #: src/lib/dcp_examiner.cc:180
1171 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1172 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1173
1174 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1175 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1176 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1177
1178 #: src/lib/dcp_examiner.cc:150
1179 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1180 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1181
1182 #: src/lib/dcp_examiner.cc:158
1183 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1184 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1185
1186 #: src/lib/exceptions.cc:71
1187 msgid "Missing required setting %1"
1188 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1189
1190 #: src/lib/job.cc:522
1191 msgid "Monday"
1192 msgstr "Mandag"
1193
1194 #: src/lib/writer.cc:763
1195 msgid "Mono"
1196 msgstr "Mono"
1197
1198 #: src/lib/filter.cc:83
1199 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1200 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1201
1202 #: src/lib/dcp_decoder.cc:111
1203 msgid "No CPLs found in DCP."
1204 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1205
1206 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
1207 #, fuzzy
1208 msgid "No KDM from address configured in preferences"
1209 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1210
1211 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1212 msgid "No mail server configured in preferences"
1213 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1214
1215 #: src/lib/image_content.cc:130
1216 msgid "No valid image files were found in the folder."
1217 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1218
1219 #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
1220 msgid "Noise reduction"
1221 msgstr "Støjreduktion"
1222
1223 #: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
1224 msgid "None"
1225 msgstr "Ingen"
1226
1227 #: src/lib/job.cc:569
1228 msgid "OK (ran for %1)"
1229 msgstr "OK (kørte i %1)"
1230
1231 #: src/lib/content.cc:116
1232 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1233 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1234
1235 #: src/lib/content.cc:120
1236 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1237 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1238
1239 #: src/lib/text_type.cc:70
1240 msgid "Open subtitles"
1241 msgstr "Åbne undertekster"
1242
1243 #: src/lib/transcode_job.cc:113
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
1247 "trying again."
1248 msgstr ""
1249 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1250 "\n"
1251 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1252 "indstillinger bagefter."
1253
1254 #: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
1255 #: src/lib/filter.cc:82
1256 msgid "Orientation"
1257 msgstr "Retning"
1258
1259 #: src/lib/job.cc:217
1260 msgid "Out of memory"
1261 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1262
1263 #: src/lib/filter.cc:93
1264 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1265 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1266
1267 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
1268 msgid "P3"
1269 msgstr "P3"
1270
1271 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
1272 msgid "Policy"
1273 msgstr "Metode (Policy)"
1274
1275 #: src/lib/content.cc:490
1276 msgid "Prepared for video frame rate"
1277 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1278
1279 #: src/lib/exceptions.cc:106
1280 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1281 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1282
1283 #: src/lib/dcp_content_type.cc:64
1284 msgid "Promo"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
1288 msgid "Public Service Announcement"
1289 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1290
1291 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
1292 msgid "R"
1293 msgstr "R"
1294
1295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1296 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1297 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1298
1299 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1300 msgid "Rating"
1301 msgstr "Censur"
1302
1303 #: src/lib/colour_conversion.cc:292
1304 msgid "Rec. 1886"
1305 msgstr "Rec. 1886"
1306
1307 #: src/lib/colour_conversion.cc:293
1308 msgid "Rec. 2020"
1309 msgstr "Rec. 2020"
1310
1311 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1312 msgid "Rec. 601"
1313 msgstr "Rec. 601"
1314
1315 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1316 msgid "Rec. 709"
1317 msgstr "Rec. 709"
1318
1319 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
1320 msgid "Right"
1321 msgstr "Højre"
1322
1323 #: src/lib/util.cc:568
1324 msgid "Right centre"
1325 msgstr "Højre center"
1326
1327 #: src/lib/util.cc:570
1328 msgid "Right rear surround"
1329 msgstr "Højre bag surround"
1330
1331 #: src/lib/util.cc:564
1332 msgid "Right surround"
1333 msgstr "Højre surround"
1334
1335 #: src/lib/filter.cc:82
1336 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1337 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1338
1339 #: src/lib/filter.cc:81
1340 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1341 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1342
1343 #: src/lib/util.cc:595
1344 msgid "Rs"
1345 msgstr "Rs"
1346
1347 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
1348 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1349 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1350
1351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1352 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1353 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1354
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
1356 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1357 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1358
1359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
1360 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1361 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1362
1363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
1365 msgid "SMPTE 240M"
1366 msgstr "SMPTE 240M"
1367
1368 #: src/lib/hints.cc:614
1369 msgid ""
1370 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1371 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1372 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
1376 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1377 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1378
1379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
1380 msgid "SMPTE ST 428-1"
1381 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1382
1383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1384 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1385 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1386
1387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1388 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1389 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1390
1391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1392 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1393 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1394
1395 #: src/lib/scp_uploader.cc:46
1396 #, fuzzy
1397 msgid "SSH error [%1]"
1398 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1399
1400 #: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
1401 #: src/lib/scp_uploader.cc:82
1402 #, fuzzy
1403 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1404 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1405
1406 #: src/lib/job.cc:532
1407 msgid "Saturday"
1408 msgstr "Lørdag"
1409
1410 #: src/lib/image_content.cc:116
1411 msgid "Scanning image files"
1412 msgstr "Scanner billedfiler"
1413
1414 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1415 msgid "Sending email"
1416 msgstr "Sender email"
1417
1418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1419 msgid "Short"
1420 msgstr "Short"
1421
1422 #: src/lib/util.cc:604
1423 msgid "Sign"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/lib/video_content.cc:517
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "Størrelse"
1429
1430 #: src/lib/audio_content.cc:272
1431 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1432 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1433
1434 #: src/lib/transcode_job.cc:117
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
1437 msgstr ""
1438 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1439 "\n"
1440 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1441 "indstillinger bagefter."
1442
1443 #: src/lib/transcode_job.cc:107
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1447 "\n"
1448 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
1449 "before trying again."
1450 msgstr ""
1451 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1452 "\n"
1453 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1454 "indstillinger bagefter."
1455
1456 #: src/lib/check_content_job.cc:87
1457 msgid ""
1458 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1459 "\n"
1460 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1461 msgstr ""
1462 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1463 "\n"
1464 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1465 "indstillinger bagefter."
1466
1467 #: src/lib/hints.cc:553
1468 msgid ""
1469 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1470 "truncated."
1471 msgstr ""
1472 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1473
1474 #: src/lib/hints.cc:652
1475 msgid ""
1476 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
1477 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
1478 "has no spoken parts."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/lib/make_dcp.cc:73
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Some of your content is missing"
1484 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1485
1486 #: src/lib/make_dcp.cc:77
1487 msgid "Some of your content needs a KDM"
1488 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1489
1490 #: src/lib/make_dcp.cc:80
1491 msgid "Some of your content needs an OV"
1492 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1493
1494 #: src/lib/writer.cc:765
1495 msgid "Stereo"
1496 msgstr "Stereo"
1497
1498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:65
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Stereo card"
1501 msgstr "Stereo"
1502
1503 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1504 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1505 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1506
1507 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1508 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1509 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1510
1511 #: src/lib/job.cc:520
1512 msgid "Sunday"
1513 msgstr "Søndag"
1514
1515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1516 msgid "Teaser"
1517 msgstr "Teaser"
1518
1519 #: src/lib/filter.cc:92
1520 msgid "Telecine filter"
1521 msgstr "Telecinefilter"
1522
1523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1524 msgid "Test"
1525 msgstr "Test"
1526
1527 #: src/lib/string_text_file_content.cc:119
1528 msgid "Text subtitles"
1529 msgstr "Teks"
1530
1531 #: src/lib/make_dcp.cc:60
1532 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/lib/exceptions.cc:92
1536 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1537 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1538
1539 #: src/lib/exceptions.cc:99
1540 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1541 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1542
1543 #: src/lib/hints.cc:668
1544 msgid ""
1545 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1546 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
1547 "correctly on some systems.  You are advised to re-create the signing "
1548 "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
1549 "in the Keys page of Preferences."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/lib/hints.cc:674
1553 msgid ""
1554 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
1555 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
1556 "DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
1557 "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
1558 "page of Preferences."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/lib/video_decoder.cc:81
1562 msgid ""
1563 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1564 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1565 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/lib/job.cc:121
1569 msgid ""
1570 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1571 "space and try again."
1572 msgstr ""
1573 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1574 "og prøv igen."
1575
1576 #: src/lib/playlist.cc:228
1577 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1578 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1579
1580 #: src/lib/playlist.cc:223
1581 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1582 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1583
1584 #: src/lib/playlist.cc:248
1585 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1586 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1587
1588 #: src/lib/playlist.cc:243
1589 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1590 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1591
1592 #: src/lib/hints.cc:238
1593 msgid ""
1594 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1595 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1596 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1597 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1598 "systems support your chosen DCP rate."
1599 msgstr ""
1600 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1601 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1602 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1603 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1604 "DCPen skal afspilles fra."
1605
1606 #: src/lib/dcp_content.cc:655
1607 msgid "There is no video in this DCP"
1608 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1609
1610 #: src/lib/job.cc:217
1611 msgid ""
1612 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1613 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1614 "tab of Preferences."
1615 msgstr ""
1616 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1617 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1618 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1619
1620 #: src/lib/util.cc:965
1621 #, fuzzy
1622 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1623 msgstr ""
1624 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1625
1626 #: src/lib/util.cc:963
1627 #, fuzzy
1628 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1629 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1630
1631 #: src/lib/job.cc:140
1632 msgid ""
1633 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1634 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1635 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1636 "Preferences and try again."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/lib/job.cc:150
1640 msgid ""
1641 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1642 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1643 "try again."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/lib/exceptions.cc:113
1647 msgid ""
1648 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1649 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1650 msgstr ""
1651 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1652 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1653
1654 #: src/lib/film.cc:526
1655 msgid ""
1656 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1657 "loaded into this version.  Sorry!"
1658 msgstr ""
1659 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1660 "indlæses i denne version. Beklager!"
1661
1662 #: src/lib/film.cc:511
1663 msgid ""
1664 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1665 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1666 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1667 msgstr ""
1668 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1669 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1670 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1671
1672 #: src/lib/job.cc:528
1673 msgid "Thursday"
1674 msgstr "Torsdag"
1675
1676 #: src/lib/text_type.cc:68
1677 msgid "Timed text"
1678 msgstr "Timet tekst"
1679
1680 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1681 msgid "Trailer"
1682 msgstr "Trailer"
1683
1684 #: src/lib/transcode_job.cc:74
1685 msgid "Transcoding %1"
1686 msgstr "Transcoder %1"
1687
1688 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1689 msgid "Transitional"
1690 msgstr "Transitional"
1691
1692 #: src/lib/job.cc:524
1693 msgid "Tuesday"
1694 msgstr "Tirsdag"
1695
1696 #: src/lib/usl.cc:28
1697 msgid "USL"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/lib/internet.cc:186
1701 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1702 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1703
1704 #: src/lib/image_proxy.cc:53
1705 msgid "Unexpected image type received by server"
1706 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1707
1708 #: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "ukendt"
1712
1713 #: src/lib/job.cc:258
1714 msgid "Unknown error"
1715 msgstr "Ukendt fejl"
1716
1717 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
1718 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1719 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1720
1721 #: src/lib/filter.cc:89
1722 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1723 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1724
1725 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1727 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
1730 msgid "Unspecified"
1731 msgstr "Uspecificeret"
1732
1733 #: src/lib/colour_conversion.cc:247
1734 msgid "Untitled"
1735 msgstr "Uden titel"
1736
1737 #: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
1738 msgid "Unused"
1739 msgstr "Ubenyttet"
1740
1741 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1742 msgid "Upmix L"
1743 msgstr "Upmix L"
1744
1745 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1746 msgid "Upmix R"
1747 msgstr "Upmix R"
1748
1749 #: src/lib/util.cc:597
1750 msgid "VI"
1751 msgstr "VI"
1752
1753 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1754 msgid "Verify DCP"
1755 msgstr "Verificer DCP"
1756
1757 #: src/lib/filter.cc:79
1758 msgid "Vertical flip"
1759 msgstr "Lodret spejling"
1760
1761 #: src/lib/util.cc:566
1762 msgid "Visually impaired"
1763 msgstr "Synshandicappet"
1764
1765 #: src/lib/upload_job.cc:51
1766 msgid "Waiting"
1767 msgstr "Venter"
1768
1769 #: src/lib/filter.cc:87
1770 msgid "Weave filter"
1771 msgstr "Weavefilter"
1772
1773 #: src/lib/job.cc:526
1774 msgid "Wednesday"
1775 msgstr "Onsdag"
1776
1777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
1778 msgid "YCOCG"
1779 msgstr "YCOCG"
1780
1781 #: src/lib/filter.cc:85
1782 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1783 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1784
1785 #: src/lib/hints.cc:198
1786 msgid ""
1787 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1788 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1789 "to %2 fps."
1790 msgstr ""
1791 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1792 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1793 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1794
1795 #: src/lib/hints.cc:182
1796 msgid ""
1797 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1798 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1799 "rate to %2 fps."
1800 msgstr ""
1801 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1802 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1803 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1804
1805 #: src/lib/hints.cc:192
1806 msgid ""
1807 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1808 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1809 msgstr ""
1810 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1811 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1812 "kompatibilitetsproblemer."
1813
1814 #: src/lib/hints.cc:303
1815 msgid ""
1816 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1817 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1818 msgstr ""
1819 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1820 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1821
1822 #: src/lib/hints.cc:119
1823 msgid ""
1824 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1825 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1826 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1827 msgstr ""
1828 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1829 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1830 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1831 "lydkvaliteten er i orden."
1832
1833 #: src/lib/hints.cc:287
1834 msgid ""
1835 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1836 "join them to ensure smooth joins between the files."
1837 msgstr ""
1838 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1839 "sikre gode overgange mellem filerne."
1840
1841 #: src/lib/film.cc:1530
1842 msgid ""
1843 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1844 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/lib/hints.cc:560
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1851 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1852 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1853
1854 #: src/lib/hints.cc:271
1855 msgid ""
1856 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1857 "likely to cause problems on playback."
1858 msgstr ""
1859 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1860 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1861
1862 #: src/lib/make_dcp.cc:56
1863 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1864 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1865
1866 #: src/lib/hints.cc:109
1867 msgid ""
1868 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1869 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1870 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1871 "extras with silence."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/lib/hints.cc:157
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1878 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
1879 msgstr ""
1880 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1881 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1882 "muligt"
1883
1884 #: src/lib/hints.cc:337
1885 msgid ""
1886 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1887 "audio content."
1888 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1889
1890 #: src/lib/playlist.cc:219
1891 msgid ""
1892 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1893 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1894
1895 #: src/lib/playlist.cc:239
1896 msgid ""
1897 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1898 "boundary."
1899 msgstr ""
1900 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1901 "billedkant."
1902
1903 #: src/lib/image_content.cc:77
1904 msgid "[moving images]"
1905 msgstr "[levende billeder]"
1906
1907 #: src/lib/image_content.cc:75
1908 msgid "[still]"
1909 msgstr "[stillbillede]"
1910
1911 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
1912 msgid "[subtitles]"
1913 msgstr "[undertekster]"
1914
1915 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1916 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1917 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
1918 msgid "_reel%1"
1919 msgstr "_spole%1"
1920
1921 #: src/lib/audio_content.cc:318
1922 msgid "bits"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
1926 msgid "connect timed out"
1927 msgstr "forbindelsestimeout"
1928
1929 #: src/lib/uploader.cc:38
1930 msgid "connecting"
1931 msgstr "forbinder"
1932
1933 #: src/lib/make_dcp.cc:52
1934 msgid "container"
1935 msgstr "container"
1936
1937 #: src/lib/make_dcp.cc:64
1938 msgid "content type"
1939 msgstr "indholdstype"
1940
1941 #: src/lib/uploader.cc:79
1942 msgid "copying %1"
1943 msgstr "kopierer %1"
1944
1945 #: src/lib/ffmpeg.cc:142
1946 msgid "could not find stream information"
1947 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1948
1949 #: src/lib/reel_writer.cc:441
1950 #, fuzzy
1951 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1952 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1953
1954 #: src/lib/reel_writer.cc:424
1955 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1956 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1957
1958 #: src/lib/exceptions.cc:38
1959 #, fuzzy
1960 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1961 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1962
1963 #: src/lib/exceptions.cc:37
1964 #, fuzzy
1965 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1966 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1967
1968 #: src/lib/exceptions.cc:38
1969 #, fuzzy
1970 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1971 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1972
1973 #: src/lib/exceptions.cc:57
1974 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1975 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1976
1977 #: src/lib/exceptions.cc:64
1978 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1979 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1980
1981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
1982 msgid "error during async_connect (%1)"
1983 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1984
1985 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
1986 msgid "error during async_read (%1)"
1987 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1988
1989 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
1990 msgid "error during async_write (%1)"
1991 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1992
1993 #: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
1994 msgid "frames per second"
1995 msgstr "billeder pr. sekund"
1996
1997 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1998 #: src/lib/util.cc:205
1999 msgid "h"
2000 msgstr "t"
2001
2002 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2003 #: src/lib/dcp_content.cc:748
2004 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
2005 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
2006
2007 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2008 #: src/lib/dcp_content.cc:737
2009 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
2010 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
2011
2012 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2013 #: src/lib/dcp_content.cc:704
2014 msgid "it does not have sound in all its reels."
2015 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
2016
2017 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2018 #: src/lib/dcp_content.cc:608
2019 msgid "it has a different frame rate to the film."
2020 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
2021
2022 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2023 #: src/lib/dcp_content.cc:763
2024 msgid ""
2025 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
2026 msgstr ""
2027
2028 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2029 #: src/lib/dcp_content.cc:665
2030 msgid "it is 2K and the film is 4K."
2031 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
2032
2033 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2034 #: src/lib/dcp_content.cc:662
2035 msgid "it is 4K and the film is 2K."
2036 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
2037
2038 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2039 #: src/lib/dcp_content.cc:596
2040 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
2041 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
2042
2043 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2044 #: src/lib/dcp_content.cc:600
2045 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
2046 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
2047
2048 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2049 #: src/lib/dcp_content.cc:710
2050 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
2051 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
2052
2053 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2054 #: src/lib/dcp_content.cc:768
2055 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
2056 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
2057
2058 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2059 #: src/lib/dcp_content.cc:675
2060 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
2061 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
2062
2063 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2064 #: src/lib/dcp_content.cc:631
2065 msgid ""
2066 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
2067 "by video content'."
2068 msgstr ""
2069 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
2070 "til 'opdel efter videoindhold'."
2071
2072 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2073 #: src/lib/dcp_content.cc:670
2074 msgid "its video frame size differs from the film's."
2075 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
2076
2077 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
2078 #: src/lib/util.cc:214
2079 msgid "m"
2080 msgstr "m"
2081
2082 #: src/lib/image_content.cc:93
2083 msgid "moving"
2084 msgstr "flytter"
2085
2086 #: src/lib/make_dcp.cc:48
2087 msgid "name"
2088 msgstr "navn"
2089
2090 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2091 #: src/lib/dcp_content.cc:754
2092 msgid ""
2093 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
2094 "written."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2098 #: src/lib/dcp_content.cc:741
2099 msgid ""
2100 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
2101 "written."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
2105 #: src/lib/util.cc:224
2106 msgid "s"
2107 msgstr "s"
2108
2109 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
2110 msgid "sRGB"
2111 msgstr "sRGB"
2112
2113 #: src/lib/image_content.cc:91
2114 msgid "still"
2115 msgstr "stille"
2116
2117 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
2118 msgid "unknown"
2119 msgstr "ukendt"
2120
2121 #: src/lib/video_content.cc:516
2122 msgid "video frames"
2123 msgstr "videobilleder"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
2127 #~ "to carl@dcpomatic.com"
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller "
2130 #~ "via email til carl@dcpomatic.com"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
2136
2137 #~ msgid "Lc"
2138 #~ msgstr "Lc"
2139
2140 #~ msgid "Rc"
2141 #~ msgstr "Rc"
2142
2143 #~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
2144 #~ msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
2148 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
2149
2150 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2151 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2152
2153 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2154 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2155
2156 #~ msgid "could not start SSH session"
2157 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2161 #~ "they will probably be word-wrapped."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2164 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2165
2166 #~ msgid "No scale"
2167 #~ msgstr "Ingen skalering"
2168
2169 #~ msgid "No stretch"
2170 #~ msgstr "Intet stræk"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2174 #~ "some projectors."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2177 #~ "projektorer."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2181 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2182 #~ "projectors."
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2185 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2186 #~ "understøttet af alle projektorer."
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2190 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2191 #~ "projectors."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2194 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2195 #~ "understøttet af alle projektorer."
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2199 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2200 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2201 #~ "all projectors)."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2204 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2205 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2206 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2210 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2211 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2214 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2215 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Could not write whole file"
2219 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2223 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2227 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2231 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2232 #~ "imported DCP.\n"
2233 #~ "\n"
2234 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2235 #~ "\n"
2236 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2237 #~ "existing DCP' checkboxes."
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2240 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2241 #~ "importerede DCP.\n"
2242 #~ "\n"
2243 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2244 #~ "videoindhold'.\n"
2245 #~ "\n"
2246 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2247 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2248
2249 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2250 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2251
2252 #~ msgid "2.35"
2253 #~ msgstr "2.35"
2254
2255 #~ msgid "16:9"
2256 #~ msgstr "16:9"
2257
2258 #~ msgid "4:3"
2259 #~ msgstr "4:3"
2260
2261 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2262 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2263
2264 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2265 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2266
2267 #~ msgid "remaining"
2268 #~ msgstr "mangler"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2272 #~ "CPL."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2275
2276 #~ msgid "could not create file %1"
2277 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2278
2279 #~ msgid "Computing audio digest"
2280 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2281
2282 #~ msgid "fps"
2283 #~ msgstr "bps"
2284
2285 #~ msgid "frames"
2286 #~ msgstr "billeder"
2287
2288 #~ msgid "Encoding image data"
2289 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Video"
2293 #~ msgstr "Video størrelse"
2294
2295 #~ msgid "Video length"
2296 #~ msgstr "Video længde"
2297
2298 #~ msgid "could not read from file"
2299 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2300
2301 #~ msgid "KDM delivery"
2302 #~ msgstr "KDM levering"
2303
2304 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2305 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2306
2307 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2308 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2309
2310 #~ msgid "Area"
2311 #~ msgstr "Område"
2312
2313 #~ msgid "Bicubic"
2314 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2315
2316 #~ msgid "Bilinear"
2317 #~ msgstr "Bilineær"
2318
2319 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2320 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2321
2322 #~ msgid "Error (%1)"
2323 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2324
2325 #~ msgid "Fast Bilinear"
2326 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2327
2328 #~ msgid "Gaussian"
2329 #~ msgstr "Gaussian"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2333 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2336 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2337
2338 #~ msgid "Lanczos"
2339 #~ msgstr "Lanczos"
2340
2341 #~ msgid "Sinc"
2342 #~ msgstr "Sinc"
2343
2344 #~ msgid "Spline"
2345 #~ msgstr "Spline"
2346
2347 #~ msgid "X"
2348 #~ msgstr "X"
2349
2350 #~ msgid "could not find audio decoder"
2351 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2352
2353 #~ msgid "could not find video decoder"
2354 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2355
2356 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2357 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2358
2359 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2360 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2361
2362 #~ msgid "could not read encoded data"
2363 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2364
2365 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2366 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2367
2368 #~ msgid "hour"
2369 #~ msgstr "time"
2370
2371 #~ msgid "hours"
2372 #~ msgstr "timer"
2373
2374 #~ msgid "minute"
2375 #~ msgstr "minut"
2376
2377 #~ msgid "minutes"
2378 #~ msgstr "minutter"
2379
2380 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2381 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2382
2383 #~ msgid "second"
2384 #~ msgstr "sekund"
2385
2386 #~ msgid "seconds"
2387 #~ msgstr "sekunder"