pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:496
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:461
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:452
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:484
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:474
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:506
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1153
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1131
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:98
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:320
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/transcode_job.cc:175
124 msgid "%1; %2/%3 frames"
125 msgstr ""
126
127 #: src/lib/video_content.cc:447
128 #, c-format
129 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
130 msgstr ", pixel format %.2f:1"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:42
133 msgid "1.19"
134 msgstr "1.19"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:43
137 msgid "1.33 (4:3)"
138 msgstr "1.33 (4:3)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:44
141 msgid "1.38 (Academy)"
142 msgstr "1.38 (Academy)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:45
145 msgid "1.43 (IMAX)"
146 msgstr "1.43 (IMAX)"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:46
149 msgid "1.66"
150 msgstr "1.66"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
154 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:48
157 msgid "1.85 (Flat)"
158 msgstr "1.85 (Flat)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:51
161 msgid "1.90 (Full frame)"
162 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:49
165 msgid "2.35 (35mm Scope)"
166 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
167
168 #: src/lib/ratio.cc:50
169 msgid "2.39 (Scope)"
170 msgstr "2.39 (Scope)"
171
172 #: src/lib/filter.cc:87
173 msgid "3D denoiser"
174 msgstr "3D-denoiser"
175
176 #: src/lib/hints.cc:209
177 msgid ""
178 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
179 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
180 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
181 msgstr ""
182
183 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
184 #: src/lib/transcode_job.cc:178
185 msgid "; %1 fps"
186 msgstr "; %1 bps"
187
188 #: src/lib/job.cc:511
189 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
190 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
191
192 #: src/lib/analytics.cc:64
193 msgid ""
194 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
195 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
196 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
197 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
198 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
199 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
200 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
201 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
202 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
203 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
204 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/hints.cc:166
208 msgid ""
209 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
210 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
211 "unlikely to have any visible effect on the image."
212 msgstr ""
213 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
214 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
215 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
216
217 #: src/lib/text_content.cc:248
218 msgid ""
219 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
220 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
221 "has been cleared."
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
225 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
226 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
227
228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
229 msgid "Advertisement"
230 msgstr "Reklamer (ADV)"
231
232 #: src/lib/hints.cc:143
233 msgid ""
234 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
235 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
236 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
237 "tab."
238 msgstr ""
239 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
240 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
241 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
242 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
243
244 #: src/lib/hints.cc:147
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
248 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
249 "DCP's container to have the same ratio as your content."
250 msgstr ""
251 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
252 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
253 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
254 "størrelsesforhold som dit indhold."
255
256 #: src/lib/job.cc:106
257 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
258 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
259
260 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
261 msgid "Analysing audio"
262 msgstr "Analyserer lyd"
263
264 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
265 #, fuzzy
266 msgid "Analysing subtitles"
267 msgstr "Undersøger undertekster"
268
269 #: src/lib/hints.cc:365
270 msgid ""
271 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
272 msgstr ""
273
274 #: src/lib/hints.cc:470
275 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/hints.cc:463
279 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/hints.cc:478
283 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
284 msgstr ""
285
286 #: src/lib/hints.cc:442
287 msgid ""
288 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
289 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
290 msgstr ""
291
292 #: src/lib/hints.cc:444
293 msgid ""
294 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
295 "make each line 79 characters at most in length."
296 msgstr ""
297
298 #: src/lib/hints.cc:587
299 msgid ""
300 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
301 "use no more than 3 lines."
302 msgstr ""
303
304 #: src/lib/hints.cc:577
305 msgid ""
306 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
307 "to make each subtitle at least 15 frames long."
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/hints.cc:582
311 msgid ""
312 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
313 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
314 msgstr ""
315
316 #: src/lib/hints.cc:630
317 msgid ""
318 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
319 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
320 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
321 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
322 msgstr ""
323
324 #: src/lib/audio_content.cc:271
325 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
326 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
327
328 #: src/lib/audio_content.cc:273
329 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
330 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
331
332 #: src/lib/audio_content.cc:262
333 msgid "Audio will not be resampled"
334 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
335
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
337 msgid "BT1361 extended colour gamut"
338 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
341 msgid "BT2020"
342 msgstr "BT2020"
343
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
345 msgid "BT2020 constant luminance"
346 msgstr "BT2020 konstant luminans"
347
348 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
349 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
350 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
351
352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
353 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
354 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
355
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
357 msgid "BT2020 non-constant luminance"
358 msgstr "BT2020 variabel luminans"
359
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
361 msgid "BT2100"
362 msgstr "BT2100"
363
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
365 msgid "BT470BG"
366 msgstr "BT470BG"
367
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
369 msgid "BT470BG (BT601-6)"
370 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
371
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
373 msgid "BT470M"
374 msgstr "BT470M"
375
376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
378 msgid "BT709"
379 msgstr "BT709"
380
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
382 msgid "Bits per pixel"
383 msgstr "Bits per pixel"
384
385 #: src/lib/filter.cc:83
386 #, fuzzy
387 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
388 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
389
390 #: src/lib/util.cc:601
391 msgid "BsL"
392 msgstr "BsV"
393
394 #: src/lib/util.cc:602
395 msgid "BsR"
396 msgstr "BsH"
397
398 #: src/lib/util.cc:593
399 msgid "C"
400 msgstr "C"
401
402 #: src/lib/job.cc:520
403 msgid "Cancelled"
404 msgstr "Annulleret"
405
406 #: src/lib/film.cc:385
407 msgid "Cannot contain slashes"
408 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
409
410 #: src/lib/exceptions.cc:78
411 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
412 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
413
414 #: src/lib/film.cc:1705
415 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
416 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
417
418 #: src/lib/util.cc:562
419 msgid "Centre"
420 msgstr "Center"
421
422 #: src/lib/audio_content.cc:309
423 msgid "Channels"
424 msgstr "Lyd kanaler"
425
426 #: src/lib/transcode_job.cc:108
427 msgid "Check their new settings, then try again."
428 msgstr ""
429
430 #: src/lib/check_content_change_job.cc:49
431 msgid "Checking content for changes"
432 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
433
434 #: src/lib/reel_writer.cc:250
435 msgid "Checking existing image data"
436 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
437
438 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
439 msgid "Chroma-derived constant luminance"
440 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
441
442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
443 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
444 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
445
446 #: src/lib/types.cc:143
447 msgid "Closed captions"
448 msgstr "Lukkede billedtekster"
449
450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
451 msgid "Colour primaries"
452 msgstr "Primærfarver"
453
454 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
455 #. / file is unknown (not specified in the file).
456 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
457 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
458 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
459 #. / file is unknown (not specified in the file).
460 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
461 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
462 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
463 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
466 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
467 msgid "Colour range"
468 msgstr "Farveskala"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
471 msgid "Colour transfer characteristic"
472 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
475 msgid "Colourspace"
476 msgstr "Farverum"
477
478 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
479 msgid "Combine DCPs"
480 msgstr ""
481
482 #: src/lib/content.cc:190
483 msgid "Computing digest"
484 msgstr "Beregner resume"
485
486 #: src/lib/writer.cc:531
487 msgid "Computing digests"
488 msgstr "Beregner resumeer"
489
490 #: src/lib/analytics.cc:62
491 msgid "Congratulations!"
492 msgstr ""
493
494 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
495 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
496 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
497
498 #: src/lib/audio_content.cc:310
499 msgid "Content audio sample rate"
500 msgstr "Lydindholds sample rate"
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
503 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
504 msgstr ""
505 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
508 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
509 msgstr ""
510 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
511 "eller billedtekster"
512
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
514 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
515 msgstr ""
516 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
517 "have billede"
518
519 #: src/lib/text_content.cc:320
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
523 msgstr ""
524 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
525
526 #: src/lib/video_content.cc:210
527 #, fuzzy
528 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
530
531 #: src/lib/text_content.cc:275
532 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
533 msgstr ""
534 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
535 "ind i billedet'."
536
537 #: src/lib/text_content.cc:271
538 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
539 msgstr ""
540 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
541 "undertekster'."
542
543 #: src/lib/audio_content.cc:113
544 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
545 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
546
547 #: src/lib/audio_content.cc:109
548 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
549 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
550
551 #: src/lib/video_content.cc:242
552 #, fuzzy
553 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
554 msgstr ""
555 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
556 "ind i billedet'."
557
558 #: src/lib/video_content.cc:234
559 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
560 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
561
562 #: src/lib/video_content.cc:222
563 msgid "Content to be joined must have the same crop."
564 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
565
566 #: src/lib/video_content.cc:226
567 #, fuzzy
568 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
569 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
570
571 #: src/lib/video_content.cc:230
572 #, fuzzy
573 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
574 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
575
576 #: src/lib/video_content.cc:238
577 msgid "Content to be joined must have the same fades."
578 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
579
580 #: src/lib/text_content.cc:303
581 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
582 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
583
584 #: src/lib/video_content.cc:214
585 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
586 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
587
588 #: src/lib/text_content.cc:279
589 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
590 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
591
592 #: src/lib/text_content.cc:287
593 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
594 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
595
596 #: src/lib/text_content.cc:283
597 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
598 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
599
600 #: src/lib/text_content.cc:291
601 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
602 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
603
604 #: src/lib/text_content.cc:299
605 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
606 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
607
608 #: src/lib/text_content.cc:295
609 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
610 msgstr ""
611 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
612
613 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
614 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
615 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
616
617 #: src/lib/video_content.cc:218
618 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
619 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
620
621 #: src/lib/text_content.cc:312
622 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
623 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
624
625 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
626 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
627 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
628
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
630 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
631 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
632
633 #: src/lib/text_content.cc:316
634 #, fuzzy
635 msgid "Content to be joined must use the same text language."
636 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
637
638 #: src/lib/video_content.cc:438
639 msgid "Content video is %1x%2"
640 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
641
642 #: src/lib/upload_job.cc:66
643 msgid "Copy DCP to TMS"
644 msgstr "Kopier DCP til TMS"
645
646 #: src/lib/reel_writer.cc:134
647 msgid "Copying old video file"
648 msgstr ""
649
650 #: src/lib/reel_writer.cc:389
651 #, fuzzy
652 msgid "Copying video file into DCP"
653 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
654
655 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
656 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
657 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
658
659 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
660 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
661 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
662
663 #: src/lib/image_examiner.cc:65
664 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
665 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
666
667 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
668 msgid "Could not decode image (%1)"
669 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
670
671 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
672 msgid ""
673 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
674 "o-matic is running."
675 msgstr ""
676 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
677 "instans af DCP-o-matic."
678
679 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
680 msgid "Could not open %1"
681 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
682
683 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
684 msgid "Could not open %1 to send"
685 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
686
687 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
688 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
689 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
690
691 #: src/lib/internet.cc:176
692 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
693 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
694
695 #: src/lib/config.cc:1017
696 msgid "Could not open file for writing"
697 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
698
699 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
700 #, fuzzy
701 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
702 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
703
704 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
705 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
706 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
707
708 #: src/lib/curl_uploader.cc:50
709 msgid "Could not start transfer"
710 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
711
712 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
713 msgid "Could not write to remote file (%1)"
714 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
715
716 #: src/lib/util.cc:572
717 msgid "D-BOX primary"
718 msgstr "primær D-BOX"
719
720 #: src/lib/util.cc:573
721 msgid "D-BOX secondary"
722 msgstr "sekundær D-BOX"
723
724 #: src/lib/util.cc:603
725 msgid "DBP"
726 msgstr "DBP"
727
728 #: src/lib/util.cc:604
729 msgid "DBS"
730 msgstr "DBS"
731
732 #: src/lib/ratio.cc:48
733 msgid "DCI Flat"
734 msgstr "DCI Flat"
735
736 #: src/lib/ratio.cc:50
737 msgid "DCI Scope"
738 msgstr "DCI Scope"
739
740 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
741 msgid "DCP XML subtitles"
742 msgstr "DCP XML undertekster"
743
744 #: src/lib/audio_content.cc:330
745 msgid "DCP sample rate"
746 msgstr "DCP sample rate"
747
748 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
749 #, c-format
750 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
751 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
752
753 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
754 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
755 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
756
757 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
758 msgid ""
759 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
760 "is in an unexpected format."
761 msgstr ""
762 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
763 "er i et uventet format."
764
765 #: src/lib/film.cc:1608
766 msgid ""
767 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
768 "review those settings to make sure they are what you want."
769 msgstr ""
770 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
771 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
772 "ønsket."
773
774 #: src/lib/film.cc:1576
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
778 "same as that of your Atmos content."
779 msgstr ""
780 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
781 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
782 "ønsket."
783
784 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
785 msgid ""
786 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
787 msgstr ""
788 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
789 "fra."
790
791 #: src/lib/config.cc:380 src/lib/config.cc:1128
792 msgid "DCP-o-matic notification"
793 msgstr "DCP-o-matic besked"
794
795 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
796 msgid "Datasat AP20 or AP25"
797 msgstr ""
798
799 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
800 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
801 msgid "De-interlacing"
802 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
803
804 #: src/lib/config.cc:1116
805 msgid ""
806 "Dear Projectionist\n"
807 "\n"
808 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
809 "\n"
810 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
811 "Screen(s): $SCREENS\n"
812 "\n"
813 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
814 "\n"
815 "Best regards,\n"
816 "DCP-o-matic"
817 msgstr ""
818 "Kære operatør\n"
819 "\n"
820 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
821 "\n"
822 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
823 "Sal(e): $SCREENS\n"
824 "\n"
825 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
826 "\n"
827 "Med venlig hilsen,\n"
828 "DCP-o-matic"
829
830 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
831 #, fuzzy
832 msgid "Dolby CP650 or CP750"
833 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
834
835 #: src/lib/internet.cc:121
836 msgid "Download failed (%1 error %2)"
837 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
838
839 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
840 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
841 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
842
843 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
844 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
845 msgstr ""
846 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
847
848 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
849 msgid "Email KDMs"
850 msgstr "E-mail KDM'er"
851
852 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
853 #, fuzzy
854 msgid "Email KDMs for %2"
855 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
856
857 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
858 msgid "Email notification"
859 msgstr "Email besked"
860
861 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
862 msgid "Email problem report"
863 msgstr "Send problemrapport som mail"
864
865 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
866 msgid "Email problem report for %1"
867 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
868
869 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
870 msgid "Encoding"
871 msgstr "Kodning"
872
873 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
874 msgid "Episode"
875 msgstr ""
876
877 #: src/lib/exceptions.cc:85
878 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
879 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
880
881 #: src/lib/job.cc:518
882 msgid "Error: %1"
883 msgstr "Fejl: %1"
884
885 #: src/lib/hints.cc:405
886 #, fuzzy
887 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
888 msgstr "Undersøger billedtekster"
889
890 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
891 msgid "Examining content"
892 msgstr "Undersøger indhold"
893
894 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
895 msgid "Examining subtitles"
896 msgstr "Undersøger undertekster"
897
898 #: src/lib/hints.cc:403
899 #, fuzzy
900 msgid "Examining subtitles and closed captions"
901 msgstr "Undersøger billedtekster"
902
903 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
904 #, fuzzy
905 msgid "Extracting"
906 msgstr "Censur"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
909 msgid "FCC"
910 msgstr "FCC"
911
912 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
913 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
914 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
915
916 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to encode the DCP."
919 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
920
921 #: src/lib/emailer.cc:234
922 msgid "Failed to send email"
923 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
924
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
926 msgid "Feature"
927 msgstr "Feature"
928
929 #: src/lib/content.cc:468
930 msgid "Filename"
931 msgstr "Filnavn"
932
933 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
934 msgid "Files have changed since they were added to the project."
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
938 msgid "Film"
939 msgstr "Film"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
942 msgid "Finding length"
943 msgstr "Beregner længde"
944
945 #: src/lib/content.cc:475
946 msgid "Frame rate"
947 msgstr "Billedhastighed"
948
949 #: src/lib/util.cc:946
950 msgid "Friday"
951 msgstr "Fredag"
952
953 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
954 msgid "Full"
955 msgstr "Fuld"
956
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
958 msgid "Full (0-%1)"
959 msgstr "Fuld (0-%1)"
960
961 #: src/lib/ratio.cc:51
962 msgid "Full frame"
963 msgstr "Fuldt billede"
964
965 #: src/lib/audio_content.cc:337
966 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
967 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
968
969 #: src/lib/audio_content.cc:324
970 msgid "Full length in audio samples at content rate"
971 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
972
973 #: src/lib/audio_content.cc:331
974 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
975 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
976
977 #: src/lib/audio_content.cc:317
978 msgid "Full length in video frames at content rate"
979 msgstr "Full length in video frames at content rate"
980
981 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
982 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
983 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
984
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
986 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
987 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
988
989 #: src/lib/filter.cc:85
990 msgid "Gradient debander"
991 msgstr "Gradient debander"
992
993 #: src/lib/util.cc:597
994 msgid "HI"
995 msgstr "HH"
996
997 #: src/lib/util.cc:566
998 msgid "Hearing impaired"
999 msgstr "Hørehæmmede"
1000
1001 #: src/lib/filter.cc:88
1002 msgid "High quality 3D denoiser"
1003 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
1004
1005 #: src/lib/filter.cc:77
1006 msgid "Horizontal flip"
1007 msgstr "Horizontal flip"
1008
1009 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
1010 msgid "Hz"
1011 msgstr "Hz"
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1014 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1015 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1018 msgid "IEC61966-2-4"
1019 msgstr "IEC61966-2-4"
1020
1021 #: src/lib/hints.cc:185
1022 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1023 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1024
1025 #: src/lib/hints.cc:248
1026 msgid ""
1027 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1028 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1029 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/hints.cc:570
1033 msgid ""
1034 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1035 "start of the DCP to make sure it is seen."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
1039 msgid "It is not known what caused this error."
1040 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1041
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1043 msgid "JEDEC P22"
1044 msgstr "JEDEC P22"
1045
1046 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113
1047 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1048 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1049
1050 #: src/lib/filter.cc:81
1051 msgid "Kernel deinterlacer"
1052 msgstr "Kerne sammenfletter"
1053
1054 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:254 src/lib/util.cc:591
1055 msgid "L"
1056 msgstr "L"
1057
1058 #: src/lib/util.cc:599
1059 msgid "Lc"
1060 msgstr "Lc"
1061
1062 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
1063 msgid "Left"
1064 msgstr "Venstre"
1065
1066 #: src/lib/util.cc:568
1067 msgid "Left centre"
1068 msgstr "Venstre center"
1069
1070 #: src/lib/util.cc:570
1071 msgid "Left rear surround"
1072 msgstr "Venstre bag surround"
1073
1074 #: src/lib/util.cc:564
1075 msgid "Left surround"
1076 msgstr "Venstre surround"
1077
1078 #: src/lib/video_content.cc:509
1079 msgid "Length"
1080 msgstr "Længde"
1081
1082 #: src/lib/util.cc:594
1083 msgid "Lfe"
1084 msgstr "Lfe"
1085
1086 #: src/lib/util.cc:563
1087 msgid "Lfe (sub)"
1088 msgstr "Lfe (sub)"
1089
1090 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1091 msgid "Limited"
1092 msgstr "Begrænset"
1093
1094 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1095 msgid "Limited (%1-%2)"
1096 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1097
1098 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1099 msgid "Linear"
1100 msgstr "Lineær"
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1103 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1104 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1105
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1107 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1108 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1109
1110 #: src/lib/exceptions.cc:161
1111 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/lib/util.cc:595
1115 msgid "Ls"
1116 msgstr "Ls"
1117
1118 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1119 msgid "Mid-side decoder"
1120 msgstr "Mid-side dekoder"
1121
1122 #: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
1123 msgid "Misc"
1124 msgstr "Diverse"
1125
1126 #: src/lib/dcp_examiner.cc:175
1127 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1128 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1129
1130 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
1131 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1132 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1133
1134 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
1135 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1136 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1137
1138 #: src/lib/dcp_examiner.cc:153
1139 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1140 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1141
1142 #: src/lib/exceptions.cc:71
1143 msgid "Missing required setting %1"
1144 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1145
1146 #: src/lib/util.cc:938
1147 msgid "Monday"
1148 msgstr "Mandag"
1149
1150 #: src/lib/writer.cc:759
1151 msgid "Mono"
1152 msgstr "Mono"
1153
1154 #: src/lib/filter.cc:80
1155 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1156 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1157
1158 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
1159 msgid "No CPLs found in DCP."
1160 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1161
1162 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1163 msgid "No mail server configured in preferences"
1164 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1165
1166 #: src/lib/image_content.cc:121
1167 msgid "No valid image files were found in the folder."
1168 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1169
1170 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
1171 msgid "Noise reduction"
1172 msgstr "Støjreduktion"
1173
1174 #: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
1175 msgid "None"
1176 msgstr "Ingen"
1177
1178 #: src/lib/job.cc:516
1179 msgid "OK (ran for %1)"
1180 msgstr "OK (kørte i %1)"
1181
1182 #: src/lib/content.cc:123
1183 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1184 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1185
1186 #: src/lib/content.cc:127
1187 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1188 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1189
1190 #: src/lib/types.cc:141
1191 msgid "Open subtitles"
1192 msgstr "Åbne undertekster"
1193
1194 #: src/lib/transcode_job.cc:113
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
1198 "trying again."
1199 msgstr ""
1200 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1201 "\n"
1202 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1203 "indstillinger bagefter."
1204
1205 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
1206 #: src/lib/filter.cc:79
1207 msgid "Orientation"
1208 msgstr "Retning"
1209
1210 #: src/lib/job.cc:210
1211 msgid "Out of memory"
1212 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1213
1214 #: src/lib/filter.cc:90
1215 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1216 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1217
1218 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1219 msgid "P3"
1220 msgstr "P3"
1221
1222 #: src/lib/util.h:64
1223 msgid ""
1224 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1225 "carl@dcpomatic.com"
1226 msgstr ""
1227 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1228 "email til carl@dcpomatic.com"
1229
1230 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1231 msgid "Policy"
1232 msgstr "Metode (Policy)"
1233
1234 #: src/lib/content.cc:484
1235 msgid "Prepared for video frame rate"
1236 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1237
1238 #: src/lib/exceptions.cc:106
1239 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1240 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1241
1242 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1243 msgid "Promo"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1247 msgid "Public Service Announcement"
1248 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1249
1250 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:259 src/lib/util.cc:592
1251 msgid "R"
1252 msgstr "R"
1253
1254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1255 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1256 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1257
1258 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1259 msgid "Rating"
1260 msgstr "Censur"
1261
1262 #: src/lib/util.cc:600
1263 msgid "Rc"
1264 msgstr "Rc"
1265
1266 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1267 msgid "Rec. 1886"
1268 msgstr "Rec. 1886"
1269
1270 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1271 msgid "Rec. 2020"
1272 msgstr "Rec. 2020"
1273
1274 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1275 msgid "Rec. 601"
1276 msgstr "Rec. 601"
1277
1278 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1279 msgid "Rec. 709"
1280 msgstr "Rec. 709"
1281
1282 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
1283 msgid "Right"
1284 msgstr "Højre"
1285
1286 #: src/lib/util.cc:569
1287 msgid "Right centre"
1288 msgstr "Højre center"
1289
1290 #: src/lib/util.cc:571
1291 msgid "Right rear surround"
1292 msgstr "Højre bag surround"
1293
1294 #: src/lib/util.cc:565
1295 msgid "Right surround"
1296 msgstr "Højre surround"
1297
1298 #: src/lib/filter.cc:79
1299 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1300 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1301
1302 #: src/lib/filter.cc:78
1303 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1304 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1305
1306 #: src/lib/util.cc:596
1307 msgid "Rs"
1308 msgstr "Rs"
1309
1310 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1311 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1312 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1313
1314 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1315 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1316 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1317
1318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1319 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1320 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1321
1322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1323 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1324 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1325
1326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1328 msgid "SMPTE 240M"
1329 msgstr "SMPTE 240M"
1330
1331 #: src/lib/hints.cc:612
1332 msgid ""
1333 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1334 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1335 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1339 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1340 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1341
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1343 msgid "SMPTE ST 428-1"
1344 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1345
1346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1347 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1348 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1349
1350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1351 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1352 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1353
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1355 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1356 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1357
1358 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
1359 #, fuzzy
1360 msgid "SSH error [%1]"
1361 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1362
1363 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
1364 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
1365 #, fuzzy
1366 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1367 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1368
1369 #: src/lib/util.cc:948
1370 msgid "Saturday"
1371 msgstr "Lørdag"
1372
1373 #: src/lib/image_content.cc:107
1374 msgid "Scanning image files"
1375 msgstr "Scanner billedfiler"
1376
1377 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1378 msgid "Sending email"
1379 msgstr "Sender email"
1380
1381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1382 msgid "Short"
1383 msgstr "Short"
1384
1385 #: src/lib/util.cc:605
1386 msgid "Sign"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/lib/video_content.cc:510
1390 msgid "Size"
1391 msgstr "Størrelse"
1392
1393 #: src/lib/audio_content.cc:266
1394 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1395 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1396
1397 #: src/lib/transcode_job.cc:117
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
1400 msgstr ""
1401 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1402 "\n"
1403 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1404 "indstillinger bagefter."
1405
1406 #: src/lib/transcode_job.cc:107
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1410 "\n"
1411 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
1412 "before trying again."
1413 msgstr ""
1414 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1415 "\n"
1416 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1417 "indstillinger bagefter."
1418
1419 #: src/lib/check_content_change_job.cc:71
1420 msgid ""
1421 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1422 "\n"
1423 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1424 msgstr ""
1425 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1426 "\n"
1427 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1428 "indstillinger bagefter."
1429
1430 #: src/lib/hints.cc:551
1431 msgid ""
1432 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1433 "truncated."
1434 msgstr ""
1435 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1436
1437 #: src/lib/hints.cc:650
1438 msgid ""
1439 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
1440 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
1441 "has no spoken parts."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/lib/film.cc:414
1445 msgid "Some of your content needs a KDM"
1446 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1447
1448 #: src/lib/film.cc:417
1449 msgid "Some of your content needs an OV"
1450 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1451
1452 #: src/lib/writer.cc:761
1453 msgid "Stereo"
1454 msgstr "Stereo"
1455
1456 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1457 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1458 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1459
1460 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1461 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1462 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1463
1464 #: src/lib/util.cc:936
1465 msgid "Sunday"
1466 msgstr "Søndag"
1467
1468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1469 msgid "Teaser"
1470 msgstr "Teaser"
1471
1472 #: src/lib/filter.cc:89
1473 msgid "Telecine filter"
1474 msgstr "Telecinefilter"
1475
1476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1477 msgid "Test"
1478 msgstr "Test"
1479
1480 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1481 msgid "Text subtitles"
1482 msgstr "Teks"
1483
1484 #: src/lib/film.cc:397
1485 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/lib/exceptions.cc:92
1489 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1490 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1491
1492 #: src/lib/exceptions.cc:99
1493 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1494 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1495
1496 #: src/lib/video_decoder.cc:81
1497 msgid ""
1498 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1499 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1500 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/lib/job.cc:112
1504 msgid ""
1505 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1506 "space and try again."
1507 msgstr ""
1508 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1509 "og prøv igen."
1510
1511 #: src/lib/playlist.cc:228
1512 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1513 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1514
1515 #: src/lib/playlist.cc:223
1516 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1517 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1518
1519 #: src/lib/playlist.cc:248
1520 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1521 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1522
1523 #: src/lib/playlist.cc:243
1524 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1525 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1526
1527 #: src/lib/hints.cc:238
1528 msgid ""
1529 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1530 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1531 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1532 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1533 "systems support your chosen DCP rate."
1534 msgstr ""
1535 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1536 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1537 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1538 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1539 "DCPen skal afspilles fra."
1540
1541 #: src/lib/dcp_content.cc:659
1542 msgid "There is no video in this DCP"
1543 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1544
1545 #: src/lib/job.cc:210
1546 msgid ""
1547 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1548 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1549 "tab of Preferences."
1550 msgstr ""
1551 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1552 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1553 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1554
1555 #: src/lib/util.cc:1150
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1558 msgstr ""
1559 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1560
1561 #: src/lib/util.cc:1148
1562 #, fuzzy
1563 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1564 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1565
1566 #: src/lib/job.cc:131
1567 msgid ""
1568 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1569 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1570 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1571 "Preferences and try again."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/lib/job.cc:141
1575 msgid ""
1576 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1577 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1578 "try again."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/lib/exceptions.cc:113
1582 msgid ""
1583 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1584 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1585 msgstr ""
1586 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1587 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1588
1589 #: src/lib/film.cc:587
1590 msgid ""
1591 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1592 "loaded into this version.  Sorry!"
1593 msgstr ""
1594 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1595 "indlæses i denne version. Beklager!"
1596
1597 #: src/lib/film.cc:572
1598 msgid ""
1599 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1600 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1601 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1602 msgstr ""
1603 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1604 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1605 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1606
1607 #: src/lib/util.cc:944
1608 msgid "Thursday"
1609 msgstr "Torsdag"
1610
1611 #: src/lib/types.cc:139
1612 msgid "Timed text"
1613 msgstr "Timet tekst"
1614
1615 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1616 msgid "Trailer"
1617 msgstr "Trailer"
1618
1619 #: src/lib/transcode_job.cc:74
1620 msgid "Transcoding %1"
1621 msgstr "Transcoder %1"
1622
1623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1624 msgid "Transitional"
1625 msgstr "Transitional"
1626
1627 #: src/lib/util.cc:940
1628 msgid "Tuesday"
1629 msgstr "Tirsdag"
1630
1631 #: src/lib/usl.cc:28
1632 msgid "USL"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/lib/internet.cc:185
1636 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1637 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1638
1639 #: src/lib/image_proxy.cc:53
1640 msgid "Unexpected image type received by server"
1641 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1642
1643 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Unknown"
1646 msgstr "ukendt"
1647
1648 #: src/lib/job.cc:245
1649 msgid "Unknown error"
1650 msgstr "Ukendt fejl"
1651
1652 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
1653 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1654 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1655
1656 #: src/lib/filter.cc:86
1657 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1658 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1659
1660 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1662 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1665 msgid "Unspecified"
1666 msgstr "Uspecificeret"
1667
1668 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1669 msgid "Untitled"
1670 msgstr "Uden titel"
1671
1672 #: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
1673 msgid "Unused"
1674 msgstr "Ubenyttet"
1675
1676 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1677 msgid "Upmix L"
1678 msgstr "Upmix L"
1679
1680 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1681 msgid "Upmix R"
1682 msgstr "Upmix R"
1683
1684 #: src/lib/util.cc:598
1685 msgid "VI"
1686 msgstr "VI"
1687
1688 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1689 msgid "Verify DCP"
1690 msgstr "Verificer DCP"
1691
1692 #: src/lib/filter.cc:76
1693 msgid "Vertical flip"
1694 msgstr "Lodret spejling"
1695
1696 #: src/lib/util.cc:567
1697 msgid "Visually impaired"
1698 msgstr "Synshandicappet"
1699
1700 #: src/lib/upload_job.cc:51
1701 msgid "Waiting"
1702 msgstr "Venter"
1703
1704 #: src/lib/filter.cc:84
1705 msgid "Weave filter"
1706 msgstr "Weavefilter"
1707
1708 #: src/lib/util.cc:942
1709 msgid "Wednesday"
1710 msgstr "Onsdag"
1711
1712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1713 msgid "YCOCG"
1714 msgstr "YCOCG"
1715
1716 #: src/lib/filter.cc:82
1717 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1718 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1719
1720 #: src/lib/hints.cc:198
1721 msgid ""
1722 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1723 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1724 "to %2 fps."
1725 msgstr ""
1726 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1727 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1728 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1729
1730 #: src/lib/hints.cc:182
1731 msgid ""
1732 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1733 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1734 "rate to %2 fps."
1735 msgstr ""
1736 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1737 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1738 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1739
1740 #: src/lib/hints.cc:192
1741 msgid ""
1742 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1743 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1744 msgstr ""
1745 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1746 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1747 "kompatibilitetsproblemer."
1748
1749 #: src/lib/hints.cc:303
1750 msgid ""
1751 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1752 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1753 msgstr ""
1754 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1755 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1756
1757 #: src/lib/hints.cc:119
1758 msgid ""
1759 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1760 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1761 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1762 msgstr ""
1763 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1764 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1765 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1766 "lydkvaliteten er i orden."
1767
1768 #: src/lib/hints.cc:287
1769 msgid ""
1770 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1771 "join them to ensure smooth joins between the files."
1772 msgstr ""
1773 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1774 "sikre gode overgange mellem filerne."
1775
1776 #: src/lib/film.cc:1572
1777 msgid ""
1778 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1779 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/lib/hints.cc:558
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1786 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1787 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1788
1789 #: src/lib/hints.cc:271
1790 msgid ""
1791 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1792 "likely to cause problems on playback."
1793 msgstr ""
1794 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1795 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1796
1797 #: src/lib/film.cc:393
1798 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1799 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1800
1801 #: src/lib/hints.cc:109
1802 msgid ""
1803 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1804 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1805 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1806 "extras with silence."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/lib/hints.cc:157
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1813 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
1814 msgstr ""
1815 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1816 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1817 "muligt"
1818
1819 #: src/lib/hints.cc:337
1820 msgid ""
1821 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1822 "audio content."
1823 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1824
1825 #: src/lib/config.cc:310
1826 msgid ""
1827 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1828 msgstr ""
1829 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1830
1831 #: src/lib/playlist.cc:219
1832 msgid ""
1833 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1834 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1835
1836 #: src/lib/playlist.cc:239
1837 msgid ""
1838 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1839 "boundary."
1840 msgstr ""
1841 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1842 "billedkant."
1843
1844 #: src/lib/image_content.cc:71
1845 msgid "[moving images]"
1846 msgstr "[levende billeder]"
1847
1848 #: src/lib/image_content.cc:69
1849 msgid "[still]"
1850 msgstr "[stillbillede]"
1851
1852 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1853 msgid "[subtitles]"
1854 msgstr "[undertekster]"
1855
1856 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1857 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1858 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1859 msgid "_reel%1"
1860 msgstr "_spole%1"
1861
1862 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1863 msgid "connect timed out"
1864 msgstr "forbindelsestimeout"
1865
1866 #: src/lib/uploader.cc:38
1867 msgid "connecting"
1868 msgstr "forbinder"
1869
1870 #: src/lib/film.cc:389
1871 msgid "container"
1872 msgstr "container"
1873
1874 #: src/lib/film.cc:401
1875 msgid "content type"
1876 msgstr "indholdstype"
1877
1878 #: src/lib/uploader.cc:79
1879 msgid "copying %1"
1880 msgstr "kopierer %1"
1881
1882 #: src/lib/ffmpeg.cc:141
1883 msgid "could not find stream information"
1884 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1885
1886 #: src/lib/reel_writer.cc:435
1887 #, fuzzy
1888 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1889 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1890
1891 #: src/lib/reel_writer.cc:418
1892 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1893 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1894
1895 #: src/lib/exceptions.cc:38
1896 #, fuzzy
1897 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1898 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1899
1900 #: src/lib/exceptions.cc:37
1901 #, fuzzy
1902 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1903 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1904
1905 #: src/lib/exceptions.cc:38
1906 #, fuzzy
1907 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1908 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1909
1910 #: src/lib/exceptions.cc:57
1911 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1912 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1913
1914 #: src/lib/exceptions.cc:64
1915 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1916 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1917
1918 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1919 msgid "error during async_connect (%1)"
1920 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1921
1922 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1923 msgid "error during async_read (%1)"
1924 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1925
1926 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1927 msgid "error during async_write (%1)"
1928 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1929
1930 #: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
1931 msgid "frames per second"
1932 msgstr "billeder pr. sekund"
1933
1934 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1935 #: src/lib/util.cc:203
1936 msgid "h"
1937 msgstr "t"
1938
1939 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1940 #: src/lib/dcp_content.cc:752
1941 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1942 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1943
1944 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1945 #: src/lib/dcp_content.cc:741
1946 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1947 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1948
1949 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1950 #: src/lib/dcp_content.cc:708
1951 msgid "it does not have sound in all its reels."
1952 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1953
1954 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1955 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1956 msgid "it has a different frame rate to the film."
1957 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1958
1959 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1960 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1961 msgid ""
1962 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1966 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1967 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1968 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1969
1970 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1971 #: src/lib/dcp_content.cc:666
1972 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1973 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1974
1975 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1976 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1977 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1978 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1979
1980 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1981 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1982 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1983 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1984
1985 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1986 #: src/lib/dcp_content.cc:714
1987 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1988 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1989
1990 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1991 #: src/lib/dcp_content.cc:772
1992 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1993 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1994
1995 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1996 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1997 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1998 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1999
2000 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2001 #: src/lib/dcp_content.cc:635
2002 msgid ""
2003 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
2004 "by video content'."
2005 msgstr ""
2006 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
2007 "til 'opdel efter videoindhold'."
2008
2009 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2010 #: src/lib/dcp_content.cc:674
2011 msgid "its video frame size differs from the film's."
2012 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
2013
2014 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
2015 #: src/lib/util.cc:212
2016 msgid "m"
2017 msgstr "m"
2018
2019 #: src/lib/image_content.cc:86
2020 msgid "moving"
2021 msgstr "flytter"
2022
2023 #: src/lib/film.cc:385
2024 msgid "name"
2025 msgstr "navn"
2026
2027 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2028 #: src/lib/dcp_content.cc:758
2029 msgid ""
2030 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
2031 "written."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2035 #: src/lib/dcp_content.cc:745
2036 msgid ""
2037 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
2038 "written."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
2042 #: src/lib/util.cc:222
2043 msgid "s"
2044 msgstr "s"
2045
2046 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
2047 msgid "sRGB"
2048 msgstr "sRGB"
2049
2050 #: src/lib/film.cc:410
2051 msgid "some of your content is missing"
2052 msgstr "noget af dit indhold mangler"
2053
2054 #: src/lib/image_content.cc:84
2055 msgid "still"
2056 msgstr "stille"
2057
2058 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
2059 msgid "unknown"
2060 msgstr "ukendt"
2061
2062 #: src/lib/video_content.cc:509
2063 msgid "video frames"
2064 msgstr "videobilleder"
2065
2066 #~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
2067 #~ msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
2071 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
2072
2073 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2074 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2075
2076 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2077 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2078
2079 #~ msgid "could not start SSH session"
2080 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2084 #~ "they will probably be word-wrapped."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2087 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2088
2089 #~ msgid "No scale"
2090 #~ msgstr "Ingen skalering"
2091
2092 #~ msgid "No stretch"
2093 #~ msgstr "Intet stræk"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2097 #~ "some projectors."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2100 #~ "projektorer."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2104 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2105 #~ "projectors."
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2108 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2109 #~ "understøttet af alle projektorer."
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2113 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2114 #~ "projectors."
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2117 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2118 #~ "understøttet af alle projektorer."
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2122 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2123 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2124 #~ "all projectors)."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2127 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2128 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2129 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2133 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2134 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2137 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2138 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Could not write whole file"
2142 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2146 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2150 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2154 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2155 #~ "imported DCP.\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2158 #~ "\n"
2159 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2160 #~ "existing DCP' checkboxes."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2163 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2164 #~ "importerede DCP.\n"
2165 #~ "\n"
2166 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2167 #~ "videoindhold'.\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2170 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2171
2172 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2173 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2174
2175 #~ msgid "2.35"
2176 #~ msgstr "2.35"
2177
2178 #~ msgid "16:9"
2179 #~ msgstr "16:9"
2180
2181 #~ msgid "4:3"
2182 #~ msgstr "4:3"
2183
2184 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2185 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2186
2187 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2188 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2189
2190 #~ msgid "remaining"
2191 #~ msgstr "mangler"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2195 #~ "CPL."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2198
2199 #~ msgid "could not create file %1"
2200 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2201
2202 #~ msgid "Computing audio digest"
2203 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2204
2205 #~ msgid "fps"
2206 #~ msgstr "bps"
2207
2208 #~ msgid "frames"
2209 #~ msgstr "billeder"
2210
2211 #~ msgid "Encoding image data"
2212 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Video"
2216 #~ msgstr "Video størrelse"
2217
2218 #~ msgid "Video length"
2219 #~ msgstr "Video længde"
2220
2221 #~ msgid "could not read from file"
2222 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2223
2224 #~ msgid "KDM delivery"
2225 #~ msgstr "KDM levering"
2226
2227 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2228 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2229
2230 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2231 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2232
2233 #~ msgid "Area"
2234 #~ msgstr "Område"
2235
2236 #~ msgid "Bicubic"
2237 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2238
2239 #~ msgid "Bilinear"
2240 #~ msgstr "Bilineær"
2241
2242 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2243 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2244
2245 #~ msgid "Error (%1)"
2246 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2247
2248 #~ msgid "Fast Bilinear"
2249 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2250
2251 #~ msgid "Gaussian"
2252 #~ msgstr "Gaussian"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2256 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2259 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2260
2261 #~ msgid "Lanczos"
2262 #~ msgstr "Lanczos"
2263
2264 #~ msgid "Sinc"
2265 #~ msgstr "Sinc"
2266
2267 #~ msgid "Spline"
2268 #~ msgstr "Spline"
2269
2270 #~ msgid "X"
2271 #~ msgstr "X"
2272
2273 #~ msgid "could not find audio decoder"
2274 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2275
2276 #~ msgid "could not find video decoder"
2277 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2278
2279 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2280 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2281
2282 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2283 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2284
2285 #~ msgid "could not read encoded data"
2286 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2287
2288 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2289 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2290
2291 #~ msgid "hour"
2292 #~ msgstr "time"
2293
2294 #~ msgid "hours"
2295 #~ msgstr "timer"
2296
2297 #~ msgid "minute"
2298 #~ msgstr "minut"
2299
2300 #~ msgid "minutes"
2301 #~ msgstr "minutter"
2302
2303 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2304 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2305
2306 #~ msgid "second"
2307 #~ msgstr "sekund"
2308
2309 #~ msgid "seconds"
2310 #~ msgstr "sekunder"