1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Audio analysieren"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
101 #: src/lib/util.cc:802
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
109 #: src/lib/writer.cc:451
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
117 #: src/lib/writer.cc:448
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
145 #: src/lib/video_content.cc:136
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
164 #: src/lib/video_content.cc:124
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
168 #: src/lib/video_content.cc:128
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
200 #: src/lib/film.cc:985
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
212 #: src/lib/util.cc:850
213 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
214 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
216 #: src/lib/util.cc:841
217 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
218 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
222 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
223 "an unexpected format."
225 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
226 "oder ist in einem unerwarteten Format."
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
230 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
233 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
234 msgid "De-interlacing"
235 msgstr "De-Interlacer"
237 #: src/lib/config.cc:69
239 "Dear Projectionist\n"
241 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
243 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
248 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
250 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
252 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
254 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
258 msgid "Dolby CP650 and CP750"
259 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
261 #: src/lib/util.cc:843
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
265 #: src/lib/util.cc:845
266 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
267 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
269 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
270 msgid "Email KDMs for %1"
271 msgstr "Email KDMs für %1"
273 #: src/lib/writer.cc:118
274 msgid "Encoding image data"
275 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
277 #: src/lib/job.cc:320
281 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
282 msgid "Examine content"
283 msgstr "Inhalt wird überprüft"
285 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
286 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
287 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
289 #: src/lib/scaler.cc:70
290 msgid "Fast Bilinear"
291 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
293 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
297 #: src/lib/ratio.cc:41
301 #: src/lib/ratio.cc:43
305 #: src/lib/scaler.cc:65
307 msgstr "Gauss Filter"
309 #: src/lib/filter.cc:68
310 msgid "Gradient debander"
311 msgstr "Gradient Debander"
313 #: src/lib/util.cc:806
314 msgid "Hearing impaired"
317 #: src/lib/filter.cc:71
318 msgid "High quality 3D denoiser"
319 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
321 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
323 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
324 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
326 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
327 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
329 #: src/lib/filter.cc:66
330 msgid "Kernel deinterlacer"
331 msgstr "Kernel De-Interlacer"
333 #: src/lib/scaler.cc:66
337 #: src/lib/util.cc:800
341 #: src/lib/util.cc:808
345 #: src/lib/util.cc:810
347 msgid "Left rear surround"
348 msgstr "Links Surround"
350 #: src/lib/util.cc:804
351 msgid "Left surround"
352 msgstr "Links Surround"
354 #: src/lib/util.cc:803
356 msgstr "LFE (Subwoofer)"
358 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
360 msgstr "Verschiedenes"
362 #: src/lib/filter.cc:65
363 msgid "Motion compensating deinterlacer"
364 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
366 #: src/lib/video_content.cc:447
370 #: src/lib/video_content.cc:444
374 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
375 msgid "Noise reduction"
376 msgstr "Rauschunterdrückung"
378 #: src/lib/job.cc:318
379 msgid "OK (ran for %1)"
380 msgstr "OK (Dauer %1)"
382 #: src/lib/content.cc:100
383 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
384 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
386 #: src/lib/content.cc:104
387 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
388 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
390 #: src/lib/job.cc:103
391 msgid "Out of memory"
394 #: src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
396 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
403 msgid "Public Service Announcement"
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
410 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
414 #: src/lib/util.cc:801
418 #: src/lib/util.cc:809
422 #: src/lib/util.cc:811
424 msgid "Right rear surround"
425 msgstr "Rechts Surround"
427 #: src/lib/util.cc:805
428 msgid "Right surround"
429 msgstr "Rechts Surround"
431 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
432 msgid "SSH error (%1)"
433 msgstr "SSH Fehler (%1)"
435 #: src/lib/ratio.cc:42
439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
443 #: src/lib/scaler.cc:67
447 #: src/lib/scaler.cc:68
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
455 #: src/lib/filter.cc:72
456 msgid "Telecine filter"
457 msgstr "Telecine Filter"
459 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
465 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
466 "space and try again."
468 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
469 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
471 #: src/lib/job.cc:103
472 msgid "There was not enough memory to do this."
475 #: src/lib/film.cc:401
478 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
479 "loaded into this version. Sorry!"
481 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
482 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
483 "erstellen. Entschuldigung !"
485 #: src/lib/film.cc:393
487 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
488 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
489 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
491 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
492 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
493 "erstellen. Entschuldigung !"
495 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
499 #: src/lib/transcode_job.cc:50
501 msgstr "Wandle %1 um."
503 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 #: src/lib/job.cc:120
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Unbekannter Fehler"
511 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
512 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
513 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
515 #: src/lib/filter.cc:69
516 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
517 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
519 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
523 #: src/lib/util.cc:807
524 msgid "Visually impaired"
527 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
531 #: src/lib/scaler.cc:63
535 #: src/lib/filter.cc:67
536 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
537 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
539 #: src/lib/film.cc:294
540 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
541 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
543 #: src/lib/image_content.cc:68
544 msgid "[moving images]"
545 msgstr "[Bewegte Bilder]"
547 #: src/lib/image_content.cc:66
551 #: src/lib/film.cc:247
552 msgid "cannot contain slashes"
553 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
555 #: src/lib/util.cc:581
556 msgid "connect timed out"
557 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
559 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
563 #: src/lib/film.cc:290
567 #: src/lib/film.cc:298
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
575 #: src/lib/exceptions.cc:36
576 msgid "could not create file %1"
577 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
579 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
580 msgid "could not find audio decoder"
581 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
583 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
584 msgid "could not find stream information"
585 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
587 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
588 msgid "could not find video decoder"
589 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
591 #: src/lib/writer.cc:417
592 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
593 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
595 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
596 msgid "could not open audio file for reading"
597 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
599 #: src/lib/exceptions.cc:29
600 msgid "could not open file %1"
601 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
603 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
604 msgid "could not open file for reading"
605 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
607 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
608 msgid "could not read encoded data"
609 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
611 #: src/lib/exceptions.cc:42
612 msgid "could not read from file %1 (%2)"
613 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
615 #: src/lib/resampler.cc:102
616 msgid "could not run sample-rate converter"
617 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
619 #: src/lib/resampler.cc:83
620 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
621 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
623 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
624 msgid "could not start SCP session (%1)"
625 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
628 msgid "could not start SSH session"
629 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
631 #: src/lib/exceptions.cc:48
632 msgid "could not write to file %1 (%2)"
633 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
635 #: src/lib/util.cc:601
636 msgid "error during async_accept (%1)"
637 msgstr "error during async_accept (%1)"
639 #: src/lib/util.cc:577
640 msgid "error during async_connect (%1)"
641 msgstr "error during async_connect (%1)"
643 #: src/lib/util.cc:650
644 msgid "error during async_read (%1)"
645 msgstr "error during async_read (%1)"
647 #: src/lib/util.cc:622
648 msgid "error during async_write (%1)"
649 msgstr "error during async_write (%1)"
651 #: src/lib/transcode_job.cc:100
652 msgid "frames per second"
653 msgstr "Bilder pro Sekunde"
655 #: src/lib/util.cc:152
659 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
663 #: src/lib/util.cc:159
667 #: src/lib/util.cc:161
671 #: src/lib/util.cc:722
672 msgid "missing key %1 in key-value set"
673 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
675 #: src/lib/exceptions.cc:54
676 msgid "missing required setting %1"
677 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
679 #: src/lib/image_content.cc:83
681 msgstr "wird verschoben"
683 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
684 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
685 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
687 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
692 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
693 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
695 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
696 #. / on an operation.
697 #: src/lib/job.cc:315
701 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
705 #: src/lib/config.cc:83
706 msgid "sRGB non-linearised"
707 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
709 #: src/lib/util.cc:164
713 #: src/lib/image_content.cc:81
717 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
721 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
722 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
724 #~ msgid "De-blocking"
725 #~ msgstr "De-Blocking"
727 #~ msgid "Deringing filter"
728 #~ msgstr "De-Ringer"
730 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
731 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
733 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
734 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
736 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
737 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
739 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
740 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
742 #~ msgid "Force quantizer"
743 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
745 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
746 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
748 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
749 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
751 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
752 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
754 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
755 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
757 #~ msgid "Median deinterlacer"
758 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
760 #~ msgid "Temporal noise reducer"
761 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
763 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
764 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
766 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
767 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
769 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
770 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
775 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
776 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
778 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
779 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"