Merge pot files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Liniar"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:451
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:448
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 #, fuzzy
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
163
164 #: src/lib/video_content.cc:124
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
167
168 #: src/lib/video_content.cc:128
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
191
192 #: src/lib/job.cc:90
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
199
200 #: src/lib/film.cc:985
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
211
212 #: src/lib/util.cc:850
213 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
214 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
215
216 #: src/lib/util.cc:841
217 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
218 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
219
220 #: src/lib/job.cc:91
221 msgid ""
222 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
223 "an unexpected format."
224 msgstr ""
225 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
226 "oder ist in einem unerwarteten Format."
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
231 msgstr ""
232
233 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
234 msgid "De-interlacing"
235 msgstr "De-Interlacer"
236
237 #: src/lib/config.cc:69
238 msgid ""
239 "Dear Projectionist\n"
240 "\n"
241 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
242 "\n"
243 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
244 "\n"
245 "Best regards,\n"
246 "DCP-o-matic"
247 msgstr ""
248 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
249 "\n"
250 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
251 "\n"
252 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
253 "\n"
254 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
255 "DCP-o-matic"
256
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
258 msgid "Dolby CP650 and CP750"
259 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
260
261 #: src/lib/util.cc:843
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
264
265 #: src/lib/util.cc:845
266 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
267 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
268
269 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
270 msgid "Email KDMs for %1"
271 msgstr "Email KDMs für %1"
272
273 #: src/lib/writer.cc:118
274 msgid "Encoding image data"
275 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
276
277 #: src/lib/job.cc:320
278 msgid "Error (%1)"
279 msgstr "Fehler (%1)"
280
281 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
282 msgid "Examine content"
283 msgstr "Inhalt wird überprüft"
284
285 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
286 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
287 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
288
289 #: src/lib/scaler.cc:70
290 msgid "Fast Bilinear"
291 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
292
293 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
294 msgid "Feature"
295 msgstr "Feature"
296
297 #: src/lib/ratio.cc:41
298 msgid "Flat"
299 msgstr "Flat"
300
301 #: src/lib/ratio.cc:43
302 msgid "Full frame"
303 msgstr "Ganzes Bild"
304
305 #: src/lib/scaler.cc:65
306 msgid "Gaussian"
307 msgstr "Gauss Filter"
308
309 #: src/lib/filter.cc:68
310 msgid "Gradient debander"
311 msgstr "Gradient Debander"
312
313 #: src/lib/util.cc:806
314 msgid "Hearing impaired"
315 msgstr ""
316
317 #: src/lib/filter.cc:71
318 msgid "High quality 3D denoiser"
319 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
320
321 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
322 msgid ""
323 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
324 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
325 msgstr ""
326 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
327 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
328
329 #: src/lib/filter.cc:66
330 msgid "Kernel deinterlacer"
331 msgstr "Kernel De-Interlacer"
332
333 #: src/lib/scaler.cc:66
334 msgid "Lanczos"
335 msgstr "Lanczos"
336
337 #: src/lib/util.cc:800
338 msgid "Left"
339 msgstr "Links"
340
341 #: src/lib/util.cc:808
342 msgid "Left centre"
343 msgstr ""
344
345 #: src/lib/util.cc:810
346 #, fuzzy
347 msgid "Left rear surround"
348 msgstr "Links Surround"
349
350 #: src/lib/util.cc:804
351 msgid "Left surround"
352 msgstr "Links Surround"
353
354 #: src/lib/util.cc:803
355 msgid "Lfe (sub)"
356 msgstr "LFE (Subwoofer)"
357
358 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
359 msgid "Misc"
360 msgstr "Verschiedenes"
361
362 #: src/lib/filter.cc:65
363 msgid "Motion compensating deinterlacer"
364 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
365
366 #: src/lib/video_content.cc:447
367 msgid "No scale"
368 msgstr ""
369
370 #: src/lib/video_content.cc:444
371 msgid "No stretch"
372 msgstr ""
373
374 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
375 msgid "Noise reduction"
376 msgstr "Rauschunterdrückung"
377
378 #: src/lib/job.cc:318
379 msgid "OK (ran for %1)"
380 msgstr "OK (Dauer %1)"
381
382 #: src/lib/content.cc:100
383 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
384 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
385
386 #: src/lib/content.cc:104
387 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
388 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
389
390 #: src/lib/job.cc:103
391 msgid "Out of memory"
392 msgstr ""
393
394 #: src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
396 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
397
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
399 msgid "Policy"
400 msgstr "Policy"
401
402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
403 msgid "Public Service Announcement"
404 msgstr "Werbung"
405
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
407 msgid "Rating"
408 msgstr "Rating"
409
410 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
411 msgid "Rec. 709"
412 msgstr "Rec. 709"
413
414 #: src/lib/util.cc:801
415 msgid "Right"
416 msgstr "Rechts"
417
418 #: src/lib/util.cc:809
419 msgid "Right centre"
420 msgstr ""
421
422 #: src/lib/util.cc:811
423 #, fuzzy
424 msgid "Right rear surround"
425 msgstr "Rechts Surround"
426
427 #: src/lib/util.cc:805
428 msgid "Right surround"
429 msgstr "Rechts Surround"
430
431 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
432 msgid "SSH error (%1)"
433 msgstr "SSH Fehler (%1)"
434
435 #: src/lib/ratio.cc:42
436 msgid "Scope"
437 msgstr "Scope"
438
439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
440 msgid "Short"
441 msgstr "Kurzfilm"
442
443 #: src/lib/scaler.cc:67
444 msgid "Sinc"
445 msgstr "Sinc"
446
447 #: src/lib/scaler.cc:68
448 msgid "Spline"
449 msgstr "Spline"
450
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
452 msgid "Teaser"
453 msgstr "Teaser"
454
455 #: src/lib/filter.cc:72
456 msgid "Telecine filter"
457 msgstr "Telecine Filter"
458
459 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
460 msgid "Test"
461 msgstr "Test"
462
463 #: src/lib/job.cc:77
464 msgid ""
465 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
466 "space and try again."
467 msgstr ""
468 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
469 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
470
471 #: src/lib/job.cc:103
472 msgid "There was not enough memory to do this."
473 msgstr ""
474
475 #: src/lib/film.cc:401
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
479 "loaded into this version.  Sorry!"
480 msgstr ""
481 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
482 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
483 "erstellen. Entschuldigung !"
484
485 #: src/lib/film.cc:393
486 msgid ""
487 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
488 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
489 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
490 msgstr ""
491 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
492 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
493 "erstellen. Entschuldigung !"
494
495 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
496 msgid "Trailer"
497 msgstr "Trailer"
498
499 #: src/lib/transcode_job.cc:50
500 msgid "Transcode %1"
501 msgstr "Wandle %1 um."
502
503 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
504 msgid "Transitional"
505 msgstr "Übergang"
506
507 #: src/lib/job.cc:120
508 msgid "Unknown error"
509 msgstr "Unbekannter Fehler"
510
511 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
512 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
513 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
514
515 #: src/lib/filter.cc:69
516 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
517 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
518
519 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
520 msgid "Untitled"
521 msgstr "Unbenannt"
522
523 #: src/lib/util.cc:807
524 msgid "Visually impaired"
525 msgstr ""
526
527 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
528 msgid "Waiting"
529 msgstr "Warte..."
530
531 #: src/lib/scaler.cc:63
532 msgid "X"
533 msgstr "X"
534
535 #: src/lib/filter.cc:67
536 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
537 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
538
539 #: src/lib/film.cc:294
540 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
541 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
542
543 #: src/lib/image_content.cc:68
544 msgid "[moving images]"
545 msgstr "[Bewegte Bilder]"
546
547 #: src/lib/image_content.cc:66
548 msgid "[still]"
549 msgstr "[Standbild]"
550
551 #: src/lib/film.cc:247
552 msgid "cannot contain slashes"
553 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
554
555 #: src/lib/util.cc:581
556 msgid "connect timed out"
557 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
558
559 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
560 msgid "connecting"
561 msgstr "verbinde..."
562
563 #: src/lib/film.cc:290
564 msgid "container"
565 msgstr "Container"
566
567 #: src/lib/film.cc:298
568 msgid "content type"
569 msgstr "Inhalt Typ"
570
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
572 msgid "copying %1"
573 msgstr "kopiere %1"
574
575 #: src/lib/exceptions.cc:36
576 msgid "could not create file %1"
577 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
578
579 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
580 msgid "could not find audio decoder"
581 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
582
583 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
584 msgid "could not find stream information"
585 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
586
587 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
588 msgid "could not find video decoder"
589 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
590
591 #: src/lib/writer.cc:417
592 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
593 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
594
595 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
596 msgid "could not open audio file for reading"
597 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
598
599 #: src/lib/exceptions.cc:29
600 msgid "could not open file %1"
601 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
602
603 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
604 msgid "could not open file for reading"
605 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
606
607 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
608 msgid "could not read encoded data"
609 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
610
611 #: src/lib/exceptions.cc:42
612 msgid "could not read from file %1 (%2)"
613 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
614
615 #: src/lib/resampler.cc:102
616 msgid "could not run sample-rate converter"
617 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
618
619 #: src/lib/resampler.cc:83
620 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
621 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
622
623 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
624 msgid "could not start SCP session (%1)"
625 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
626
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
628 msgid "could not start SSH session"
629 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:48
632 msgid "could not write to file %1 (%2)"
633 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
634
635 #: src/lib/util.cc:601
636 msgid "error during async_accept (%1)"
637 msgstr "error during async_accept (%1)"
638
639 #: src/lib/util.cc:577
640 msgid "error during async_connect (%1)"
641 msgstr "error during async_connect (%1)"
642
643 #: src/lib/util.cc:650
644 msgid "error during async_read (%1)"
645 msgstr "error during async_read (%1)"
646
647 #: src/lib/util.cc:622
648 msgid "error during async_write (%1)"
649 msgstr "error during async_write (%1)"
650
651 #: src/lib/transcode_job.cc:100
652 msgid "frames per second"
653 msgstr "Bilder pro Sekunde"
654
655 #: src/lib/util.cc:152
656 msgid "hour"
657 msgstr "Stunde"
658
659 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
660 msgid "hours"
661 msgstr "Stunden"
662
663 #: src/lib/util.cc:159
664 msgid "minute"
665 msgstr "Minute"
666
667 #: src/lib/util.cc:161
668 msgid "minutes"
669 msgstr "Minuten"
670
671 #: src/lib/util.cc:722
672 msgid "missing key %1 in key-value set"
673 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
674
675 #: src/lib/exceptions.cc:54
676 msgid "missing required setting %1"
677 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
678
679 #: src/lib/image_content.cc:83
680 msgid "moving"
681 msgstr "wird verschoben"
682
683 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
684 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
685 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
686
687 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
688 msgid "name"
689 msgstr "Name"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
692 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
693 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
694
695 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
696 #. / on an operation.
697 #: src/lib/job.cc:315
698 msgid "remaining"
699 msgstr "verbleibend"
700
701 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
702 msgid "sRGB"
703 msgstr "sRGB"
704
705 #: src/lib/config.cc:83
706 msgid "sRGB non-linearised"
707 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
708
709 #: src/lib/util.cc:164
710 msgid "seconds"
711 msgstr "Sekunden"
712
713 #: src/lib/image_content.cc:81
714 msgid "still"
715 msgstr "Standbild"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
718 msgid "unknown"
719 msgstr "unbekannt"
720
721 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
722 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
723
724 #~ msgid "De-blocking"
725 #~ msgstr "De-Blocking"
726
727 #~ msgid "Deringing filter"
728 #~ msgstr "De-Ringer"
729
730 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
731 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
732
733 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
734 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
735
736 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
737 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
738
739 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
740 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
741
742 #~ msgid "Force quantizer"
743 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
744
745 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
746 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
747
748 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
749 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
750
751 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
752 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
753
754 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
755 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
756
757 #~ msgid "Median deinterlacer"
758 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
759
760 #~ msgid "Temporal noise reducer"
761 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
762
763 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
764 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
765
766 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
767 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
768
769 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
770 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
771
772 #~ msgid "0%"
773 #~ msgstr "0%"
774
775 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
776 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
777
778 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
779 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"