Merge pot files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:48+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr ""
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Pubblicità"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Area"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubica"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilineare"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Cancellato"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Centro"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/writer.cc:451
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/writer.cc:448
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 #, fuzzy
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
125
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/video_content.cc:140
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/video_content.cc:132
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/video_content.cc:120
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/video_content.cc:136
147 #, fuzzy
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
149 msgstr ""
150 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
151
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr ""
155 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr ""
160 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr ""
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr ""
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copia del DCP al TMS"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
193
194 #: src/lib/job.cc:90
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
201
202 #: src/lib/film.cc:985
203 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
204 msgstr ""
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
207 msgid "Could not start SCP session (%1)"
208 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
211 msgid "Could not write to remote file (%1)"
212 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
213
214 #: src/lib/util.cc:850
215 #, fuzzy
216 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
217 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
218
219 #: src/lib/util.cc:841
220 #, fuzzy
221 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
222 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
223
224 #: src/lib/job.cc:91
225 msgid ""
226 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
227 "an unexpected format."
228 msgstr ""
229 "DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
230 "riconosciuto."
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
233 msgid ""
234 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
235 msgstr ""
236
237 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
238 msgid "De-interlacing"
239 msgstr "De-interlacciamento"
240
241 #: src/lib/config.cc:69
242 msgid ""
243 "Dear Projectionist\n"
244 "\n"
245 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
246 "\n"
247 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
248 "\n"
249 "Best regards,\n"
250 "DCP-o-matic"
251 msgstr ""
252 "Spett. Proiezionista\n"
253 "\n"
254 "troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
255 "\n"
256 "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
257 "\n"
258 "Distinti saluti,\n"
259 "DCP-o-matic"
260
261 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
262 #, fuzzy
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP750"
265
266 #: src/lib/util.cc:843
267 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
268 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
269
270 #: src/lib/util.cc:845
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
273
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/writer.cc:118
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/job.cc:320
283 msgid "Error (%1)"
284 msgstr "Errore (%1)"
285
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Esamino il contenuto"
289
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
291 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
292 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
293
294 #: src/lib/scaler.cc:70
295 msgid "Fast Bilinear"
296 msgstr "Bilineare rapida"
297
298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
299 msgid "Feature"
300 msgstr "Caratteristica"
301
302 #: src/lib/ratio.cc:41
303 msgid "Flat"
304 msgstr "Flat"
305
306 #: src/lib/ratio.cc:43
307 msgid "Full frame"
308 msgstr "Schermo intero"
309
310 #: src/lib/scaler.cc:65
311 msgid "Gaussian"
312 msgstr "Gaussiana"
313
314 #: src/lib/filter.cc:68
315 msgid "Gradient debander"
316 msgstr "Gradiente debander"
317
318 #: src/lib/util.cc:806
319 msgid "Hearing impaired"
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/filter.cc:71
323 msgid "High quality 3D denoiser"
324 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
325
326 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
327 msgid ""
328 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
329 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
330 msgstr ""
331 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
332 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
333
334 #: src/lib/filter.cc:66
335 msgid "Kernel deinterlacer"
336 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
337
338 #: src/lib/scaler.cc:66
339 msgid "Lanczos"
340 msgstr "Lanczos"
341
342 #: src/lib/util.cc:800
343 msgid "Left"
344 msgstr "Sinistro"
345
346 #: src/lib/util.cc:808
347 msgid "Left centre"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/util.cc:810
351 #, fuzzy
352 msgid "Left rear surround"
353 msgstr "Surround sinistro"
354
355 #: src/lib/util.cc:804
356 msgid "Left surround"
357 msgstr "Surround sinistro"
358
359 #: src/lib/util.cc:803
360 msgid "Lfe (sub)"
361 msgstr "Lfe(sub)"
362
363 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
364 msgid "Misc"
365 msgstr "Varie"
366
367 #: src/lib/filter.cc:65
368 msgid "Motion compensating deinterlacer"
369 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
370
371 #: src/lib/video_content.cc:447
372 msgid "No scale"
373 msgstr ""
374
375 #: src/lib/video_content.cc:444
376 #, fuzzy
377 msgid "No stretch"
378 msgstr "Flat senza stiramento"
379
380 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
381 msgid "Noise reduction"
382 msgstr "Riduzione del rumore"
383
384 #: src/lib/job.cc:318
385 msgid "OK (ran for %1)"
386 msgstr "OK (eseguito in %1)"
387
388 #: src/lib/content.cc:100
389 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
390 msgstr ""
391
392 #: src/lib/content.cc:104
393 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
394 msgstr ""
395
396 #: src/lib/job.cc:103
397 msgid "Out of memory"
398 msgstr ""
399
400 #: src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
402 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
403
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
405 msgid "Policy"
406 msgstr "Politica"
407
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
409 msgid "Public Service Announcement"
410 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
411
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
413 msgid "Rating"
414 msgstr "Punteggio"
415
416 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
417 #, fuzzy
418 msgid "Rec. 709"
419 msgstr "Rec 709"
420
421 #: src/lib/util.cc:801
422 msgid "Right"
423 msgstr "Destro"
424
425 #: src/lib/util.cc:809
426 msgid "Right centre"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/util.cc:811
430 #, fuzzy
431 msgid "Right rear surround"
432 msgstr "Surround destro"
433
434 #: src/lib/util.cc:805
435 msgid "Right surround"
436 msgstr "Surround destro"
437
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
439 msgid "SSH error (%1)"
440 msgstr "Errore SSH (%1)"
441
442 #: src/lib/ratio.cc:42
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
447 msgid "Short"
448 msgstr "Corto"
449
450 #: src/lib/scaler.cc:67
451 msgid "Sinc"
452 msgstr "Sinc"
453
454 #: src/lib/scaler.cc:68
455 msgid "Spline"
456 msgstr "Spline"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
459 msgid "Teaser"
460 msgstr "Teaser"
461
462 #: src/lib/filter.cc:72
463 msgid "Telecine filter"
464 msgstr "Filtro telecinema"
465
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
467 msgid "Test"
468 msgstr "Prova"
469
470 #: src/lib/job.cc:77
471 msgid ""
472 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
473 "space and try again."
474 msgstr ""
475 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
476 "altro spazio e riprovare."
477
478 #: src/lib/job.cc:103
479 msgid "There was not enough memory to do this."
480 msgstr ""
481
482 #: src/lib/film.cc:401
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
486 "loaded into this version.  Sorry!"
487 msgstr ""
488 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
489 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
490 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
491 "dispiace!"
492
493 #: src/lib/film.cc:393
494 msgid ""
495 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
496 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
497 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
498 msgstr ""
499 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
500 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
501 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
502 "dispiace!"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
505 msgid "Trailer"
506 msgstr "Prossimamente"
507
508 #: src/lib/transcode_job.cc:50
509 msgid "Transcode %1"
510 msgstr "Transcodifica %1"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
513 msgid "Transitional"
514 msgstr "Di transizione"
515
516 #: src/lib/job.cc:120
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Errore sconosciuto"
519
520 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
521 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
522 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
523
524 #: src/lib/filter.cc:69
525 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
526 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
527
528 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
529 msgid "Untitled"
530 msgstr "Senza titolo"
531
532 #: src/lib/util.cc:807
533 msgid "Visually impaired"
534 msgstr ""
535
536 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
537 msgid "Waiting"
538 msgstr "Aspetta"
539
540 #: src/lib/scaler.cc:63
541 msgid "X"
542 msgstr "X"
543
544 #: src/lib/filter.cc:67
545 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
546 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
547
548 #: src/lib/film.cc:294
549 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
550 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
551
552 #: src/lib/image_content.cc:68
553 msgid "[moving images]"
554 msgstr ""
555
556 #: src/lib/image_content.cc:66
557 #, fuzzy
558 msgid "[still]"
559 msgstr "ancora"
560
561 #: src/lib/film.cc:247
562 msgid "cannot contain slashes"
563 msgstr "non può contenere barre"
564
565 #: src/lib/util.cc:581
566 msgid "connect timed out"
567 msgstr "connessione scaduta"
568
569 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
570 msgid "connecting"
571 msgstr "mi sto connettendo"
572
573 #: src/lib/film.cc:290
574 msgid "container"
575 msgstr "contenitore"
576
577 #: src/lib/film.cc:298
578 msgid "content type"
579 msgstr "tipo di contenuto"
580
581 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
582 msgid "copying %1"
583 msgstr "copia %1"
584
585 #: src/lib/exceptions.cc:36
586 msgid "could not create file %1"
587 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
588
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
590 msgid "could not find audio decoder"
591 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
592
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
594 msgid "could not find stream information"
595 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
596
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
598 msgid "could not find video decoder"
599 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
600
601 #: src/lib/writer.cc:417
602 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
603 msgstr ""
604
605 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
606 msgid "could not open audio file for reading"
607 msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
608
609 #: src/lib/exceptions.cc:29
610 msgid "could not open file %1"
611 msgstr "non riesco ad aprire %1"
612
613 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
614 msgid "could not open file for reading"
615 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
616
617 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
618 #, fuzzy
619 msgid "could not read encoded data"
620 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
621
622 #: src/lib/exceptions.cc:42
623 msgid "could not read from file %1 (%2)"
624 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
625
626 #: src/lib/resampler.cc:102
627 msgid "could not run sample-rate converter"
628 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
629
630 #: src/lib/resampler.cc:83
631 #, fuzzy
632 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
633 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
634
635 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
636 msgid "could not start SCP session (%1)"
637 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
638
639 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
640 msgid "could not start SSH session"
641 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
642
643 #: src/lib/exceptions.cc:48
644 msgid "could not write to file %1 (%2)"
645 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
646
647 #: src/lib/util.cc:601
648 msgid "error during async_accept (%1)"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/util.cc:577
652 msgid "error during async_connect (%1)"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/util.cc:650
656 msgid "error during async_read (%1)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/util.cc:622
660 msgid "error during async_write (%1)"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/transcode_job.cc:100
664 msgid "frames per second"
665 msgstr "fotogrammi al secondo"
666
667 #: src/lib/util.cc:152
668 msgid "hour"
669 msgstr "ora"
670
671 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
672 msgid "hours"
673 msgstr "ore"
674
675 #: src/lib/util.cc:159
676 msgid "minute"
677 msgstr "minuto"
678
679 #: src/lib/util.cc:161
680 msgid "minutes"
681 msgstr "minuti"
682
683 #: src/lib/util.cc:722
684 msgid "missing key %1 in key-value set"
685 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
686
687 #: src/lib/exceptions.cc:54
688 msgid "missing required setting %1"
689 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
690
691 #: src/lib/image_content.cc:83
692 msgid "moving"
693 msgstr ""
694
695 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
696 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
697 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
698
699 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
700 msgid "name"
701 msgstr "nome"
702
703 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
704 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
705 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
706
707 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
708 #. / on an operation.
709 #: src/lib/job.cc:315
710 msgid "remaining"
711 msgstr "restano"
712
713 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
714 msgid "sRGB"
715 msgstr "sRGB"
716
717 #: src/lib/config.cc:83
718 msgid "sRGB non-linearised"
719 msgstr "sRGB non linearizzato"
720
721 #: src/lib/util.cc:164
722 msgid "seconds"
723 msgstr "secondi"
724
725 #: src/lib/image_content.cc:81
726 #, fuzzy
727 msgid "still"
728 msgstr "ancora"
729
730 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
731 #, fuzzy
732 msgid "unknown"
733 msgstr "Errore sconosciuto"
734
735 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
736 #~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
737
738 #~ msgid "De-blocking"
739 #~ msgstr "Sbloccaggio"
740
741 #~ msgid "Deringing filter"
742 #~ msgstr "Filtro deringing"
743
744 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
745 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale sperimentale 1"
746
747 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
748 #~ msgstr "Filtro deblocking verticale sperimentale 1"
749
750 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
751 #~ msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
752
753 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
754 #~ msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
755
756 #~ msgid "Force quantizer"
757 #~ msgstr "Forza quantizzatore"
758
759 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
760 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
761
762 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
763 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
764
765 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
766 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
767
768 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
769 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
770
771 #~ msgid "Median deinterlacer"
772 #~ msgstr "Deinterlacciatore mediano"
773
774 #~ msgid "Temporal noise reducer"
775 #~ msgstr "Riduttore temporale di rumore"
776
777 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
778 #~ msgstr "Filtro di sblocco verticale"
779
780 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
781 #~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
782
783 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
784 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
785
786 #~ msgid "0%"
787 #~ msgstr "0%"
788
789 #, fuzzy
790 #~ msgid "Examining content"
791 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
795 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "Sound file: %1"
799 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
800
801 #~ msgid "1.66 within Flat"
802 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
803
804 #~ msgid "16:9 within Flat"
805 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
806
807 #~ msgid "16:9 within Scope"
808 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
809
810 #~ msgid "4:3 within Flat"
811 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
812
813 #~ msgid "A/B transcode %1"
814 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
815
816 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
817 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
818
819 #~ msgid "Examine content of %1"
820 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
821
822 #~ msgid "Scope without stretch"
823 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
824
825 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
826 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
827
828 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
829 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
830
831 #~ msgid "external audio files must be mono"
832 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
833
834 #~ msgid "format"
835 #~ msgstr "formato"
836
837 #~ msgid "no still image files found"
838 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
839
840 #~ msgid "video"
841 #~ msgstr "video"
842
843 #~ msgid "1.33"
844 #~ msgstr "1.33"
845
846 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
847 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
848
849 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
850 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
851
852 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
853 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
854
855 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
856 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
857
858 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
859 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
860
861 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
862 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
863
864 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
865 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
866
867 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
868 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
869
870 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
871 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
872
873 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
874 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
875
876 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
877 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
878
879 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
882
883 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
886
887 #~ msgid "adding to queue of %1"
888 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
889
890 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
891 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
892
893 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
894 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"