.pot merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 20:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogrammi al secondo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Pubblicità"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 #, fuzzy
83 msgid "Analyse audio"
84 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:64
87 msgid "Area"
88 msgstr "Area"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:62
91 msgid "Bicubic"
92 msgstr "Bicubica"
93
94 #: src/lib/scaler.cc:69
95 msgid "Bilinear"
96 msgstr "Bilineare"
97
98 #: src/lib/job.cc:316
99 msgid "Cancelled"
100 msgstr "Cancellato"
101
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
105
106 #: src/lib/util.cc:768
107 msgid "Centre"
108 msgstr "Centro"
109
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/writer.cc:420
115 msgid "Computing audio digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/writer.cc:417
123 msgid "Computing image digest"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/util.cc:798
127 #, fuzzy
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "Copia del DCP al TMS"
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/job.cc:94
192 #, fuzzy
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "non riesco ad aprire %1"
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
199
200 #: src/lib/film.cc:952
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
211
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
215
216 #: src/lib/util.cc:810
217 #, fuzzy
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
220
221 #: src/lib/util.cc:801
222 #, fuzzy
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:95
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231
232 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
233 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
234 msgid "De-blocking"
235 msgstr "Sbloccaggio"
236
237 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
238 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
239 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "De-interlacciamento"
242
243 #: src/lib/config.cc:69
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Filtro deringing"
258
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
260 #, fuzzy
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 msgstr "Dolby CP750"
263
264 #: src/lib/util.cc:803
265 #, fuzzy
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
268
269 #: src/lib/util.cc:805
270 #, fuzzy
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
273
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/writer.cc:112
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/job.cc:314
283 msgid "Error (%1)"
284 msgstr "Errore (%1)"
285
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Esamino il contenuto"
289
290 #: src/lib/filter.cc:72
291 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
293
294 #: src/lib/filter.cc:73
295 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
296 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
297
298 #: src/lib/filter.cc:79
299 msgid "FFMPEG deinterlacer"
300 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
301
302 #: src/lib/filter.cc:80
303 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
304 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
305
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
309
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Bilineare rapida"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
315 msgid "Feature"
316 msgstr "Caratteristica"
317
318 #: src/lib/ratio.cc:41
319 msgid "Flat"
320 msgstr "Flat"
321
322 #: src/lib/filter.cc:85
323 msgid "Force quantizer"
324 msgstr "Forza quantizzatore"
325
326 #: src/lib/ratio.cc:43
327 msgid "Full frame"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/scaler.cc:65
331 msgid "Gaussian"
332 msgstr "Gaussiana"
333
334 #: src/lib/filter.cc:86
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Gradiente debander"
337
338 #: src/lib/filter.cc:89
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
341
342 #: src/lib/filter.cc:68
343 msgid "Horizontal deblocking filter"
344 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
345
346 #: src/lib/filter.cc:70
347 msgid "Horizontal deblocking filter A"
348 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
349
350 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
351 msgid ""
352 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
353 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
354 msgstr ""
355 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
356 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
357
358 #: src/lib/filter.cc:82
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
361
362 #: src/lib/scaler.cc:66
363 msgid "Lanczos"
364 msgstr "Lanczos"
365
366 #: src/lib/util.cc:766
367 msgid "Left"
368 msgstr "Sinistro"
369
370 #: src/lib/util.cc:770
371 msgid "Left surround"
372 msgstr "Surround sinistro"
373
374 #: src/lib/util.cc:769
375 msgid "Lfe (sub)"
376 msgstr "Lfe(sub)"
377
378 #: src/lib/filter.cc:75
379 msgid "Linear blend deinterlacer"
380 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
381
382 #: src/lib/filter.cc:76
383 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
384 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
385
386 #: src/lib/filter.cc:78
387 msgid "Median deinterlacer"
388 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
389
390 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
391 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
392 msgid "Misc"
393 msgstr "Varie"
394
395 #: src/lib/filter.cc:81
396 msgid "Motion compensating deinterlacer"
397 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
398
399 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
400 #: src/lib/filter.cc:91
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Riduzione del rumore"
403
404 #: src/lib/job.cc:312
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (eseguito in %1)"
407
408 #: src/lib/content.cc:100
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/content.cc:104
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 msgstr ""
415
416 #: src/lib/filter.cc:91
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
421 msgid "Policy"
422 msgstr "Politica"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
429 msgid "Rating"
430 msgstr "Punteggio"
431
432 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
433 #, fuzzy
434 msgid "Rec. 709"
435 msgstr "Rec 709"
436
437 #: src/lib/util.cc:767
438 msgid "Right"
439 msgstr "Destro"
440
441 #: src/lib/util.cc:771
442 msgid "Right surround"
443 msgstr "Surround destro"
444
445 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
446 msgid "SSH error (%1)"
447 msgstr "Errore SSH (%1)"
448
449 #: src/lib/ratio.cc:42
450 msgid "Scope"
451 msgstr "Scope"
452
453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
454 msgid "Short"
455 msgstr "Corto"
456
457 #: src/lib/scaler.cc:67
458 msgid "Sinc"
459 msgstr "Sinc"
460
461 #: src/lib/scaler.cc:68
462 msgid "Spline"
463 msgstr "Spline"
464
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
466 msgid "Teaser"
467 msgstr "Teaser"
468
469 #: src/lib/filter.cc:90
470 msgid "Telecine filter"
471 msgstr "Filtro telecinema"
472
473 #: src/lib/filter.cc:84
474 msgid "Temporal noise reducer"
475 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
476
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
478 msgid "Test"
479 msgstr "Prova"
480
481 #: src/lib/job.cc:80
482 msgid ""
483 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
484 "space and try again."
485 msgstr ""
486 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
487 "altro spazio e riprovare."
488
489 #: src/lib/film.cc:375
490 msgid ""
491 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
492 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
493 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
497 msgid "Trailer"
498 msgstr "Prossimamente"
499
500 #: src/lib/transcode_job.cc:50
501 msgid "Transcode %1"
502 msgstr "Transcodifica %1"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
505 msgid "Transitional"
506 msgstr "Di transizione"
507
508 #: src/lib/job.cc:116
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Errore sconosciuto"
511
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
515
516 #: src/lib/filter.cc:87
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
519
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
521 msgid "Untitled"
522 msgstr ""
523
524 #: src/lib/filter.cc:69
525 msgid "Vertical deblocking filter"
526 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
527
528 #: src/lib/filter.cc:71
529 msgid "Vertical deblocking filter A"
530 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
531
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
533 msgid "Waiting"
534 msgstr "Aspetta"
535
536 #: src/lib/scaler.cc:63
537 msgid "X"
538 msgstr "X"
539
540 #: src/lib/filter.cc:83
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
543
544 #: src/lib/film.cc:279
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/image_content.cc:68
549 msgid "[moving images]"
550 msgstr ""
551
552 #: src/lib/image_content.cc:66
553 #, fuzzy
554 msgid "[still]"
555 msgstr "ancora"
556
557 #: src/lib/film.cc:240
558 msgid "cannot contain slashes"
559 msgstr "non può contenere barre"
560
561 #: src/lib/util.cc:548
562 msgid "connect timed out"
563 msgstr "connessione scaduta"
564
565 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
566 msgid "connecting"
567 msgstr "mi sto connettendo"
568
569 #: src/lib/film.cc:275
570 #, fuzzy
571 msgid "container"
572 msgstr "contenuto"
573
574 #: src/lib/film.cc:283
575 msgid "content type"
576 msgstr "tipo di contenuto"
577
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
579 msgid "copying %1"
580 msgstr "copia %1"
581
582 #: src/lib/exceptions.cc:36
583 msgid "could not create file %1"
584 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
585
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
587 msgid "could not find audio decoder"
588 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
589
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
591 msgid "could not find stream information"
592 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
593
594 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
595 msgid "could not find subtitle decoder"
596 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
597
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
599 msgid "could not find video decoder"
600 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
601
602 #: src/lib/writer.cc:387
603 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
604 msgstr ""
605
606 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
607 #, fuzzy
608 msgid "could not open audio file for reading"
609 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
610
611 #: src/lib/exceptions.cc:29
612 msgid "could not open file %1"
613 msgstr "non riesco ad aprire %1"
614
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
616 msgid "could not open file for reading"
617 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
618
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
620 #, fuzzy
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
623
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
631
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 #, fuzzy
634 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
636
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
644
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
648
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/transcode_job.cc:94
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "fotogrammi al secondo"
668
669 #: src/lib/util.cc:148
670 msgid "hour"
671 msgstr "ora"
672
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
674 msgid "hours"
675 msgstr "ore"
676
677 #: src/lib/util.cc:155
678 msgid "minute"
679 msgstr "minuto"
680
681 #: src/lib/util.cc:157
682 msgid "minutes"
683 msgstr "minuti"
684
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
688
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
692
693 #: src/lib/image_content.cc:83
694 msgid "moving"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
698 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
699 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
700
701 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:287
702 msgid "name"
703 msgstr "nome"
704
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
706 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
707 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
708
709 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
710 #. / on an operation.
711 #: src/lib/job.cc:309
712 msgid "remaining"
713 msgstr "restano"
714
715 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
716 msgid "sRGB"
717 msgstr "sRGB"
718
719 #: src/lib/config.cc:82
720 msgid "sRGB non-linearised"
721 msgstr ""
722
723 #: src/lib/util.cc:160
724 msgid "seconds"
725 msgstr "secondi"
726
727 #: src/lib/image_content.cc:81
728 #, fuzzy
729 msgid "still"
730 msgstr "ancora"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
733 #, fuzzy
734 msgid "unknown"
735 msgstr "Errore sconosciuto"
736
737 #, fuzzy
738 #~ msgid "Examining content"
739 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
740
741 #, fuzzy
742 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
743 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
744
745 #, fuzzy
746 #~ msgid "Sound file: %1"
747 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
748
749 #~ msgid "1.66 within Flat"
750 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
751
752 #~ msgid "16:9 within Flat"
753 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
754
755 #~ msgid "16:9 within Scope"
756 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
757
758 #~ msgid "4:3 within Flat"
759 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
760
761 #~ msgid "A/B transcode %1"
762 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
763
764 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
765 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
766
767 #~ msgid "Examine content of %1"
768 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
769
770 #~ msgid "Flat without stretch"
771 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
772
773 #~ msgid "Scope without stretch"
774 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
775
776 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
777 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
778
779 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
780 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
781
782 #~ msgid "external audio files must be mono"
783 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
784
785 #~ msgid "format"
786 #~ msgstr "formato"
787
788 #~ msgid "no still image files found"
789 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
790
791 #~ msgid "video"
792 #~ msgstr "video"
793
794 #~ msgid "1.33"
795 #~ msgstr "1.33"
796
797 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
798 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
799
800 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
801 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
802
803 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
804 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
805
806 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
807 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
808
809 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
810 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
811
812 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
813 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
814
815 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
816 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
817
818 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
819 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
820
821 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
822 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
823
824 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
825 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
826
827 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
828 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
829
830 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
833
834 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
837
838 #~ msgid "adding to queue of %1"
839 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
840
841 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
842 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
843
844 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
845 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"