1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:54+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM írása a(z) %s helyre sikeres"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMek írása a(z) %s helyre sikeres"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&DFilm hozzáadása…\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
36 msgstr "&OV hozzáadása…"
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Bezárás\tCtrl-W"
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&DCP készítése\tCtrl-M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Megnyitás…\tCtrl-O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Beállítások…\tCtrl-P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338
98 msgstr "&Mentés\tCtrl-S"
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Képkocka mentése fájlba…\tCtrl-S"
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&DCP küldése a TMS-re"
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Lejátszási lista:</b>"
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Lejátszási listák</b>"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "A DCP-o-matic névjegye"
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
142 msgstr "&KDM hozzáadása…"
144 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
146 msgstr "Tartalom hozzáadása"
148 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
151 msgstr "Film hozzáadása…"
153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
154 msgid "Add film for conversion"
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Mappa hozzáadása…"
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849
166 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
169 "An exception occurred: %s (%s)\n"
172 "Hiba történt: %s (%s)\n"
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:1794
178 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
181 "Hiba történt: %s (%s) (%s)\n"
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858
185 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
188 "An exception occurred: %s.\n"
191 "Hiba történt: %s.\n"
194 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
195 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
196 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt a DCP-o-matic szerverrel."
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809
199 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
201 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
202 msgid "An unknown exception occurred."
203 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt."
205 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
207 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
210 "Biztos vagy benne, hogy vissza szeretnéd állítani a beállításokat "
211 "alapértelmezettre? A művelet nem vonható vissza."
213 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
215 msgid "Bad setting for %s."
216 msgstr "Hibás beállítás a következőre: %s."
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437
223 msgid "CPL's content is not encrypted."
224 msgstr "A CPL tartalma nincs titkosítva."
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
227 msgid "Check for updates"
228 msgstr "Frissítések keresése"
230 #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917
231 msgid "Close DCP-o-matic"
232 msgstr "DCP-o-matic bezárása"
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
235 msgid "Close without saving film"
236 msgstr "Kilépés a film mentése nélkül"
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
239 msgid "Closed captions..."
240 msgstr "Hangleíró feliratok..."
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
243 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
244 msgstr "Beállítások másolása\tCtrl-C"
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608
247 msgid "Could not create folder to store film."
248 msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a film számára."
250 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549
252 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
255 "Nem sikerült a DKDM dekódolása. Előfordulhat, hogy nem megfelelő "
256 "tanúsítvánnyal lett készítve."
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:935
259 msgid "Could not find batch converter."
260 msgstr "Nem található a batch converter."
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
263 msgid "Could not find player."
264 msgstr "Nem található a lejátszó."
266 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
268 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
269 "matic Batch Converter is running."
272 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
273 msgid "Could not load DCP %1."
274 msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése."
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
279 "Could not load DCP.\n"
283 "Nem sikerült a DCP betöltése.\n"
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
288 msgid "Could not load KDM."
289 msgstr "Nem sikerült a KDM betöltése."
291 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
294 msgid "Could not load a DCP from %s"
295 msgstr "Nem sikerült a DCP betöltése a(z) %s helyről"
297 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
298 msgid "Could not load film %1"
299 msgstr "Nem sikerült a film %1 betöltése"
301 #: src/tools/dcpomatic.cc:1698
302 msgid "Could not load film %1 (%2)"
303 msgstr "Nem sikerült a film %1 (%s) betöltése."
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
306 msgid "Could not make DCP."
307 msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése."
309 #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526
310 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
312 msgid "Could not open film at %s"
313 msgstr "Nem sikerült a film megnyitása a(z) %s helyen"
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:516
316 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
317 msgstr "Nem nyitható meg ez a mappa egy DCP-o-matic projektként."
319 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554
321 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
322 "loading a DKDM (XML) file."
324 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Túl nagy, kérlek győződj meg róla, hogy "
325 "egy DKDM (XML) fájlt töltesz be."
327 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542
329 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
332 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Előfordulhat, hogy rosszul formázott, vagy "
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
336 msgid "Could not send translations"
337 msgstr "Nem sikerült a fordítás elküldése"
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065
340 msgid "Could not show DCP."
341 msgstr "Nem lehet megjeleníteni ezt a DCP-t."
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
345 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
348 "Nem sikerült elindítani a batch convertert. Le kell töltened a dcpomatic.com "
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
353 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
355 "Nem sikerült elindítani a lejátszót. Le kell töltened a dcpomatic.com "
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
361 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
363 "Nem sikerült a cinemas fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem "
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
367 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
370 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
372 "Nem sikerült a config fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem lettek "
375 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
376 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
377 msgstr "Nem sikerült a config fájlba írni. A változtatások nem lettek mentve."
379 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
381 msgstr "KDM-ek készítése"
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677
388 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
389 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
390 msgstr "DCP-o-matic Batch Converter"
392 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
393 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
394 msgstr "DCP-o-matic Encode Server"
396 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817
397 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
398 msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
400 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
401 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
403 msgid "DCP-o-matic Player"
404 msgstr "DCP-o-matic Player"
406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
407 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
408 msgstr "DCP-o-matic Player indítása sikertelen."
410 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
411 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
412 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor"
414 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
415 msgid "DCP-o-matic could not start"
416 msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen"
418 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
422 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
423 msgid "Decode at full resolution"
424 msgstr "Dekódolás teljes felbontással"
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
427 msgid "Decode at half resolution"
428 msgstr "Dekódolás a felbontás felével"
430 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
431 msgid "Decode at quarter resolution"
432 msgstr "Dekódolás a felbontás negyedével"
434 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890
440 msgstr "Ne történjen semmi"
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
444 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
445 msgstr "Szeretnéd felülírni a létező DCP-t a(z) %s helyen?"
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
449 msgstr "Ne záródjon be"
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
452 msgid "Don't duplicate"
453 msgstr "De kettőződjön meg"
455 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
459 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
460 msgid "Dual screen\tShift+F11"
461 msgstr "Két képernyő\tShift+F11"
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664
464 msgid "Duplicate Film"
465 msgstr "Film megkettőzése"
467 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
468 msgid "Duplicate and open..."
469 msgstr "Megkettőzés és megnyitás…"
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
472 msgid "Duplicate without saving film"
473 msgstr "Megkettőzés a film mentése nélkül"
475 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
477 msgstr "Megkettőzés…"
479 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
480 msgid "Encoding servers..."
481 msgstr "Kódolási szerverek…"
483 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
487 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419
488 msgid "Export preferences..."
489 msgstr "Beállítások exportálása…"
491 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
492 msgid "Export subtitles..."
493 msgstr "Feliratok exportálása…"
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
496 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
497 msgstr "Videó fájl exportálása…\tCtrl-E"
499 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
505 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
506 msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?"
508 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
509 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
510 #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190
512 msgstr "Film megváltozott"
514 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
515 msgid "Frames per second"
516 msgstr "Képkocka per másodperc"
518 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
519 msgid "Full screen\tF11"
520 msgstr "Teljes képernyő\tF11"
522 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410
526 #: src/tools/dcpomatic.cc:517
528 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
529 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
530 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
532 "Úgy néz ki, hogy egy DCP-t próbálsz megnyitni. A Fájl -> Megnyitás a DCP-o-"
533 "matic projekt megnyitására van, DCP importálásához készíts egy új projektet "
534 "a Fájl -> Új menüpont alatt és használd a “DCP hozzáadása” gombot."
536 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
537 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
541 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
545 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
546 msgid "Loading content"
547 msgstr "Tartalom betöltése"
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
550 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
551 msgstr "&DKDM-ek készítése…\tCtrl-D"
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
554 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
555 msgstr "&KDM-ek készítése…\tCtrl-K"
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
558 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
559 msgstr "DCP készítése a &batch converter-ben\tCtrl-B"
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
562 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
563 msgstr "DKDM készítése a DCP-o-matic számára…"
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412
566 msgid "Manage templates..."
567 msgstr "Sablonok kezelése…"
569 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
573 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
577 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
581 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
583 msgstr "Új lejátszási lista"
585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
586 msgid "New...\tCtrl-N"
589 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
591 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
594 "Egy lejátszási lista mappa sem lett beállítva a beállításokban. Kérlek "
595 "állíts be egyet és próbáld újra."
597 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
598 msgid "Open DCP in &player"
599 msgstr "DCP megnyitása a &lejátszóban"
601 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
605 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
606 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
607 msgstr "Beállítások beillesztése…\tCtrl-V"
609 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
610 msgid "Pause or resume conversion"
613 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
619 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
622 "Kérlek ellenőrizd, hogy nincs-e beállítva a Windows controlled folder access "
623 "a DCP-o-matic számára."
625 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
629 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
634 msgid "Recreate KDM decryption chain"
635 msgstr "A KDM dekódolási lánc újragenerálása"
637 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886
638 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
639 msgid "Recreate signing certificates"
640 msgstr "Aláíró tanúsítvány újragenerálása"
642 #: src/tools/dcpomatic.cc:1724
643 msgid "Release notes"
644 msgstr "Kiadási napló"
646 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
650 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
651 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
652 msgid "Report a problem..."
653 msgstr "Hiba bejelentése…"
655 #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417
656 msgid "Restore default preferences"
657 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
659 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398
660 msgid "S&how DCP in Explorer"
661 msgstr "DCP mutatása az fájlkezelőben"
663 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400
664 msgid "S&how DCP in Files"
665 msgstr "DCP mutatása a fájlokban"
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
668 msgid "S&how DCP in Finder"
669 msgstr "DCP mutatása a Finder-ben"
671 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
675 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
676 msgid "Save as &template..."
677 msgstr "Mentés &sablonként…"
679 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
681 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
682 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez bezárás előtt?"
684 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
686 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
687 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez megkettőzés előtt?"
689 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
690 msgid "Save film and close"
691 msgstr "Film mentése és bezárás"
693 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
694 msgid "Save film and duplicate"
695 msgstr "Film mentése és megkettőzés"
697 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
698 msgid "Save frame to file"
699 msgstr "Képkocka mentése fájlba"
701 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
705 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
706 msgid "Select DCP to open"
707 msgstr "DCP kiválasztása megnyitáshoz"
709 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
710 msgid "Select DCP to open as OV"
711 msgstr "DCP kiválasztása az OV-ként való megnyitáshoz"
713 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716
714 msgid "Select DKDM File"
715 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
717 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513
718 msgid "Select DKDM file"
719 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
721 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
723 msgstr "KDM kiválasztása"
725 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
726 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
727 msgstr "Összes kijelölése\tShift-Ctrl-A"
729 #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
730 msgid "Select film to open"
731 msgstr "Film kiválasztása megnyitáshoz"
733 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
734 msgid "Send KDM emails"
735 msgstr "KDM email küldése"
737 #: src/tools/dcpomatic.cc:1414
738 msgid "Send translations..."
739 msgstr "Fordítások beküldése…"
741 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
742 msgid "Set decode resolution to match display"
743 msgstr "Dekódolási felbontás beállítása a kijelző felbontásához"
745 #: src/tools/dcpomatic.cc:783
746 msgid "Specify ZIP file"
747 msgstr "ZIP fájl megadása"
749 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
750 msgid "System information..."
751 msgstr "Rendszer információk…"
753 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
756 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
757 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
758 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
759 "you want to continue anyway?"
761 "A DCP és fájljai ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a "
762 "meghajtód csak %.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Feleannyi tárhelyre "
763 "lenned szükséged, ha a fájlrendszer támogatná a “hard linkek”et, de nem "
764 "támogatja. Biztosan szeretnéd folytatni?"
766 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
769 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
770 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
772 "A DCP ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a meghajtód csak "
773 "%.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Biztosan szeretnéd folytatni?"
775 #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
776 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
777 msgstr "A DCP-o-matic letöltő szerver nem érhető el."
779 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
782 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
783 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
784 "want to add this film to the queue anyway?"
786 "A DCP-k a filmhez és a filmek a várólistán nagyjából %.1f GB tárhelyet "
787 "használnak fel, viszont a meghajtódon csak %.1f GB szabad tárhely van. "
788 "Biztosan kívánod folytatni és hozzáadni ezt a filmet is a várólistához?"
790 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
791 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
792 msgstr "A KDM nem engedélyezi a lejátszását ennek a tartalomnak."
794 #: src/tools/dcpomatic.cc:1913
796 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
798 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
799 "want to re-create\n"
800 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
802 "configuration before continuing."
804 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ a dekódoláshoz következetlen "
805 "és nem használható. A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak "
806 "akkor ha újragenerálod.\n"
807 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek dekódolásához? Még "
808 "választhatsz “Nem”-et és csinálhatsz mentést a létező konfigurációról, "
811 #: src/tools/dcpomatic.cc:1872
813 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
814 "contains a small error\n"
815 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
816 "you want to re-create\n"
817 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
819 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát "
820 "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n"
821 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
823 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
825 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
827 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
829 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
831 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, tartalmaz egy "
832 "érvényességi időt, ami túl hosszú.\n"
833 "Ez problémát okozhat néhány rendszeren.\n"
834 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
836 #: src/tools/dcpomatic.cc:1899
838 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
840 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
841 "want to re-create\n"
842 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
844 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, következetlen "
845 "és nem használható.\n"
846 "A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak akkor ha "
848 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
850 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
852 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
853 "instead. These may take a short time to create."
855 "A létező konfiguráció nem tölthető be. Az alapértelmezett értékek lesznek "
856 "használva, ez egy kicsi időt igénybe vehet."
858 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
859 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
860 msgstr "Nincs újabb DCP-o-matic verzió."
862 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
863 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
864 msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?"
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:499
868 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
869 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
871 "Ez a film a DVD-o-matic korábbi verziójával készült és nem biztos, hogy "
872 "rendesen be lehet tölteni ebben a verzióban. Kérlek ellenőrizd a film "
873 "beállításait alaposan."
875 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
878 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
879 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
880 "that's what you want to play."
882 "Ez egy DCP-o-matic projekt mappának tűnik, amit nem lehet betölteni a "
883 "lejátszóban. Válaszd ki a DCP mappáját a DCP-o-matic projekt mappáján belül, "
884 "ha azt kívánod lejátszani."
886 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
890 #: src/tools/dcpomatic.cc:602
892 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
893 msgstr "Próbáld meg a(z) %s karakterek eltávolítását a mappa nevéből."
895 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
899 #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
900 msgid "Unfinished jobs"
901 msgstr "Befejezetlen műveletek"
903 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
907 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
908 msgid "Verify DCP..."
909 msgstr "DCP ellenőrzése…"
911 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407
912 msgid "Video waveform..."
913 msgstr "Videó hullámforma…"
915 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691
917 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
918 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
920 "Egy DKDM eltávolítására készülsz. Ez lehetetlenné teszi, hogy dekódolni "
921 "lehessen azt a DCP-t, amihez készítve lett és ez nem vonható vissza. "
922 "Biztosan kívánod folytatni?"
924 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
927 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
931 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
932 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
933 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
935 "Egy DKDM készítésére készülsz, aminek a titkosított privát kulcsa az alábbi "
936 "helyen található: \n"
940 "<span weight=“bold” size=“larger”>RENDKÍVÜL FONTOS</span> , hogy <span "
941 "weight=“bold” size=“larger”>LEGYEN MÁSOLATOD</span> róla, mivel ha "
942 "elveszíted a DKDM-et és a DCP-t, amit véd, használhatatlan lesz."
944 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
946 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
947 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
948 "film and the metadata files within the DCP.\n"
950 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
951 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
953 "Egy titkosított DCP-t készítesz. Nem lesz lehetőséged KDM-et készíteni a DCP-"
954 "hez, hacsak nincs egy másolatod a <tt>metadata.xml</tt> fájlról. \n"
956 "Ajánljuk, hogy ellenőrizd, hogy a fájlnak van-e <span weight=“bold” "
957 "size=“larger”>MENTÉSE</span> , ha szeretnél KDM-et készíteni ehhez a DCP-hez."
959 #: src/tools/dcpomatic.cc:1685
961 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
962 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
963 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
966 "A DCP-o-mativ 32 bites verzióját használod a Windows 64 bites verzióján. Ez "
967 "limitálja a memóriát a DCP-o-matic számára és hibákat eredményezhet. Erősen "
968 "ajánljuk a 64 bites DCP-o-matic verzió telepítését."
970 #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
971 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
973 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
976 "Nem választottál ki mappát. Kérlek győződj meg arról, hogy kiválasztottál "
977 "egy mappát, mielőtt a Megnyitás gombra kattintasz."
979 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
981 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
982 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
984 "Érvényes email címet kell megadnod a fordítások beküldéséhez, különben a DCP-"
985 "o-matic karbantartói nem tudják veled felvenni a kapcsolatot."
991 #~ msgstr "Folytatás"