1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
157 msgstr "3D alternativní"
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
312 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgstr "Přidat DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Přidat KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Přidat obraz"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
336 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgstr "Přidat DCP..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
348 #: src/wx/content_panel.cc:102
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
352 #: src/wx/content_panel.cc:106
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
366 msgstr "Přidat nový…"
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Nastavit jazyk"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr "Barco Alchemy"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Modrá barevnost"
574 #: src/wx/video_panel.cc:147
578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 #: src/wx/text_panel.cc:83
583 msgid "Burn subtitles into image"
584 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
586 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
587 msgid "But I have to use fader"
588 msgstr "Ale musím používat fader"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
594 #: src/wx/text_panel.cc:187
598 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
608 msgid "CPL annotation text"
609 msgstr "CPL anotace textu"
611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
612 msgid "CPL's content is not encrypted."
613 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
615 #: src/wx/audio_panel.cc:82
619 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
623 #: src/wx/audio_panel.cc:319
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:321
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
631 #: src/wx/text_panel.cc:582
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
635 #: src/wx/text_panel.cc:584
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
639 #: src/wx/video_panel.cc:586
640 msgid "Cannot reference this DCP's video."
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
643 #: src/wx/video_panel.cc:588
644 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
647 #: src/wx/text_view.cc:71
651 #: src/wx/text_view.cc:46
655 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
656 msgid "Certificate chain"
657 msgstr "Řetěz certifikátoů"
659 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
660 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
662 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
663 msgid "Certificate downloaded"
664 msgstr "Certifikát stažen"
666 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
670 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
678 #: src/wx/config_dialog.cc:161
679 msgid "Check for testing updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
682 #: src/wx/config_dialog.cc:157
683 msgid "Check for updates on startup"
684 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
686 #: src/wx/content_menu.cc:95
687 msgid "Choose CPL..."
688 msgstr "Vyberte CPL…"
690 #: src/wx/content_panel.cc:510
691 msgid "Choose a DCP folder"
692 msgstr "Vyberte DCP složku"
694 #: src/wx/content_menu.cc:339
695 msgid "Choose a file"
696 msgstr "Vyberte soubor"
698 #: src/wx/content_panel.cc:431
699 msgid "Choose a file or files"
700 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
702 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
703 msgid "Choose a folder"
704 msgstr "Vyberte složku"
706 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
707 msgid "Choose a font"
708 msgstr "Vyberte písmo"
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
711 msgid "Choose a font file"
712 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
719 msgid "Cinema and screen database file"
720 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
722 #: src/wx/content_widget.h:81
723 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
724 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
728 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
729 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
731 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
732 msgid "Closed captions"
733 msgstr "Skryté titulky"
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
739 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
740 msgid "Colour conversion"
741 msgstr "Konverze barev"
743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
744 #: src/wx/video_panel.cc:184
745 msgid "Colour|Custom"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
750 msgstr "Jméno společnosti"
752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Konfigurační soubor"
760 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
762 msgid "Config|Timing"
765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
766 msgid "Confirm KDM email"
767 msgstr "Potvrdit KDM email"
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
773 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
777 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
778 msgid "Content Properties"
779 msgstr "Nastavení obsahu"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
786 msgid "Content directory"
787 msgstr "Adresář s obsahem"
789 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
790 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
791 msgid "Content version"
792 msgstr "Verze obsahu"
794 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
802 #: src/wx/text_panel.cc:97
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
808 msgstr "Kopírovat jako název"
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
812 msgstr "Základní zvuk"
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
818 #: src/wx/text_panel.cc:899
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
866 #: src/wx/film_viewer.cc:599
868 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
873 msgstr "Titulní stránka"
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
883 #: src/wx/video_panel.cc:88
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
894 msgstr "Kurzor: žádný"
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
898 msgstr "Vlastní měřítko"
900 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Debug: audio analýza"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Ladění: enkódování"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Debug: přehrávače"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
980 #: src/wx/player_information.cc:175
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Dešifruji DCP"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Výchozí složka KDM"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1006 msgid "Default container"
1007 msgstr "Předvolený kontejner"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1010 msgid "Default content type"
1011 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1014 msgid "Default directory for new films"
1015 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1018 msgid "Default duration of still images"
1019 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1022 msgid "Default standard"
1023 msgstr "DCP standard"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1029 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1030 msgid "Define font in output and export font file"
1031 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1033 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1037 #: src/wx/job_view.cc:78
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1042 msgid "Direct Sound"
1043 msgstr "Direct Sound"
1045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1047 msgstr "Distributor"
1049 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1050 msgid "Dolby / Doremi"
1051 msgstr "Dolby / Doremi"
1053 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1054 msgid "Don't ask this again"
1055 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1057 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1058 msgid "Don't send emails"
1059 msgstr "Neodesílat emaily"
1061 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1062 msgid "Don't show hints again"
1063 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1066 msgid "Don't show this message again"
1067 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1069 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1073 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1074 msgid "Download certificate"
1075 msgstr "Stáhnout certifikát"
1077 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1082 msgid "Downloading certificate"
1083 msgstr "Stahuji certifikát"
1085 #: src/wx/player_information.cc:93
1087 msgid "Dropped frames: %d"
1088 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1090 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1091 msgid "Dual-screen displays"
1092 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1098 #: src/wx/content_panel.cc:118
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1103 msgid "Edit Cinema..."
1104 msgstr "Upravit kino..."
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1107 msgid "Edit Screen..."
1108 msgstr "Upravit obraz…"
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1112 msgstr "Upravit kino"
1114 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1115 msgid "Edit recipient"
1116 msgstr "Upravit příjemce"
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1120 msgstr "Upravit obraz"
1122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1124 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1125 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1126 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1134 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1135 msgid "Effect colour"
1136 msgstr "Barva efektu"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1142 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1143 msgid "Email address"
1144 msgstr "Emailová adresa"
1146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1147 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1148 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1150 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1151 msgid "Encoding Servers"
1152 msgstr "Enkódovací servery"
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1158 #: src/wx/text_view.cc:63
1162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1164 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1165 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1173 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1174 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1177 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1178 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1181 msgid "Export certificate..."
1182 msgstr "Exportovat certifikát…"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1185 msgid "Export chain..."
1186 msgstr "Export řetězce…"
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1189 msgid "Export subtitles"
1190 msgstr "Exportovat titulky"
1192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1193 msgid "Export video file"
1194 msgstr "Exportovat video soubor"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1198 msgstr "Exportovat…"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1201 msgid "FTP (for Dolby)"
1202 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1204 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1208 #: src/wx/video_panel.cc:158
1210 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1213 msgid "Fade in time"
1214 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1216 #: src/wx/video_panel.cc:161
1218 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1221 msgid "Fade out time"
1222 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1228 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1230 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1231 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1233 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1234 msgid "Filename format"
1235 msgstr "Formát nazvu souboru"
1237 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1239 msgstr "Název filmu"
1241 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1251 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1253 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1256 #: src/wx/content_menu.cc:87
1257 msgid "Find missing..."
1258 msgstr "Najít chybějící…"
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1261 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1262 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1264 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1265 msgid "First frame of composition"
1266 msgstr "První snímek kompozice"
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1269 msgid "First frame of end credits"
1270 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1273 msgid "First frame of intermission"
1274 msgstr "První snímek přestávky"
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1277 msgid "First frame of moving credits"
1278 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1281 msgid "First frame of title credits"
1282 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1285 msgid "Folder / ZIP name format"
1286 msgstr "Složka / ZIP name format"
1288 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1290 msgstr "Název složky"
1292 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1296 #: src/wx/text_panel.cc:109
1300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1301 msgid "Forensically mark audio"
1302 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1304 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1305 msgid "Forensically mark video"
1306 msgstr "Forenzní označení videa"
1308 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1314 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1316 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1318 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1320 #: src/wx/player_information.cc:145
1322 msgid "Frame rate: %d"
1323 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1325 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1326 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1327 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1334 msgid "From address"
1337 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1338 msgid "From template"
1341 #: src/wx/video_panel.cc:189
1342 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1343 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1345 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1353 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1361 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1362 msgid "Gain Calculator"
1363 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1365 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1367 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1368 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1375 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1376 msgid "Get from file..."
1377 msgstr "Získat ze souboru…"
1379 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1383 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1384 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1388 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1390 msgstr "Přejdi na snímek"
1392 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1393 msgid "Go to timecode"
1394 msgstr "Přejdi na časový kód"
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1397 msgid "Green chromaticity"
1398 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1400 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1401 msgid "Higher priority"
1402 msgstr "Vyšší priorita"
1404 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1408 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1412 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1413 msgid "Host name or IP address"
1414 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1417 msgid "I want to play this back at fader"
1418 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1420 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1429 msgid "IP address / host name"
1430 msgstr "IP adresa / host name"
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1434 msgstr "Identifikátory"
1436 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1439 "If you continue with this operation\n"
1441 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1449 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1450 "DESTROYED.</span>\n"
1452 "If you are sure you want to continue please type\n"
1456 "into the box below, then click OK."
1458 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1460 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1468 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1470 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1474 "do pole níže a klikněte na OK."
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1478 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1479 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1480 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1481 "useless. Proceed with caution!"
1483 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1484 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1485 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1486 "Postupujte obezřetně!"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1490 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1491 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1492 "become useless. Proceed with caution!"
1494 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1495 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1496 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1498 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1500 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1502 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1506 msgid "Image X position"
1507 msgstr "Pozice obrázku X"
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1510 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1511 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1514 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1515 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1518 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1519 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1523 msgstr "Importovat…"
1525 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1526 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1527 msgid "Important notice"
1528 msgstr "Důležité oznámení"
1530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1531 msgid "Incorrect version"
1532 msgstr "Nesprávná verze"
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1536 msgstr "Vstupní gama"
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1539 msgid "Input gamma correction"
1540 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1544 msgstr "Vstupní sila"
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1547 msgid "Input transfer function"
1548 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1550 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1552 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1553 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1556 msgid "Intermediate"
1557 msgstr "Intermediate"
1559 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1560 msgid "Intermediate common name"
1561 msgstr "Intermediate common name"
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1568 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1569 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1572 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1573 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1577 msgstr "Poskytovatel"
1579 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1581 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1582 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1584 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1585 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1593 "JPEG2000 bandwidth\n"
1594 "for newly-encoded data"
1596 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1597 "pro nově kódovaná data"
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1600 msgid "JPEG2000 comment"
1601 msgstr "JPEG2000 komentář"
1603 #: src/wx/content_menu.cc:86
1607 #: src/wx/controls.cc:90
1608 msgid "Jump to selected content"
1609 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1616 msgid "KDM directory"
1617 msgstr "KDM adresář"
1619 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1623 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1624 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1629 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1630 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1638 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1639 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1641 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1645 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1646 #: src/wx/text_panel.cc:156
1650 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1651 msgid "Language Tag"
1652 msgstr "Jazyková značka"
1654 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1655 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1656 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1658 #: src/wx/text_panel.cc:159
1659 msgid "Language of these subtitles"
1660 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1662 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1664 msgid "Language used for any sign language video track"
1665 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1667 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1668 msgid "Last frame of composition"
1669 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1671 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1672 msgid "Last frame of end credits"
1673 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1676 msgid "Last frame of intermission"
1677 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1680 msgid "Last frame of moving credits"
1681 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of title credits"
1685 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1687 #: src/wx/content_panel.cc:122
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1696 msgid "Leaf common name"
1697 msgstr "Leaf common name"
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1700 msgid "Leaf private key"
1701 msgstr "Leaf private key"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1704 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1705 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1707 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1711 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1715 #: src/wx/player_information.cc:161
1716 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1717 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1719 #: src/wx/text_panel.cc:101
1720 msgid "Line spacing"
1721 msgstr "Mezera mezi řádky"
1723 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1724 msgid "Load certificate..."
1725 msgstr "Načíst certifikát…"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1735 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1737 msgid "Loudness range %.2f LU"
1738 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1740 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1741 msgid "Lower priority"
1742 msgstr "Nižší priorita"
1744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1748 #: src/wx/content_panel.cc:755
1750 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1752 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1754 msgid "MOV / ProRes"
1757 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1758 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1759 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1763 msgstr "MP4 / H.264"
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1766 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1767 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1769 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1770 #. / film or an "additional" language.
1771 #: src/wx/text_panel.cc:165
1773 msgstr "HlavníHlavní"
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1777 msgstr "Vytvořit DCP"
1779 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1780 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1781 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1783 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1785 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1789 msgstr "Vytvořit KDM"
1791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1792 msgid "Make certificate chain"
1793 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1795 #: src/wx/video_panel.cc:409
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1803 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1804 msgid "Mark all audio channels"
1805 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1808 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1809 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1811 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1824 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1825 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1828 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1829 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1838 msgstr "Okno se zprávou"
1840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1848 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1849 msgid "Mix audio down to stereo"
1850 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1852 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1853 msgid "Move configuration"
1854 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Move content"
1858 msgstr "Přesunout obsah"
1860 #: src/wx/content_panel.cc:119
1861 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1862 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1864 #: src/wx/content_panel.cc:123
1865 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1866 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Move to start of reel"
1870 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1872 #: src/wx/video_panel.cc:488
1873 msgid "Multiple content selected"
1874 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1876 #: src/wx/content_widget.h:71
1877 msgid "Multiple values"
1878 msgstr "Více hodnot"
1880 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1881 msgid "My Documents"
1882 msgstr "Moje dokumenty"
1884 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1885 msgid "My problem is"
1886 msgstr "Můj problém je"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:759
1890 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1892 #: src/wx/content_panel.cc:763
1894 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1897 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1902 #: src/wx/player_information.cc:137
1904 msgstr "Potřebuje KDM"
1906 #: src/wx/player_information.cc:132
1908 msgstr "Potřebuje OV"
1910 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1915 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1916 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1919 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1920 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1922 #: src/wx/player_information.cc:120
1923 msgid "No DCP loaded."
1924 msgstr "DCP nebyl načten."
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1927 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1928 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1930 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1932 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1933 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1935 #: src/wx/content_panel.cc:483
1936 msgid "No content found in this folder."
1937 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1940 msgid "No errors found."
1941 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1944 msgid "No warnings found."
1945 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1947 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1955 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1956 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1959 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1964 msgid "Notifications"
1967 #: src/wx/job_view.cc:87
1968 msgid "Notify when complete"
1969 msgstr "Oznámit po dokončení"
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1972 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1973 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1976 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1977 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1983 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1987 #: src/wx/text_panel.cc:85
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1992 msgid "Only servers encode"
1993 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1996 msgid "Open console window"
1997 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1999 #: src/wx/content_panel.cc:127
2000 msgid "Open the timeline for the film."
2001 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2004 msgid "OpenGL (faster)"
2005 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2007 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2009 msgid "OpenGL version"
2010 msgstr "OpenGL verze"
2012 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2013 msgid "Organisation"
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2017 msgid "Organisational unit"
2018 msgstr "Organizační jednotka"
2020 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2021 msgid "Other trusted devices"
2022 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2025 msgid "Outgoing mail server"
2026 msgstr "Server odchozí pošty"
2028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2032 #: src/wx/controls.cc:83
2033 msgid "Outline content"
2034 msgstr "Orámovat obsah"
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2037 msgid "Outline width"
2038 msgstr "Šířka orámování"
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2041 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2042 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2051 msgstr "Výstupní soubor"
2053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2054 msgid "Output folder"
2055 msgstr "Výstupní adresář"
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2058 msgid "Output gamma correction"
2059 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2061 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2062 msgid "Override detected video frame rate"
2063 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2065 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2066 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2067 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2070 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2075 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2076 "according to SMPTE."
2077 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2079 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2084 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2088 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2089 msgid "Paste audio settings"
2090 msgstr "Vložit nastavení audia"
2092 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2093 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2094 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2096 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2097 msgid "Paste video settings"
2098 msgstr "Vložit nastavení videa"
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2104 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2105 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2115 msgid "Peak: %.2fdB"
2116 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2118 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2119 msgid "Peak: unknown"
2120 msgstr "Maximum: neznámy"
2122 #: src/wx/player_information.cc:73
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2136 msgstr "Délka přehrávání"
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2139 msgid "Play sound via"
2140 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2143 msgid "Playlist directory"
2144 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2146 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2148 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2149 "about the problem."
2151 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2152 "souvislosti s tímto problémem."
2154 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2155 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2156 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2164 msgstr "Předběžné vydání"
2166 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2171 msgid "Product name"
2172 msgstr "Název produktu"
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2175 msgid "Product version"
2176 msgstr "Verze produktu"
2178 #: src/wx/content_menu.cc:88
2179 msgid "Properties..."
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2190 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2194 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2199 msgid "RGB to XYZ conversion"
2200 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2202 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2206 #: src/wx/video_panel.cc:187
2210 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2211 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2216 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2217 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2219 #: src/wx/content_menu.cc:90
2220 msgid "Re-examine..."
2221 msgstr "Znovu analyzovat…"
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2224 msgid "Re-make certificates and key..."
2225 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2227 #: src/wx/content_view.cc:84
2228 msgid "Reading content directory"
2229 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2233 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2237 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2239 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2240 msgid "Recipient certificate"
2241 msgstr "Příjemce certifikátu"
2243 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2247 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2252 msgid "Red chromaticity"
2253 msgstr "Červená farebnosť"
2255 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2260 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2262 msgstr "Délka reelu"
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2268 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2273 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2278 msgid "Release territory"
2279 msgstr "Release territory"
2281 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2282 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2283 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2287 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2288 msgid "Remove Cinema"
2289 msgstr "Odstranit kino"
2291 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2292 msgid "Remove Screen"
2293 msgstr "Odstranit obraz"
2295 #: src/wx/content_panel.cc:115
2296 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2297 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2300 msgid "Rename template"
2301 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2303 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2305 msgstr "Přejmenovat..."
2307 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2312 msgid "Repeat Content"
2313 msgstr "Opakovat obsah"
2315 #: src/wx/content_menu.cc:85
2319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2320 msgid "Report A Problem"
2321 msgstr "Nahlásit problém"
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2324 msgid "Reset to default"
2325 msgstr "Obnovit výchozí"
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2328 msgid "Reset to default subject and text"
2329 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2332 msgid "Reset to default text"
2333 msgstr "Obnovit výchozí text"
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2339 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2340 msgid "Respect KDM validity periods"
2341 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2344 msgid "Restore to original colours"
2345 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2347 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2351 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2356 msgid "Right click to change gain."
2357 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2364 msgid "Root common name"
2365 msgstr "Root common name"
2367 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2372 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2373 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2380 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2381 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2391 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2394 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2397 msgid "Save template"
2398 msgstr "Uložit šablonu"
2400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2402 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2404 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2413 msgid "Search network for servers"
2414 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2421 msgid "Select CPL XML file"
2422 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2425 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2426 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2427 msgid "Select Certificate File"
2428 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2431 msgid "Select Chain File"
2432 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2435 msgid "Select Cinemas File"
2436 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2438 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2439 msgid "Select Export File"
2440 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2443 msgid "Select File To Import"
2444 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2446 #: src/wx/content_menu.cc:417
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2451 msgid "Select Key File"
2452 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2454 #: src/wx/content_menu.cc:477
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2459 msgid "Select activity log file"
2460 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2462 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2463 msgid "Select and move content"
2464 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2467 msgid "Select cinema and screen database file"
2468 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2471 msgid "Select configuration file"
2472 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2474 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2475 msgid "Select debug log file"
2476 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2478 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2479 msgid "Select output file"
2480 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2483 msgid "Send by email"
2484 msgstr "Odeslat emailem"
2486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2488 msgstr "Odeslat emaily"
2490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2492 msgstr "Odeslat logy"
2494 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2495 msgid "Send translations"
2496 msgstr "Odeslat překlady"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2502 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Serial number"
2506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2518 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2519 msgid "Set from current position"
2520 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2523 msgid "Set language"
2524 msgstr "Nastavit jazyk"
2526 #: src/wx/content_menu.cc:96
2527 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2528 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2530 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2531 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2532 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2534 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2536 msgstr "Nastavit velikost"
2538 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2540 msgstr "Nastaven na"
2542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2546 #: src/wx/password_entry.cc:34
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2551 msgid "Show experimental audio processors"
2552 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2554 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2555 msgid "Show graph of audio levels..."
2556 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2558 #: src/wx/text_panel.cc:151
2559 msgid "Show subtitle area"
2560 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2562 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2563 msgid "Sign language video language"
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2567 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2568 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2571 msgid "Simple (safer)"
2572 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2575 msgid "Simple gamma"
2576 msgstr "Vstupní gama"
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2579 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2580 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2586 #: src/wx/player_information.cc:143
2589 msgstr "Velikost: %dx%d"
2591 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2593 msgstr "Vyhlazování"
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2597 msgstr "Přichytit k objektům"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2604 msgid "Sound processor"
2605 msgstr "Zvukový procesor"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2608 msgid "Split by video content"
2609 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2611 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2612 msgid "Stable version "
2613 msgstr "Stabilní verze "
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2619 #: src/wx/text_view.cc:55
2623 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2624 msgid "Start of reel"
2625 msgstr "Start od reelu"
2627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2628 msgid "Start player as"
2629 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2631 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2635 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2639 #: src/wx/text_panel.cc:105
2643 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2656 msgid "Subtitle appearance"
2657 msgstr "Vzhled titulků"
2659 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2661 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2662 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2665 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2666 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2669 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2670 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2673 msgid "Subtitles/captions"
2676 #: src/wx/player_information.cc:153
2677 msgid "Subtitles: no"
2678 msgstr "Titulky: ne"
2680 #: src/wx/player_information.cc:151
2681 msgid "Subtitles: yes"
2682 msgstr "Titulky: ano"
2684 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2685 msgid "System information"
2686 msgstr "Systémové informace"
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2694 msgstr "Cílová cesta"
2696 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2701 msgid "Template name"
2702 msgstr "Název šablony"
2704 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2705 msgid "Template names must not be empty."
2706 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2708 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2717 msgid "Temporary version"
2718 msgstr "Dočasočná verze"
2720 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2721 msgid "Test version "
2722 msgstr "Testovací verze "
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2728 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2729 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2730 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2734 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2736 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2741 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2746 "<tt>I am sure</tt>\n"
2748 "into the box below, then click OK."
2750 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2752 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2757 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2759 "If you are sure you want to continue please type\n"
2761 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2763 "do pole níže a klikněte na OK."
2765 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2767 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2768 "the contained XML."
2770 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2775 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2776 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2781 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2782 "<ContentTitleText>."
2784 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2788 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2789 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2793 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2794 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2798 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2799 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2803 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2804 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2808 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2809 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2813 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2814 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2818 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2819 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2823 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2826 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2830 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2831 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2834 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2835 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2838 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2839 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2842 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2843 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2847 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2849 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2854 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2856 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2860 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2861 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2862 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2864 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2865 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2866 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2868 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2870 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2871 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2873 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2874 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2879 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2880 "<ContentTitleText>."
2882 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2886 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2887 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2891 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2892 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2896 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2897 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2901 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2903 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2907 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2908 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2911 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2912 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2917 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2920 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2925 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2926 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2930 msgid "The asset %f is missing."
2931 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2935 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2936 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2941 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2944 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2949 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2950 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2954 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2955 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2957 #: src/wx/content_menu.cc:403
2959 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2960 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2963 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2964 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2966 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2968 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2970 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2972 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2975 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2977 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2979 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2981 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2983 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2985 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2987 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2990 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2991 "or overwrite it with your current configuration?"
2993 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2994 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2998 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3000 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3005 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3008 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3014 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3015 "probably means that the CPL file is corrupt."
3017 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3018 "soubor CPL je poškozen."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3023 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3026 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3027 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3035 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3036 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3040 msgid "The invalid language tag %n is used."
3041 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3043 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3045 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3046 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3050 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3051 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3053 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3055 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3057 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3060 "You may be able to improve player performance by:\n"
3061 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3062 "from the View menu\n"
3063 "• using a more powerful computer.\n"
3065 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3067 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3069 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3070 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3071 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3072 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3077 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3078 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3080 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3081 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3085 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3086 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3090 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3091 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3095 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3096 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3100 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3101 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3105 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3106 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3111 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3113 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3118 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3120 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3126 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3128 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3133 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3134 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3139 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3142 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3143 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3146 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3147 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3150 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3151 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3154 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3155 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3158 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3159 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3161 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3162 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3163 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3165 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3166 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3167 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3169 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3171 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3172 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3174 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3175 msgid "There is not enough free memory to do that."
3176 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3178 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3180 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3181 "output device in Preferences."
3183 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3184 "výstupní zařízení v předvolbách."
3186 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3187 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3188 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3193 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3194 "it is a \"version file\" (VF)"
3196 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3197 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3200 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3202 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3204 #: src/wx/content_menu.cc:457
3206 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3207 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3210 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3211 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3213 #: src/wx/content_menu.cc:452
3214 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3215 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3217 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3219 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3220 "certificate. Only the first certificate will be used."
3222 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3223 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3225 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3226 msgid "This is not a valid CPL file"
3227 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3229 #: src/wx/content_panel.cc:525
3231 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3232 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3233 "folder if that's what you want to import."
3235 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3236 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3237 "složky projektu DCP-o-matic."
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3241 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3245 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3246 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3250 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3251 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3254 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3255 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3260 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3261 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3265 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3273 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3274 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3278 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3279 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3281 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3282 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3286 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3287 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3289 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3290 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3292 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3296 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3297 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3299 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3305 #: src/wx/content_panel.cc:126
3307 msgstr "Časová osa…"
3309 #: src/wx/content_panel.cc:137
3313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3314 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3315 msgid "Timing|Timing"
3318 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3319 msgid "Title language"
3320 msgstr "Jazyk nadpisu"
3322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3326 #: src/wx/video_panel.cc:133
3330 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3334 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3338 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3339 msgid "Translated by"
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3343 msgid "Trim from current position to end"
3344 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3347 msgid "Trim from end"
3348 msgstr "Oříznout od konce"
3350 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3351 msgid "Trim from start"
3352 msgstr "Oříznout od začátku"
3354 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3355 msgid "Trim up to current position"
3356 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3358 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3360 msgid "True peak is %.2fdB"
3361 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3363 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3364 msgid "Trusted Device"
3365 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3367 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3368 msgid "Trusted Device certificate"
3369 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3371 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3372 #: src/wx/video_panel.cc:76
3376 #: src/wx/wx_util.cc:612
3380 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3381 msgid "UTC offset (time zone)"
3382 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3384 #: src/wx/wx_util.cc:613
3388 #: src/wx/wx_util.cc:624
3392 #: src/wx/wx_util.cc:625
3396 #: src/wx/wx_util.cc:626
3400 #: src/wx/wx_util.cc:614
3404 #: src/wx/wx_util.cc:615
3408 #: src/wx/wx_util.cc:616
3412 #: src/wx/wx_util.cc:617
3416 #: src/wx/wx_util.cc:618
3420 #: src/wx/wx_util.cc:619
3424 #: src/wx/wx_util.cc:620
3428 #: src/wx/wx_util.cc:621
3432 #: src/wx/wx_util.cc:622
3436 #: src/wx/wx_util.cc:623
3440 #: src/wx/wx_util.cc:610
3444 #: src/wx/wx_util.cc:599
3448 #: src/wx/wx_util.cc:598
3452 #: src/wx/wx_util.cc:609
3456 #: src/wx/wx_util.cc:608
3460 #: src/wx/wx_util.cc:607
3464 #: src/wx/wx_util.cc:606
3468 #: src/wx/wx_util.cc:605
3472 #: src/wx/wx_util.cc:604
3476 #: src/wx/wx_util.cc:603
3480 #: src/wx/wx_util.cc:602
3484 #: src/wx/wx_util.cc:601
3488 #: src/wx/wx_util.cc:600
3492 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3496 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3501 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3502 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3504 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3505 msgid "Use ISDCF name"
3506 msgstr "Použít ISDCF název"
3508 #: src/wx/text_panel.cc:78
3510 msgstr "Použít jako"
3512 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3514 msgstr "Použít nejlepší"
3516 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3518 msgstr "Použít přednastavení"
3520 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3521 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3522 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3524 #: src/wx/text_panel.cc:67
3525 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3526 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3528 #: src/wx/text_panel.cc:65
3529 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3530 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3532 #: src/wx/video_panel.cc:68
3533 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3534 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3536 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3537 msgid "Use this file as new configuration"
3538 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3540 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3543 msgstr "Uživatelské jméno"
3545 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3546 msgid "Version number"
3547 msgstr "Serial number"
3549 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3551 #: src/wx/video_panel.cc:66
3555 #: src/wx/video_panel.cc:190
3556 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3557 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3559 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3560 msgid "Video Waveform"
3561 msgstr "Video Waveform"
3563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3564 msgid "Video display mode"
3565 msgstr "Režim zobrazení videa"
3567 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3568 msgid "Video filters"
3569 msgstr "Filtry videa"
3571 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3572 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3573 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3575 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3576 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3578 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3579 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3581 #: src/wx/text_panel.cc:108
3585 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3599 msgid "White point adjustment"
3600 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3602 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3603 msgid "With help from"
3606 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3607 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3608 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3611 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3612 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3615 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3616 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3618 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3619 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3620 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3622 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3623 msgid "Write reels into separate files"
3624 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3626 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3627 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3635 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3639 #: src/wx/text_panel.cc:89
3643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3644 msgid "YUV to RGB conversion"
3645 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3648 msgid "YUV to RGB matrix"
3649 msgstr "YUV na RGP matrix"
3651 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3654 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3657 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3660 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3663 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3664 "screen with this name."
3666 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3671 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3672 "you want to continue?"
3674 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3675 "Chcete pokračovat?"
3677 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3679 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3680 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3686 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3687 msgid "Your email address"
3688 msgstr "Vaše emailová adresa"
3690 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3700 msgstr "Zvětšit vše"
3702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3703 msgid "Zoom in / out"
3704 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3707 msgid "Zoom out to whole film"
3708 msgstr "Oddálit na celý film"
3710 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3711 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3712 msgid "and 1 warning."
3713 msgstr "a 1 varování."
3715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3716 msgid "candela per m²"
3717 msgstr "kandela na m²"
3719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3723 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3724 msgid "closed captions"
3725 msgstr "skryté titulky"
3727 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3728 msgid "component value"
3729 msgstr "hodnota komponenty"
3731 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3736 msgid "content filename"
3737 msgstr "název souboru obsahu"
3739 #: src/wx/video_panel.cc:173
3743 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3747 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3752 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3756 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3757 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3763 msgstr "název filmu"
3765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3766 msgid "foot lambert"
3767 msgstr "foot lambert"
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3770 msgid "from date/time"
3771 msgstr "od data/času"
3773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3775 msgstr "celá obrazovka"
3777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3778 msgid "full screen with controls on other monitor"
3779 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3781 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3786 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3791 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3792 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3796 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3798 msgstr "není povoleno"
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3801 msgid "number of reels"
3802 msgstr "počet reelů"
3804 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3805 msgid "open subtitles"
3806 msgstr "otevřít titulky"
3808 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3822 msgstr "číslo reelu"
3824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3837 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3841 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3842 msgid "to date/time"
3843 msgstr "do data/času"
3845 #: src/wx/video_panel.cc:172
3847 msgstr "přizpůsobit DCP"
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3850 msgid "type (cpl/pkl)"
3851 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3854 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3855 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3862 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3863 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3885 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3886 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3888 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3889 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3891 #~ msgid "private_key.pem"
3892 #~ msgstr "private_key.pem"
3895 #~ msgstr "Zařízení"
3897 #~ msgid "Manufacturer ID"
3898 #~ msgstr "ID výrobce"
3900 #~ msgid "Manufacturer product code"
3901 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3903 #~ msgid "Show audio..."
3904 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3906 #~ msgid "Week of manufacture"
3907 #~ msgstr "Týden výroby"
3909 #~ msgid "Year of manufacture"
3910 #~ msgstr "Rok výroby"
3912 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3913 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3915 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3916 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3918 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3919 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3921 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3922 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3924 #~ msgid "ISDCF name"
3925 #~ msgstr "ISDCF název"
3927 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3928 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3930 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3931 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3933 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3934 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3937 #~ msgid "Subtitle language"
3938 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3940 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3941 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3943 #~ msgid "Background image"
3944 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3946 #~ msgid "Could not load image file."
3947 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3950 #~ msgstr "Zařízení"
3953 #~ msgstr "Doba trvání"
3955 #~ msgid "KDM server URL"
3956 #~ msgstr "KDM server URL"
3958 #~ msgid "Lock file"
3959 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3961 #~ msgid "Manufacture week"
3962 #~ msgstr "Výrobní týden"
3964 #~ msgid "Manufacture year"
3965 #~ msgstr "Rok výroby"
3970 #~ msgid "Product code"
3971 #~ msgstr "Kód produktu"
3973 #~ msgid "Read current devices"
3974 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3976 #~ msgid "Select image file"
3977 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3979 #~ msgid "Select lock file"
3980 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3985 #~ msgid "Theatre name"
3986 #~ msgstr "Název kina"
3988 #~ msgid "Watermark"
3989 #~ msgstr "Watermark"
3991 #~ msgid "milliseconds"
3992 #~ msgstr "milisekundy"
3999 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4002 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4005 #~ "(use this to override languages specified\n"
4006 #~ "in the 'timed text' tab)"
4008 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4009 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4012 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4015 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4020 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4022 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4023 #~ "too many confusing options.\n"
4025 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4027 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4029 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4031 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4032 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4034 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4035 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4037 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4039 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4041 #~ msgid "DCP subtitles"
4042 #~ msgstr "DCP titulky"
4044 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4045 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4050 #~ msgid "Full mode"
4051 #~ msgstr "Plný režim"
4053 #~ msgid "Interface complexity"
4054 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4057 #~ msgstr "Jednoduchý"
4059 #~ msgid "Simple mode"
4060 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4062 #~ msgid "Default scale-to"
4063 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4065 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4066 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4068 #~ msgid "Guess from content"
4069 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4074 #~ msgid "Left crop"
4075 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4080 #~ msgid "Right crop"
4081 #~ msgstr "Pravý ořez"
4084 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4087 #~ msgstr "Podepsané"
4090 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4094 #~ msgstr "Použít jako"
4100 #~ msgstr "Exportovat"
4102 #~ msgid "GDC password"
4103 #~ msgstr "GDC heslo"
4105 #~ msgid "GDC user name"
4106 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4109 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4110 #~ "Accounts page in Preferences."
4112 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4113 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4116 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4117 #~ "the Accounts page in Preferences."
4119 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4120 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4123 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4124 #~ "Accounts page in Preferences."
4126 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4127 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4129 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4130 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4132 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4133 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4135 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4136 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4138 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4139 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4141 #~ msgid "Do nothing"
4142 #~ msgstr "Nedělat nic"
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4148 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4149 #~ "contains a small error\n"
4150 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4151 #~ "Do you want to re-create\n"
4152 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4154 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4155 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4156 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4157 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4158 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4161 #~ msgstr "Log soubor"
4163 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4164 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4166 #~ msgid "Bold file"
4167 #~ msgstr "Bold soubor"
4169 #~ msgid "Bold font"
4170 #~ msgstr "Tučné písmo"
4172 #~ msgid "Italic file"
4173 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4175 #~ msgid "Italic font"
4176 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4178 #~ msgid "Normal file"
4179 #~ msgstr "Normální soubor"
4181 #~ msgid "Normal font"
4182 #~ msgstr "Normální písmo"
4184 #~ msgid "Set from file..."
4185 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4187 #~ msgid "Set from system font..."
4188 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4199 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4201 #~ msgid "Select certificate file"
4202 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4205 #~ msgid "Select playlist file"
4206 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4209 #~ msgid "Subtitle/captions"
4213 #~ msgstr "Levé oko"
4215 #~ msgid "Make DCP anyway"
4216 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4218 #~ msgid "Right eye"
4219 #~ msgstr "Pravé oko"
4228 #~ msgstr "Y Offset"
4233 #~ msgid "No DCP selected."
4234 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4239 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4240 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4243 #~ msgstr "Nový film"
4245 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4246 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4248 #~ msgid "Subtitle colours"
4249 #~ msgstr "Barva titulků"
4251 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4252 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4254 #~ msgid "Contact email"
4255 #~ msgstr "Kontaktní email"
4257 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4258 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4267 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4268 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4269 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4271 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4272 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4273 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4276 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4277 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4281 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4282 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4283 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4286 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4287 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4288 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4289 #~ "the \"DCP\" tab."
4291 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4292 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4293 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4299 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4300 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4302 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4303 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4306 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4307 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4309 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4310 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4314 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4315 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4317 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4318 #~ "byste je spojit."
4321 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4322 #~ "likely to cause problems on playback."
4324 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4325 #~ "problémy při přehrávaní."
4328 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4329 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4331 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4332 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4333 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4336 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4337 #~ "some projectors."
4339 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4342 #~ msgid "Server serial number"
4343 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4346 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4347 #~ "cause problems on playback."
4349 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4353 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4356 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4359 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4360 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4362 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4363 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4365 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4366 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4374 #~ msgid "Fetching..."
4375 #~ msgstr "Zugriff..."
4377 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4378 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4380 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4381 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4384 #~ msgstr "Standbild"
4389 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4390 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4393 #~ msgstr "Kopieren..."
4395 #~ msgid "Load from file..."
4396 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4401 #~ msgid "Use all servers"
4402 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4404 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4405 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4407 #~ msgid "Default issuer"
4408 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4411 #~ msgid "Show Audio..."
4412 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4414 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4415 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4417 #~ msgid "Disk space required"
4418 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4420 #~ msgid "Film Properties"
4421 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4432 #~ msgid "Output gamma"
4433 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4435 #~ msgid "Artwork by"
4436 #~ msgstr "Grafik von"
4439 #~ msgid "frames per second"
4440 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4452 #~ msgid "Calculate digests"
4453 #~ msgstr "Berechne..."
4455 #~ msgid "Colour Conversions"
4456 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4459 #~ msgstr "DCP Name"
4488 #~ msgid "counting..."
4489 #~ msgstr "zähle..."
4491 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4492 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4494 #~ msgid "1 channel"
4500 #~ msgid "Audio Gain"
4501 #~ msgstr "Verstärkung"
4503 #~ msgid "From address for KDM emails"
4504 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4509 #~ msgid "Content channel"
4510 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4512 #~ msgid "Encoding servers"
4513 #~ msgstr "Encodier Server"
4515 #~ msgid "Miscellaneous"
4516 #~ msgstr "Verschiedenes"
4518 #~ msgid "No stretch"
4519 #~ msgstr "Ohne Zerrung"