1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:100
28 #: src/wx/player_information.cc:102
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
44 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
157 msgstr "3D alternativní"
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nová barva</b>"
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Původní barva</b>"
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
215 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
239 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
244 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
249 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
253 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
258 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
263 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
285 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
290 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
294 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
296 #: src/wx/config_dialog.cc:982
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
304 #: src/wx/about_dialog.cc:41
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "O DCP-o-matic"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:234
312 #: src/wx/screens_panel.cc:78
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Přidat kino…"
316 #: src/wx/content_panel.cc:112
318 msgstr "Přidat DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Přidat DKDM složku"
324 #: src/wx/content_menu.cc:103
326 msgstr "Přidat KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:104
332 #: src/wx/screens_panel.cc:353
334 msgstr "Přidat obraz"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:84
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Přidat obraz…"
340 #: src/wx/content_panel.cc:113
342 msgstr "Přidat DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:109
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
350 "se zvukovými soubory."
352 #: src/wx/content_panel.cc:104
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Přidat soubor(y)…"
356 #: src/wx/content_panel.cc:108
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Přidat složku…"
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Přidat jazyk…"
368 #: src/wx/text_panel.cc:359
370 msgstr "Přidat nový…"
372 #: src/wx/markers_panel.cc:245
374 msgid "Add or move marker to current position"
375 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
377 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Přidat adresáta"
381 #: src/wx/content_panel.cc:105
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
383 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
385 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
386 #: src/wx/editable_list.h:141
390 #: src/wx/config_dialog.cc:395
392 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
393 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
395 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
396 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
399 #: src/wx/text_panel.cc:179
403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
405 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
410 msgid "Adjust white point to"
411 msgstr "Nastavit bílý bod na"
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
418 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
419 msgid "Advanced KDM options"
420 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
422 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
423 msgid "Advanced content settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
426 #: src/wx/content_menu.cc:101
427 msgid "Advanced settings..."
428 msgstr "Pokročilé nastavení…"
430 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
435 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
440 msgid "Allow any DCP frame rate"
441 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
444 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
448 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
449 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
453 msgid "Allow mapping to all audio channels"
454 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
456 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
460 #: src/wx/about_dialog.cc:167
461 msgid "Also supported by"
462 msgstr "Podporováno také"
464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
465 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
466 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
468 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
470 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
473 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
474 msgid "An unknown exception occurred."
475 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
477 #: src/wx/text_panel.cc:121
478 msgid "Appearance..."
481 #: src/wx/job_view.cc:190
482 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:327
487 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
488 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
490 #: src/wx/screens_panel.cc:442
492 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
493 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:323
497 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
498 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:438
502 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
503 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
505 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
507 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
510 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
514 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
515 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
519 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
520 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
525 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
526 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
531 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
532 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
535 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
536 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
539 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
540 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
546 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
547 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
552 #: src/wx/player_information.cc:154
554 msgid "Audio channels: %d"
555 msgstr "Zvukové kanály: %d"
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
558 msgid "Audio language"
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
563 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
564 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
569 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
571 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
577 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
580 msgstr "Oben beschneiden"
582 #: src/wx/content_menu.cc:99
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
587 msgid "Automatically analyse content audio"
588 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
599 msgid "Barco Alchemy"
600 msgstr "Barco Alchemy"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
603 msgid "Blue chromaticity"
604 msgstr "Modrá barevnost"
606 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
610 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
614 #: src/wx/text_panel.cc:94
615 msgid "Burn subtitles into image"
616 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
619 msgid "But I have to use fader"
620 msgstr "Ale musím používat fader"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
626 #: src/wx/text_panel.cc:200
630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
635 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
640 msgid "CPL annotation text"
641 msgstr "CPL anotace textu"
643 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
644 msgid "CPL's content is not encrypted."
645 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
647 #: src/wx/audio_panel.cc:95
651 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
655 #: src/wx/audio_panel.cc:400
656 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
657 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:402
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
661 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
663 #: src/wx/text_panel.cc:595
664 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
665 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
667 #: src/wx/text_panel.cc:597
668 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
669 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
671 #: src/wx/video_panel.cc:599
672 msgid "Cannot reference this DCP's video."
673 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
675 #: src/wx/video_panel.cc:601
676 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
677 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
679 #: src/wx/text_view.cc:74
683 #: src/wx/text_view.cc:49
687 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
688 msgid "Certificate chain"
689 msgstr "Řetěz certifikátoů"
691 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
692 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
694 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
695 msgid "Certificate downloaded"
696 msgstr "Certifikát stažen"
698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
702 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
710 #: src/wx/screens_panel.cc:95
714 #: src/wx/config_dialog.cc:166
715 msgid "Check for testing updates on startup"
716 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
718 #: src/wx/config_dialog.cc:162
719 msgid "Check for updates on startup"
720 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
722 #: src/wx/content_menu.cc:106
723 msgid "Choose CPL..."
724 msgstr "Vyberte CPL…"
726 #: src/wx/content_panel.cc:523
727 msgid "Choose a DCP folder"
728 msgstr "Vyberte DCP složku"
730 #: src/wx/content_menu.cc:351
731 msgid "Choose a file"
732 msgstr "Vyberte soubor"
734 #: src/wx/content_panel.cc:444
735 msgid "Choose a file or files"
736 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
738 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
739 msgid "Choose a folder"
740 msgstr "Vyberte složku"
742 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
743 msgid "Choose a font"
744 msgstr "Vyberte písmo"
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
747 msgid "Choose a font file"
748 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
755 msgid "Cinema and screen database file"
756 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
758 #: src/wx/content_widget.h:88
759 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
760 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
764 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
765 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
767 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
768 msgid "Closed captions"
769 msgstr "Skryté titulky"
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
775 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
776 msgid "Colour conversion"
777 msgstr "Konverze barev"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
780 #: src/wx/video_panel.cc:194
781 msgid "Colour|Custom"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
786 msgstr "Jméno společnosti"
788 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
793 msgid "Configuration file"
794 msgstr "Konfigurační soubor"
796 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
798 msgid "Config|Timing"
801 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
802 msgid "Confirm KDM email"
803 msgstr "Potvrdit KDM email"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
809 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
814 msgid "Content Properties"
815 msgstr "Nastavení obsahu"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
822 msgid "Content directory"
823 msgstr "Adresář s obsahem"
825 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
826 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
827 msgid "Content version"
828 msgstr "Verze obsahu"
830 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
831 msgid "Content versions"
832 msgstr "Verze obsahu"
834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
838 #: src/wx/text_panel.cc:108
842 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
844 msgstr "Kopírovat jako název"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:977
848 msgstr "Základní zvuk"
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
851 msgid "Could not analyse audio."
852 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
854 #: src/wx/text_panel.cc:912
855 msgid "Could not analyse subtitles."
856 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
858 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
860 msgid "Could not find serial number %s"
861 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:378
865 msgid "Could not import certificate (%s)"
866 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
868 #: src/wx/content_menu.cc:392
869 msgid "Could not load KDM"
870 msgstr "Nelze načíst KDM"
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
874 msgid "Could not load certficate (%s)"
875 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
877 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
879 msgid "Could not read DCP: %s"
880 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
884 msgid "Could not read certificate file (%1)"
885 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
888 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
890 msgid "Could not read certificate file."
891 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
893 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
894 msgid "Could not read certificates from Qube server."
895 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
897 #: src/wx/config_dialog.cc:584
899 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
900 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
902 #: src/wx/film_viewer.cc:612
904 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
905 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
907 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
909 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
910 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
915 msgstr "Titulní stránka"
917 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
918 msgid "Create in folder"
919 msgstr "Vytvořit v adresáři"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
925 #: src/wx/video_panel.cc:98
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
931 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
932 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
934 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
936 msgstr "Kurzor: žádný"
938 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
943 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
945 msgstr "Vlastní měřítko"
947 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
948 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
952 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
953 msgid "DCP Text Track"
954 msgstr "DCP textová stopa"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
957 msgid "DCP asset filename format"
958 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
961 msgid "DCP directory"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
965 msgid "DCP metadata filename format"
966 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
969 msgid "DCP validates OK."
970 msgstr "DCP ověření OK."
972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
973 msgid "DCP verification"
976 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
977 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
978 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
982 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
983 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
984 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
987 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
988 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
990 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
991 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
992 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
996 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
997 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1001 msgid "DCP-o-matic test email"
1002 msgstr "DCP-o-matic instalace"
1004 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1005 msgid "Debug log file"
1006 msgstr "Debug soubor protokolu"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1013 msgid "Debug: audio analysis"
1014 msgstr "Debug: audio analýza"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1017 msgid "Debug: email sending"
1018 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1021 msgid "Debug: encode"
1022 msgstr "Ladění: enkódování"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1025 msgid "Debug: player"
1026 msgstr "Debug: přehrávače"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1029 msgid "Debug: video view"
1030 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1032 #: src/wx/player_information.cc:181
1034 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1035 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1038 msgid "Decrypting KDMs"
1039 msgstr "Dešifruji DCP"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1042 msgid "Default DCP audio channels"
1043 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1046 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1047 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1050 msgid "Default KDM directory"
1051 msgstr "Výchozí složka KDM"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1055 msgid "Default KDM duration"
1056 msgstr "Výchozí složka KDM"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1060 msgid "Default KDM type"
1061 msgstr "Výchozí složka KDM"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1064 msgid "Default audio delay"
1065 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1068 msgid "Default chain"
1069 msgstr "Výchozí chain"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1072 msgid "Default container"
1073 msgstr "Předvolený kontejner"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1076 msgid "Default content type"
1077 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1080 msgid "Default directory for new films"
1081 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1084 msgid "Default distributor"
1085 msgstr "Výchozí distributor"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1088 msgid "Default duration of still images"
1089 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1092 msgid "Default facility"
1093 msgstr "Výchozí zařízení"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1096 msgid "Default standard"
1097 msgstr "DCP standard"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1100 msgid "Default studio"
1101 msgstr "Výchozí studio"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1108 msgid "Define font in output and export font file"
1109 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1111 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1115 #: src/wx/job_view.cc:80
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1120 msgid "Direct Sound"
1121 msgstr "Direct Sound"
1123 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1125 msgstr "Distributor"
1127 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1128 msgid "Dolby / Doremi"
1129 msgstr "Dolby / Doremi"
1131 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1132 msgid "Don't ask this again"
1133 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1135 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1136 msgid "Don't send emails"
1137 msgstr "Neodesílat emaily"
1139 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1140 msgid "Don't show hints again"
1141 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1143 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1144 msgid "Don't show this message again"
1145 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1147 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1151 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1152 msgid "Download certificate"
1153 msgstr "Stáhnout certifikát"
1155 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1159 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1160 msgid "Downloading certificate"
1161 msgstr "Stahuji certifikát"
1163 #: src/wx/player_information.cc:98
1165 msgid "Dropped frames: %d"
1166 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1169 msgid "Dual-screen displays"
1170 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1176 #: src/wx/content_panel.cc:120
1180 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1181 msgid "Edit Cinema..."
1182 msgstr "Upravit kino..."
1184 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1185 msgid "Edit Screen..."
1186 msgstr "Upravit obraz…"
1188 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1190 msgstr "Upravit kino"
1192 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1193 msgid "Edit recipient"
1194 msgstr "Upravit příjemce"
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1198 msgstr "Upravit obraz"
1200 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1203 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1204 #: src/wx/editable_list.h:145
1208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1213 msgid "Effect colour"
1214 msgstr "Barva efektu"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1220 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1221 msgid "Email address"
1222 msgstr "Emailová adresa"
1224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1225 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1226 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1228 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1229 msgid "Encoding Servers"
1230 msgstr "Enkódovací servery"
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1236 #: src/wx/text_view.cc:66
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1242 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1243 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1251 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1252 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1255 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1256 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1259 msgid "Export certificate..."
1260 msgstr "Exportovat certifikát…"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1263 msgid "Export chain..."
1264 msgstr "Export řetězce…"
1266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1267 msgid "Export subtitles"
1268 msgstr "Exportovat titulky"
1270 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1271 msgid "Export video file"
1272 msgstr "Exportovat video soubor"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1276 msgstr "Exportovat…"
1278 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1280 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1281 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1284 msgid "FTP (for Dolby)"
1285 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1291 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1293 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1296 msgid "Fade in time"
1297 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1301 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1304 msgid "Fade out time"
1305 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1313 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1314 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1316 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1319 msgstr "Název filmu"
1321 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1322 msgid "Filename format"
1323 msgstr "Formát nazvu souboru"
1325 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1327 msgstr "Název filmu"
1329 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1333 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1339 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1341 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1344 #: src/wx/content_menu.cc:97
1345 msgid "Find missing..."
1346 msgstr "Najít chybějící…"
1348 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1349 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1350 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1352 #: src/wx/markers.cc:34
1353 msgid "First frame of composition"
1354 msgstr "První snímek kompozice"
1356 #: src/wx/markers.cc:40
1357 msgid "First frame of end credits"
1358 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1360 #: src/wx/markers.cc:38
1361 msgid "First frame of intermission"
1362 msgstr "První snímek přestávky"
1364 #: src/wx/markers.cc:42
1365 msgid "First frame of moving credits"
1366 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1368 #: src/wx/markers.cc:36
1369 msgid "First frame of title credits"
1370 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1373 msgid "Folder / ZIP name format"
1374 msgstr "Složka / ZIP name format"
1376 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1378 msgstr "Název složky"
1380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1384 #: src/wx/text_panel.cc:120
1388 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1389 msgid "Forensically mark audio"
1390 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1392 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1393 msgid "Forensically mark video"
1394 msgstr "Forenzní označení videa"
1396 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1402 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1404 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1406 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1408 #: src/wx/player_information.cc:151
1410 msgid "Frame rate: %d"
1411 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1414 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1415 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1417 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1422 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1423 msgid "From address"
1426 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1427 msgid "From template"
1430 #: src/wx/video_panel.cc:199
1431 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1432 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1434 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1442 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1450 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1451 msgid "Gain Calculator"
1452 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1454 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1456 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1457 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1464 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1465 msgid "Get from file..."
1466 msgstr "Získat ze souboru…"
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1472 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1473 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1477 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1479 msgstr "Přejdi na snímek"
1481 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1482 msgid "Go to timecode"
1483 msgstr "Přejdi na časový kód"
1485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1486 msgid "Green chromaticity"
1487 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1489 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1490 msgid "Higher priority"
1491 msgstr "Vyšší priorita"
1493 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1497 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1501 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1502 msgid "Host name or IP address"
1503 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1505 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1506 msgid "I want to play this back at fader"
1507 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1509 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1518 msgid "IP address / host name"
1519 msgstr "IP adresa / host name"
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1523 msgstr "Identifikátory"
1525 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1528 "If you continue with this operation\n"
1530 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1538 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1539 "DESTROYED.</span>\n"
1541 "If you are sure you want to continue please type\n"
1545 "into the box below, then click OK."
1547 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1549 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1557 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1559 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1563 "do pole níže a klikněte na OK."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1567 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1568 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1569 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1570 "useless. Proceed with caution!"
1572 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1573 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1574 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1575 "Postupujte obezřetně!"
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1579 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1580 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1581 "become useless. Proceed with caution!"
1583 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1584 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1585 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1589 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1591 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1594 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1595 msgid "Image X position"
1596 msgstr "Pozice obrázku X"
1598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1599 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1600 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1603 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1604 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1607 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1608 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1612 msgstr "Importovat…"
1614 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1615 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1616 msgid "Important notice"
1617 msgstr "Důležité oznámení"
1619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1620 msgid "Incorrect version"
1621 msgstr "Nesprávná verze"
1623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1625 msgstr "Vstupní gama"
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1628 msgid "Input gamma correction"
1629 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1633 msgstr "Vstupní sila"
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1636 msgid "Input transfer function"
1637 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1639 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1641 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1642 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1645 msgid "Intermediate"
1646 msgstr "Intermediate"
1648 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1649 msgid "Intermediate common name"
1650 msgstr "Intermediate common name"
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1657 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1658 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1661 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1662 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1666 msgstr "Poskytovatel"
1668 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1670 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1671 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1673 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1674 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1682 "JPEG2000 bandwidth\n"
1683 "for newly-encoded data"
1685 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1686 "pro nově kódovaná data"
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1689 msgid "JPEG2000 comment"
1690 msgstr "JPEG2000 komentář"
1692 #: src/wx/content_menu.cc:96
1696 #: src/wx/controls.cc:95
1697 msgid "Jump to selected content"
1698 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1705 msgid "KDM directory"
1706 msgstr "KDM adresář"
1708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1712 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1713 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1718 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1719 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1727 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1728 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1730 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1731 #: src/wx/text_panel.cc:169
1735 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1736 msgid "Language Tag"
1737 msgstr "Jazyková značka"
1739 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1740 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1741 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1743 #: src/wx/text_panel.cc:172
1744 msgid "Language of these subtitles"
1745 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1747 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1748 msgid "Language used for any sign language video track"
1749 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1751 #: src/wx/markers.cc:35
1752 msgid "Last frame of composition"
1753 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1755 #: src/wx/markers.cc:41
1756 msgid "Last frame of end credits"
1757 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1759 #: src/wx/markers.cc:39
1760 msgid "Last frame of intermission"
1761 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1763 #: src/wx/markers.cc:43
1764 msgid "Last frame of moving credits"
1765 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1767 #: src/wx/markers.cc:37
1768 msgid "Last frame of title credits"
1769 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1771 #: src/wx/content_panel.cc:124
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1779 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1780 msgid "Leaf common name"
1781 msgstr "Leaf common name"
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1784 msgid "Leaf private key"
1785 msgstr "Leaf private key"
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1788 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1789 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1791 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1792 #: src/wx/video_panel.cc:118
1796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1800 #: src/wx/player_information.cc:167
1801 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1802 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1804 #: src/wx/text_panel.cc:112
1805 msgid "Line spacing"
1806 msgstr "Mezera mezi řádky"
1808 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1809 msgid "Load certificate..."
1810 msgstr "Načíst certifikát…"
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1820 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1822 msgid "Loudness range %.2f LU"
1823 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1825 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1826 msgid "Lower priority"
1827 msgstr "Nižší priorita"
1829 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1833 #: src/wx/content_panel.cc:760
1835 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1837 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1839 msgid "MOV / ProRes 4444"
1840 msgstr "MOV / ProRes"
1842 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1844 msgid "MOV / ProRes HQ"
1845 msgstr "MOV / ProRes"
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1848 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1849 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1851 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1853 msgstr "MP4 / H.264"
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1856 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1857 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1859 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1860 #. / film or an "additional" language.
1861 #: src/wx/text_panel.cc:178
1863 msgstr "HlavníHlavní"
1865 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1867 msgstr "Vytvořit DCP"
1869 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1870 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1871 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1873 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1875 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1877 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1879 msgstr "Vytvořit KDM"
1881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1882 msgid "Make certificate chain"
1883 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1885 #: src/wx/video_panel.cc:422
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1893 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1894 msgid "Mark all audio channels"
1895 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1897 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1898 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1899 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1901 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1905 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1914 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1915 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1918 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1919 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1921 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1928 msgstr "Okno se zprávou"
1930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1939 msgid "Mix audio down to stereo"
1940 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1942 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1944 msgid "Move %s marker to current position"
1945 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
1947 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1948 msgid "Move configuration"
1949 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1951 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1952 msgid "Move content"
1953 msgstr "Přesunout obsah"
1955 #: src/wx/content_panel.cc:121
1956 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1957 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1959 #: src/wx/content_panel.cc:125
1960 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1961 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1964 msgid "Move to start of reel"
1965 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1967 #: src/wx/video_panel.cc:501
1968 msgid "Multiple content selected"
1969 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1971 #: src/wx/content_widget.h:78
1972 msgid "Multiple values"
1973 msgstr "Více hodnot"
1975 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1976 msgid "My Documents"
1977 msgstr "Moje dokumenty"
1979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1980 msgid "My problem is"
1981 msgstr "Můj problém je"
1983 #: src/wx/content_panel.cc:764
1985 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1987 #: src/wx/content_panel.cc:768
1989 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
1992 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
1993 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1997 #: src/wx/player_information.cc:143
1999 msgstr "Potřebuje KDM"
2001 #: src/wx/player_information.cc:138
2003 msgstr "Potřebuje OV"
2005 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2009 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2010 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2011 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2014 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2015 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2017 #: src/wx/player_information.cc:126
2018 msgid "No DCP loaded."
2019 msgstr "DCP nebyl načten."
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2022 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2023 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2027 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2028 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2030 #: src/wx/content_panel.cc:496
2031 msgid "No content found in this folder."
2032 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2035 msgid "No errors found."
2036 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2039 msgid "No warnings found."
2040 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2042 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2043 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2044 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2050 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2051 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2054 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2059 msgid "Notifications"
2062 #: src/wx/job_view.cc:89
2063 msgid "Notify when complete"
2064 msgstr "Oznámit po dokončení"
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2067 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2068 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2071 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2072 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2078 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2082 #: src/wx/text_panel.cc:96
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2087 msgid "Only servers encode"
2088 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2091 msgid "Open console window"
2092 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2094 #: src/wx/content_panel.cc:129
2095 msgid "Open the timeline for the film."
2096 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2099 msgid "OpenGL (faster)"
2100 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2102 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2103 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2104 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2106 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2108 msgid "OpenGL version"
2109 msgstr "OpenGL verze"
2111 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2112 msgid "Organisation"
2115 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2116 msgid "Organisational unit"
2117 msgstr "Organizační jednotka"
2119 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2121 msgid "Other trusted devices"
2122 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2125 msgid "Outgoing mail server"
2126 msgstr "Server odchozí pošty"
2128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2132 #: src/wx/controls.cc:88
2133 msgid "Outline content"
2134 msgstr "Orámovat obsah"
2136 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2137 msgid "Outline width"
2138 msgstr "Šířka orámování"
2140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2141 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2142 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2144 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2145 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2149 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2151 msgstr "Výstupní soubor"
2153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2154 msgid "Output folder"
2155 msgstr "Výstupní adresář"
2157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2158 msgid "Output gamma correction"
2159 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2161 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2162 msgid "Override detected video frame rate"
2163 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2165 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2166 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2167 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2170 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2172 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2176 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2177 "according to SMPTE."
2178 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2180 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2185 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2189 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2190 msgid "Paste audio settings"
2191 msgstr "Vložit nastavení audia"
2193 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2194 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2195 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2197 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2198 msgid "Paste video settings"
2199 msgstr "Vložit nastavení videa"
2201 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2205 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2206 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2210 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2214 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2216 msgid "Peak: %.2fdB"
2217 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2219 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2220 msgid "Peak: unknown"
2221 msgstr "Maximum: neznámy"
2223 #: src/wx/player_information.cc:77
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2231 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2235 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2237 msgstr "Délka přehrávání"
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2240 msgid "Play sound via"
2241 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2244 msgid "Playlist directory"
2245 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2249 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2250 "about the problem."
2252 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2253 "souvislosti s tímto problémem."
2255 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2256 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2257 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2265 msgstr "Předběžné vydání"
2267 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2272 msgid "Product name"
2273 msgstr "Název produktu"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2276 msgid "Product version"
2277 msgstr "Verze produktu"
2279 #: src/wx/content_menu.cc:100
2280 msgid "Properties..."
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2291 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2295 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2300 msgid "RGB to XYZ conversion"
2301 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2307 #: src/wx/video_panel.cc:197
2311 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2312 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2317 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2321 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2322 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2323 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2325 #: src/wx/content_menu.cc:98
2326 msgid "Re-examine..."
2327 msgstr "Znovu analyzovat…"
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2330 msgid "Re-make certificates and key..."
2331 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2333 #: src/wx/content_view.cc:87
2334 msgid "Reading content directory"
2335 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2339 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2343 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2345 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2346 msgid "Recipient certificate"
2347 msgstr "Příjemce certifikátu"
2349 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2353 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2358 msgid "Red chromaticity"
2359 msgstr "Červená farebnosť"
2361 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2368 msgstr "Délka reelu"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2374 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2379 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2383 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2384 msgid "Release territory"
2385 msgstr "Release territory"
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2388 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2389 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2393 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2395 msgid "Remove %s marker"
2396 msgstr "Odstranit kino"
2398 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2399 msgid "Remove Cinema"
2400 msgstr "Odstranit kino"
2402 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2403 msgid "Remove Screen"
2404 msgstr "Odstranit obraz"
2406 #: src/wx/content_panel.cc:117
2407 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2408 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2410 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2411 msgid "Rename template"
2412 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2414 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2416 msgstr "Přejmenovat..."
2418 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2420 msgstr "Vykreslovač"
2422 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2426 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2427 msgid "Repeat Content"
2428 msgstr "Opakovat obsah"
2430 #: src/wx/content_menu.cc:95
2434 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2435 msgid "Report A Problem"
2436 msgstr "Nahlásit problém"
2438 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2439 msgid "Reset to default"
2440 msgstr "Obnovit výchozí"
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2443 msgid "Reset to default subject and text"
2444 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2447 msgid "Reset to default text"
2448 msgstr "Obnovit výchozí text"
2450 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2455 msgid "Respect KDM validity periods"
2456 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2459 msgid "Restore to original colours"
2460 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2462 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2466 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2467 #: src/wx/video_panel.cc:132
2471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2472 msgid "Right click to change gain."
2473 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2479 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2480 msgid "Root common name"
2481 msgstr "Root common name"
2483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2488 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2489 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2491 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2496 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2497 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2507 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2509 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2510 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2515 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2517 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2518 msgid "Save template"
2519 msgstr "Uložit šablonu"
2521 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2522 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2523 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2525 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2529 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2534 msgid "Search network for servers"
2535 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2537 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2542 msgid "Select CPL XML file"
2543 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2545 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2547 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2548 msgid "Select Certificate File"
2549 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2552 msgid "Select Chain File"
2553 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2556 msgid "Select Cinemas File"
2557 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2560 msgid "Select Export File"
2561 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2563 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2564 msgid "Select File To Import"
2565 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2567 #: src/wx/content_menu.cc:385
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2572 msgid "Select Key File"
2573 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2575 #: src/wx/content_menu.cc:438
2579 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2580 msgid "Select and move content"
2581 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2584 msgid "Select cinema and screen database file"
2585 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2588 msgid "Select configuration file"
2589 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2591 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2592 msgid "Select debug log file"
2593 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2595 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2596 msgid "Select output file"
2597 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2599 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2600 msgid "Send by email"
2601 msgstr "Odeslat emailem"
2603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2605 msgstr "Odeslat emaily"
2607 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2609 msgstr "Odeslat logy"
2611 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2613 msgid "Send test email"
2614 msgstr "Odeslat emailem"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2618 msgid "Send test email..."
2619 msgstr "Odeslat emailem"
2621 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2622 msgid "Send translations"
2623 msgstr "Odeslat překlady"
2625 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2629 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2630 msgid "Serial number"
2631 msgstr "Serial number"
2633 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2641 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2646 msgid "Set additional email addresses..."
2649 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2650 msgid "Set from current position"
2651 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2653 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2654 msgid "Set from file..."
2655 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2657 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2658 msgid "Set from system font..."
2659 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2662 msgid "Set language"
2663 msgstr "Nastavit jazyk"
2665 #: src/wx/content_menu.cc:107
2666 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2667 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2669 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2670 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2671 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2673 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2675 msgstr "Nastavit velikost"
2677 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2679 msgstr "Nastaven na"
2681 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2682 msgid "Shading language version"
2683 msgstr "Shading language version"
2685 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2689 #: src/wx/password_entry.cc:34
2693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2694 msgid "Show experimental audio processors"
2695 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2697 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2698 msgid "Show graph of audio levels..."
2699 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2701 #: src/wx/text_panel.cc:164
2702 msgid "Show subtitle area"
2703 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2706 msgid "Sign language video language"
2707 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2709 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2710 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2711 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2714 msgid "Simple (safer)"
2715 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2718 msgid "Simple gamma"
2719 msgstr "Vstupní gama"
2721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2722 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2723 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2725 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2729 #: src/wx/player_information.cc:149
2732 msgstr "Velikost: %dx%d"
2734 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2736 msgstr "Vyhlazování"
2738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2740 msgstr "Přichytit k objektům"
2742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2744 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2745 "within a <Subtitle>."
2747 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2748 "vertikální zarovnání."
2750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2752 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2754 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2757 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2761 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2762 msgid "Sound processor"
2763 msgstr "Zvukový procesor"
2765 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2766 msgid "Split by video content"
2767 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2769 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2770 msgid "Stable version "
2771 msgstr "Stabilní verze "
2773 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2774 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2778 #: src/wx/text_view.cc:58
2782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2783 msgid "Start of reel"
2784 msgstr "Start od reelu"
2786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2787 msgid "Start player as"
2788 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2794 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2798 #: src/wx/text_panel.cc:116
2802 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2810 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2815 msgid "Subtitle appearance"
2816 msgstr "Vzhled titulků"
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2820 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2821 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2823 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2824 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2825 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2827 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2828 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2829 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2831 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2832 msgid "Subtitles/captions"
2835 #: src/wx/player_information.cc:159
2836 msgid "Subtitles: no"
2837 msgstr "Titulky: ne"
2839 #: src/wx/player_information.cc:157
2840 msgid "Subtitles: yes"
2841 msgstr "Titulky: ano"
2843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2844 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2845 msgid "System information"
2846 msgstr "Systémové informace"
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2854 msgstr "Cílová cesta"
2856 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2860 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2861 msgid "Template name"
2862 msgstr "Název šablony"
2864 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2865 msgid "Template names must not be empty."
2866 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2868 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2872 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2877 msgid "Temporary version"
2878 msgstr "Dočasočná verze"
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2882 msgid "Test email sending failed."
2883 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2887 msgid "Test email sent."
2888 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2890 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2891 msgid "Test version "
2892 msgstr "Testovací verze "
2894 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2899 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2900 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2902 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2904 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2911 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2914 "If you are sure you want to continue please type\n"
2916 "<tt>I am sure</tt>\n"
2918 "into the box below, then click OK."
2920 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2922 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2929 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2931 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2933 "do pole níže a klikněte na OK."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2937 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2938 "the contained XML."
2940 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2945 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2946 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2951 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2952 "<ContentTitleText>."
2954 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2958 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2959 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2963 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2964 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2968 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2969 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2973 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2974 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2978 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2979 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2983 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2984 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2988 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2989 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2993 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2996 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3000 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3001 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3004 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3005 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3008 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3009 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3012 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3013 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3017 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3019 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3024 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3026 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3028 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3030 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3031 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3032 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3034 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3035 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3036 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3038 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3040 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3041 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3043 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3044 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3049 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3050 "<ContentTitleText>."
3052 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3056 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3057 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3061 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3062 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3066 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3067 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3071 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3073 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3077 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3078 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3081 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3082 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3087 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3090 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3095 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3096 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3100 msgid "The asset %f is missing."
3101 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3105 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3106 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3111 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3114 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3119 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3120 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3124 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3125 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3127 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3129 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3131 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3133 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3136 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3138 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3140 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3142 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3144 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3146 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3148 #: src/wx/wx_util.cc:709
3150 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3151 "instead. These may take a short time to create."
3154 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3157 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3158 "or overwrite it with your current configuration?"
3160 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3161 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3165 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3167 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3172 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3175 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3181 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3182 "probably means that the CPL file is corrupt."
3184 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3185 "soubor CPL je poškozen."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3190 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3191 "probably means that the asset file is corrupt."
3193 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3194 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3199 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3200 "probably means that the asset file is corrupt."
3202 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3203 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3207 msgid "The invalid language tag %n is used."
3208 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3210 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3212 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3213 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3217 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3218 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3223 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3224 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3226 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3227 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3231 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3232 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3236 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3237 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3241 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3242 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3246 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3247 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3251 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3252 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3257 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3259 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3264 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3266 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3272 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3274 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3279 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3280 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3284 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3285 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3288 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3289 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3292 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3293 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3296 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3297 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3300 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3301 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3304 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3305 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3307 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3308 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3309 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3311 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3312 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3313 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3316 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3320 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3323 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3325 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3326 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3328 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3329 msgid "There is not enough free memory to do that."
3330 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3332 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3334 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3335 "output device in Preferences."
3337 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3338 "výstupní zařízení v předvolbách."
3340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3341 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3342 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3347 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3348 "it is a \"version file\" (VF)"
3350 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3351 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3354 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3356 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3358 #: src/wx/content_menu.cc:418
3360 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3361 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3364 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3365 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3367 #: src/wx/content_menu.cc:413
3368 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3369 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3371 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3373 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3374 "certificate. Only the first certificate will be used."
3376 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3377 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3380 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3383 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3384 msgid "This is not a valid CPL file"
3385 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3387 #: src/wx/content_panel.cc:538
3389 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3390 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3391 "folder if that's what you want to import."
3393 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3394 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3395 "složky projektu DCP-o-matic."
3397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3399 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3400 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3403 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3404 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3408 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3409 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3412 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3413 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3418 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3419 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3422 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3423 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3427 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3428 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3429 "library) will be used."
3431 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3432 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3436 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3437 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3439 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3440 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3444 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3445 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3447 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3448 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3454 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3459 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3460 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3462 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3464 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3468 #: src/wx/content_panel.cc:128
3470 msgstr "Časová osa…"
3472 #: src/wx/content_panel.cc:139
3476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3477 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3478 msgid "Timing|Timing"
3481 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3482 msgid "Title language"
3483 msgstr "Jazyk nadpisu"
3485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3489 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3493 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3497 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3501 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3502 msgid "Translated by"
3505 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3506 msgid "Trim from current position to end"
3507 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3509 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3510 msgid "Trim from end"
3511 msgstr "Oříznout od konce"
3513 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3514 msgid "Trim from start"
3515 msgstr "Oříznout od začátku"
3517 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3518 msgid "Trim up to current position"
3519 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3521 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3523 msgid "True peak is %.2fdB"
3524 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3526 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3527 msgid "Trusted Device"
3528 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3530 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3531 msgid "Trusted Device certificate"
3532 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3534 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3535 #: src/wx/video_panel.cc:86
3539 #: src/wx/wx_util.cc:612
3543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3544 msgid "UTC offset (time zone)"
3545 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3547 #: src/wx/wx_util.cc:613
3551 #: src/wx/wx_util.cc:624
3555 #: src/wx/wx_util.cc:625
3559 #: src/wx/wx_util.cc:626
3563 #: src/wx/wx_util.cc:614
3567 #: src/wx/wx_util.cc:615
3571 #: src/wx/wx_util.cc:616
3575 #: src/wx/wx_util.cc:617
3579 #: src/wx/wx_util.cc:618
3583 #: src/wx/wx_util.cc:619
3587 #: src/wx/wx_util.cc:620
3591 #: src/wx/wx_util.cc:621
3595 #: src/wx/wx_util.cc:622
3599 #: src/wx/wx_util.cc:623
3603 #: src/wx/wx_util.cc:610
3607 #: src/wx/wx_util.cc:599
3611 #: src/wx/wx_util.cc:598
3615 #: src/wx/wx_util.cc:609
3619 #: src/wx/wx_util.cc:608
3623 #: src/wx/wx_util.cc:607
3627 #: src/wx/wx_util.cc:606
3631 #: src/wx/wx_util.cc:605
3635 #: src/wx/wx_util.cc:604
3639 #: src/wx/wx_util.cc:603
3643 #: src/wx/wx_util.cc:602
3647 #: src/wx/wx_util.cc:601
3651 #: src/wx/wx_util.cc:600
3655 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3659 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3663 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3667 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3672 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3673 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3675 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3676 msgid "Use ISDCF name"
3677 msgstr "Použít ISDCF název"
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3681 msgid "Use ISDCF name by default"
3682 msgstr "Použít ISDCF název"
3684 #: src/wx/text_panel.cc:89
3686 msgstr "Použít jako"
3688 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3690 msgstr "Použít nejlepší"
3692 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3694 msgstr "Použít přednastavení"
3696 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3697 msgid "Use same fades as video"
3700 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3701 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3702 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3704 #: src/wx/text_panel.cc:78
3705 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3706 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3708 #: src/wx/text_panel.cc:76
3709 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3710 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3712 #: src/wx/video_panel.cc:78
3713 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3714 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3716 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3717 msgid "Use this file as new configuration"
3718 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3720 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3723 msgstr "Uživatelské jméno"
3725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3729 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3733 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3734 msgid "Version number"
3735 msgstr "Serial number"
3737 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3738 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3739 #: src/wx/video_panel.cc:69
3743 #: src/wx/video_panel.cc:200
3744 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3745 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3748 msgid "Video Waveform"
3749 msgstr "Video Waveform"
3751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3752 msgid "Video display mode"
3753 msgstr "Režim zobrazení videa"
3755 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3756 msgid "Video filters"
3757 msgstr "Filtry videa"
3759 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3760 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3761 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3763 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3764 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3765 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3766 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3767 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3769 #: src/wx/text_panel.cc:119
3773 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3787 msgid "White point adjustment"
3788 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3790 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3791 msgid "With help from"
3794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3795 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3796 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3799 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3800 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3803 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3804 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3807 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3808 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3810 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3811 msgid "Write reels into separate files"
3812 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3814 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3815 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3819 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3823 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3827 #: src/wx/text_panel.cc:100
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3832 msgid "YUV to RGB conversion"
3833 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3836 msgid "YUV to RGB matrix"
3837 msgstr "YUV na RGP matrix"
3839 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3842 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3845 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3848 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3851 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3852 "screen with this name."
3854 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3857 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3859 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3860 "you want to continue?"
3862 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3863 "Chcete pokračovat?"
3865 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3867 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3868 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3870 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3874 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3875 msgid "Your email address"
3876 msgstr "Vaše emailová adresa"
3878 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3882 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3886 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3888 msgstr "Zvětšit vše"
3890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3891 msgid "Zoom in / out"
3892 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3895 msgid "Zoom out to whole film"
3896 msgstr "Oddálit na celý film"
3898 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3900 msgid "and 1 warning."
3901 msgstr "a 1 varování."
3903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3904 msgid "candela per m²"
3905 msgstr "kandela na m²"
3907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3911 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3912 msgid "closed captions"
3913 msgstr "skryté titulky"
3915 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3916 msgid "component value"
3917 msgstr "hodnota komponenty"
3919 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3924 msgid "content filename"
3925 msgstr "název souboru obsahu"
3927 #: src/wx/video_panel.cc:183
3931 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3939 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3944 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3949 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3953 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3955 msgstr "název filmu"
3957 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3958 msgid "foot lambert"
3959 msgstr "foot lambert"
3961 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3962 msgid "from date/time"
3963 msgstr "od data/času"
3965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3967 msgstr "celá obrazovka"
3969 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3970 msgid "full screen with controls on other monitor"
3971 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3974 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3979 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3987 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3988 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3994 msgstr "není povoleno"
3996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
3997 msgid "number of reels"
3998 msgstr "počet reelů"
4000 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4001 msgid "open subtitles"
4002 msgstr "otevřít titulky"
4004 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4018 msgstr "číslo reelu"
4020 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4025 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4033 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4037 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4038 msgid "to date/time"
4039 msgstr "do data/času"
4041 #: src/wx/video_panel.cc:182
4043 msgstr "přizpůsobit DCP"
4045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4046 msgid "type (cpl/pkl)"
4047 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4050 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4051 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4058 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4059 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4061 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4073 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4090 #~ msgstr "Označení"
4093 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4094 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4095 #~ "missing content."
4097 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4098 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4100 #~ msgid "Activity log file"
4101 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4103 #~ msgid "Select activity log file"
4104 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4107 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4109 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4110 #~ "defective!</b>\n"
4112 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4113 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4114 #~ "from the View menu\n"
4115 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4117 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4119 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4121 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4122 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4123 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4124 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4126 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4127 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4129 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4130 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4132 #~ msgid "private_key.pem"
4133 #~ msgstr "private_key.pem"
4136 #~ msgstr "Zařízení"
4138 #~ msgid "Manufacturer ID"
4139 #~ msgstr "ID výrobce"
4141 #~ msgid "Manufacturer product code"
4142 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4144 #~ msgid "Show audio..."
4145 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4147 #~ msgid "Week of manufacture"
4148 #~ msgstr "Týden výroby"
4150 #~ msgid "Year of manufacture"
4151 #~ msgstr "Rok výroby"
4153 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4154 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4156 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4157 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4159 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4160 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4162 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4163 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4165 #~ msgid "ISDCF name"
4166 #~ msgstr "ISDCF název"
4168 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4169 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4171 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4172 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4174 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4175 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4178 #~ msgid "Subtitle language"
4179 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4181 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4182 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4184 #~ msgid "Background image"
4185 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4187 #~ msgid "Could not load image file."
4188 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4191 #~ msgstr "Zařízení"
4194 #~ msgstr "Doba trvání"
4196 #~ msgid "KDM server URL"
4197 #~ msgstr "KDM server URL"
4199 #~ msgid "Lock file"
4200 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4202 #~ msgid "Manufacture week"
4203 #~ msgstr "Výrobní týden"
4205 #~ msgid "Manufacture year"
4206 #~ msgstr "Rok výroby"
4211 #~ msgid "Product code"
4212 #~ msgstr "Kód produktu"
4214 #~ msgid "Read current devices"
4215 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4217 #~ msgid "Select image file"
4218 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4220 #~ msgid "Select lock file"
4221 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4226 #~ msgid "Theatre name"
4227 #~ msgstr "Název kina"
4229 #~ msgid "Watermark"
4230 #~ msgstr "Watermark"
4232 #~ msgid "milliseconds"
4233 #~ msgstr "milisekundy"
4240 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4243 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4246 #~ "(use this to override languages specified\n"
4247 #~ "in the 'timed text' tab)"
4249 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4250 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4253 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4256 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4259 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4261 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4263 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4264 #~ "too many confusing options.\n"
4266 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4268 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4272 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4273 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4275 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4276 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4278 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4280 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4282 #~ msgid "DCP subtitles"
4283 #~ msgstr "DCP titulky"
4288 #~ msgid "Full mode"
4289 #~ msgstr "Plný režim"
4291 #~ msgid "Interface complexity"
4292 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4295 #~ msgstr "Jednoduchý"
4297 #~ msgid "Simple mode"
4298 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4300 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4301 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4303 #~ msgid "Guess from content"
4304 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4309 #~ msgid "Left crop"
4310 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4315 #~ msgid "Right crop"
4316 #~ msgstr "Pravý ořez"
4319 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4322 #~ msgstr "Podepsané"
4326 #~ msgstr "Použít jako"
4332 #~ msgstr "Exportovat"
4334 #~ msgid "GDC password"
4335 #~ msgstr "GDC heslo"
4337 #~ msgid "GDC user name"
4338 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4341 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4342 #~ "Accounts page in Preferences."
4344 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4345 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4348 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4349 #~ "the Accounts page in Preferences."
4351 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4352 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4355 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4356 #~ "Accounts page in Preferences."
4358 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4359 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4361 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4362 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4364 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4365 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4367 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4368 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4370 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4371 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4373 #~ msgid "Do nothing"
4374 #~ msgstr "Nedělat nic"
4376 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4377 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4380 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4381 #~ "contains a small error\n"
4382 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4383 #~ "Do you want to re-create\n"
4384 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4386 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4387 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4388 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4389 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4390 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4393 #~ msgstr "Log soubor"
4395 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4396 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4398 #~ msgid "Bold file"
4399 #~ msgstr "Bold soubor"
4401 #~ msgid "Bold font"
4402 #~ msgstr "Tučné písmo"
4404 #~ msgid "Italic file"
4405 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4407 #~ msgid "Italic font"
4408 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4410 #~ msgid "Normal file"
4411 #~ msgstr "Normální soubor"
4413 #~ msgid "Normal font"
4414 #~ msgstr "Normální písmo"
4425 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4427 #~ msgid "Select certificate file"
4428 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4431 #~ msgid "Select playlist file"
4432 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4435 #~ msgid "Subtitle/captions"
4439 #~ msgstr "Levé oko"
4441 #~ msgid "Make DCP anyway"
4442 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4444 #~ msgid "Right eye"
4445 #~ msgstr "Pravé oko"
4454 #~ msgstr "Y Offset"
4459 #~ msgid "No DCP selected."
4460 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4465 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4466 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4469 #~ msgstr "Nový film"
4471 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4472 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4474 #~ msgid "Subtitle colours"
4475 #~ msgstr "Barva titulků"
4477 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4478 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4480 #~ msgid "Contact email"
4481 #~ msgstr "Kontaktní email"
4483 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4484 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4493 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4494 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4495 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4497 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4498 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4499 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4502 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4503 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4504 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4505 #~ "the \"DCP\" tab."
4507 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4508 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4509 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4512 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4513 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4514 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4515 #~ "the \"DCP\" tab."
4517 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4518 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4519 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4525 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4526 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4528 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4529 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4532 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4533 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4535 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4536 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4540 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4541 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4543 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4544 #~ "byste je spojit."
4547 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4548 #~ "likely to cause problems on playback."
4550 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4551 #~ "problémy při přehrávaní."
4554 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4555 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4557 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4558 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4559 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4562 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4563 #~ "some projectors."
4565 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4568 #~ msgid "Server serial number"
4569 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4572 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4573 #~ "cause problems on playback."
4575 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4579 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4582 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4585 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4586 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4588 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4589 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4591 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4592 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4600 #~ msgid "Fetching..."
4601 #~ msgstr "Zugriff..."
4603 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4604 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4606 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4607 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4610 #~ msgstr "Standbild"
4615 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4616 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4619 #~ msgstr "Kopieren..."
4621 #~ msgid "Load from file..."
4622 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4627 #~ msgid "Use all servers"
4628 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4630 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4631 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4633 #~ msgid "Default issuer"
4634 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4637 #~ msgid "Show Audio..."
4638 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4640 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4641 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4643 #~ msgid "Disk space required"
4644 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4646 #~ msgid "Film Properties"
4647 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4658 #~ msgid "Output gamma"
4659 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4661 #~ msgid "Artwork by"
4662 #~ msgstr "Grafik von"
4665 #~ msgid "frames per second"
4666 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4678 #~ msgid "Calculate digests"
4679 #~ msgstr "Berechne..."
4681 #~ msgid "Colour Conversions"
4682 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4685 #~ msgstr "DCP Name"
4714 #~ msgid "counting..."
4715 #~ msgstr "zähle..."
4717 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4718 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4720 #~ msgid "1 channel"
4726 #~ msgid "Audio Gain"
4727 #~ msgstr "Verstärkung"
4729 #~ msgid "From address for KDM emails"
4730 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4735 #~ msgid "Content channel"
4736 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4738 #~ msgid "Encoding servers"
4739 #~ msgstr "Encodier Server"
4741 #~ msgid "Miscellaneous"
4742 #~ msgstr "Verschiedenes"
4744 #~ msgid "No stretch"
4745 #~ msgstr "Ohne Zerrung"