pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:100
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:102
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
44 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
180 msgid "48kHz"
181 msgstr ""
182
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
184 msgid "4K"
185 msgstr "4K"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 msgid "6 - 5.1"
189 msgstr "6 - 5.1"
190
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
196 msgid "96kHz"
197 msgstr ""
198
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nová barva</b>"
202
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Původní barva</b>"
206
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #.
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
210 msgid ""
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 msgstr ""
214 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
215 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
239 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
244 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
249 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
253 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
258 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
263 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 #, c-format
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
277
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 #, c-format
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
285 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
286
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 #, c-format
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
290 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
291
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
294 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:982
297 msgid "ALSA"
298 msgstr "ALSA"
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
301 msgid "ASIO"
302 msgstr "ASIO"
303
304 #: src/wx/about_dialog.cc:41
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "O DCP-o-matic"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:234
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Přidat kino"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:78
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Přidat kino…"
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:112
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Přidat DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Přidat DKDM složku"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:103
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Přidat KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:104
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Přida OV…"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:353
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Přidat obraz"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:84
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Přidat obraz…"
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:113
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Přidat DCP..."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:109
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
350 "se zvukovými soubory."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:104
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Přidat soubor(y)…"
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:108
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Přidat složku…"
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Přidat jazyk…"
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:359
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Přidat nový…"
371
372 #: src/wx/markers_panel.cc:245
373 #, fuzzy
374 msgid "Add or move marker to current position"
375 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
376
377 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Přidat adresáta"
380
381 #: src/wx/content_panel.cc:105
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
383 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
386 #: src/wx/editable_list.h:141
387 msgid "Add..."
388 msgstr "Přidat…"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:395
391 msgid ""
392 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
393 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
394 msgstr ""
395 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
396 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
397 "list."
398
399 #: src/wx/text_panel.cc:179
400 msgid "Additional"
401 msgstr "Další"
402
403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
405 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
406 msgid "Address"
407 msgstr "Adresa"
408
409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
410 msgid "Adjust white point to"
411 msgstr "Nastavit bílý bod na"
412
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Pokročilý"
417
418 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
419 msgid "Advanced KDM options"
420 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
421
422 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
423 msgid "Advanced content settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:101
427 msgid "Advanced settings..."
428 msgstr "Pokročilé nastavení…"
429
430 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 msgid "Advanced..."
433 msgstr "Pokročilé…"
434
435 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
436 msgid "Agency"
437 msgstr "Agentura"
438
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
440 msgid "Allow any DCP frame rate"
441 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
444 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
445 msgstr ""
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
448 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
449 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
452 #, fuzzy
453 msgid "Allow mapping to all audio channels"
454 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
455
456 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 msgid "Alpha   0"
458 msgstr "Alpha   0"
459
460 #: src/wx/about_dialog.cc:167
461 msgid "Also supported by"
462 msgstr "Podporováno také"
463
464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
465 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
466 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
467
468 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
469 #, c-format
470 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
471 msgstr ""
472
473 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
474 msgid "An unknown exception occurred."
475 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
476
477 #: src/wx/text_panel.cc:121
478 msgid "Appearance..."
479 msgstr "Vzhled…"
480
481 #: src/wx/job_view.cc:190
482 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
484
485 #: src/wx/screens_panel.cc:327
486 #, c-format
487 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
488 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
489
490 #: src/wx/screens_panel.cc:442
491 #, c-format
492 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
493 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
494
495 #: src/wx/screens_panel.cc:323
496 #, c-format
497 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
498 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
499
500 #: src/wx/screens_panel.cc:438
501 #, c-format
502 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
503 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
504
505 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
511 "\n"
512
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
514 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
515 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
516
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
518 msgid ""
519 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
520 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
526 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
532 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
535 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
536 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
537
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
539 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
540 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
541
542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
543 msgid "Atmos"
544 msgstr "Atmos"
545
546 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
547 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
549 msgid "Audio"
550 msgstr "Zvuk"
551
552 #: src/wx/player_information.cc:154
553 #, c-format
554 msgid "Audio channels: %d"
555 msgstr "Zvukové kanály: %d"
556
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
558 msgid "Audio language"
559 msgstr "Jazyk zvuku"
560
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
562 #, c-format
563 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
564 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
565
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
570 msgstr ""
571 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
574 msgid "Auto"
575 msgstr "Auto"
576
577 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
578 #, fuzzy
579 msgid "Auto crop"
580 msgstr "Oben beschneiden"
581
582 #: src/wx/content_menu.cc:99
583 msgid "Auto-crop..."
584 msgstr ""
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
587 msgid "Automatically analyse content audio"
588 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
589
590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
595 msgid "BCC address"
596 msgstr "BCC adresa"
597
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
599 msgid "Barco Alchemy"
600 msgstr "Barco Alchemy"
601
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
603 msgid "Blue chromaticity"
604 msgstr "Modrá barevnost"
605
606 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
607 msgid "Bottom"
608 msgstr "Spodek"
609
610 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
611 msgid "Browse..."
612 msgstr "Procházet…"
613
614 #: src/wx/text_panel.cc:94
615 msgid "Burn subtitles into image"
616 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
617
618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
619 msgid "But I have to use fader"
620 msgstr "Ale musím používat fader"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
623 msgid "CC addresses"
624 msgstr "CC adresa"
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:200
627 msgid "CCAP track"
628 msgstr "CCAP stopa"
629
630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
632 msgid "CPL"
633 msgstr "CPL"
634
635 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
636 msgid "CPL ID"
637 msgstr "CPL ID"
638
639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
640 msgid "CPL annotation text"
641 msgstr "CPL anotace textu"
642
643 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
644 msgid "CPL's content is not encrypted."
645 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
646
647 #: src/wx/audio_panel.cc:95
648 msgid "Calculate..."
649 msgstr "Vypočítat…"
650
651 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Zrušit"
654
655 #: src/wx/audio_panel.cc:400
656 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
657 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
658
659 #: src/wx/audio_panel.cc:402
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
661 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
662
663 #: src/wx/text_panel.cc:595
664 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
665 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
666
667 #: src/wx/text_panel.cc:597
668 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
669 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
670
671 #: src/wx/video_panel.cc:599
672 msgid "Cannot reference this DCP's video."
673 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
674
675 #: src/wx/video_panel.cc:601
676 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
677 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
678
679 #: src/wx/text_view.cc:74
680 msgid "Caption"
681 msgstr "Nadpis"
682
683 #: src/wx/text_view.cc:49
684 msgid "Captions"
685 msgstr "Titulky"
686
687 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
688 msgid "Certificate chain"
689 msgstr "Řetěz certifikátoů"
690
691 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
692 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
694 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
695 msgid "Certificate downloaded"
696 msgstr "Certifikát stažen"
697
698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
699 msgid "Chain"
700 msgstr "Řetěz"
701
702 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
703 msgid "Channel gain"
704 msgstr "Síla kanálu"
705
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
707 msgid "Channels"
708 msgstr "Kanály"
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:95
711 msgid "Check all"
712 msgstr ""
713
714 #: src/wx/config_dialog.cc:166
715 msgid "Check for testing updates on startup"
716 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
717
718 #: src/wx/config_dialog.cc:162
719 msgid "Check for updates on startup"
720 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
721
722 #: src/wx/content_menu.cc:106
723 msgid "Choose CPL..."
724 msgstr "Vyberte CPL…"
725
726 #: src/wx/content_panel.cc:523
727 msgid "Choose a DCP folder"
728 msgstr "Vyberte DCP složku"
729
730 #: src/wx/content_menu.cc:351
731 msgid "Choose a file"
732 msgstr "Vyberte soubor"
733
734 #: src/wx/content_panel.cc:444
735 msgid "Choose a file or files"
736 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
737
738 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
739 msgid "Choose a folder"
740 msgstr "Vyberte složku"
741
742 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
743 msgid "Choose a font"
744 msgstr "Vyberte písmo"
745
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
747 msgid "Choose a font file"
748 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
749
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
751 msgid "Christie"
752 msgstr "Christie"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
755 msgid "Cinema and screen database file"
756 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
757
758 #: src/wx/content_widget.h:88
759 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
760 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
761
762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
763 #, c-format
764 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
765 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
766
767 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
768 msgid "Closed captions"
769 msgstr "Skryté titulky"
770
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
772 msgid "Colour"
773 msgstr "Barva"
774
775 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
776 msgid "Colour conversion"
777 msgstr "Konverze barev"
778
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
780 #: src/wx/video_panel.cc:194
781 msgid "Colour|Custom"
782 msgstr "Vlastní"
783
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
785 msgid "Company name"
786 msgstr "Jméno společnosti"
787
788 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
789 msgid "Component"
790 msgstr "Součást"
791
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
793 msgid "Configuration file"
794 msgstr "Konfigurační soubor"
795
796 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
798 msgid "Config|Timing"
799 msgstr "Časování"
800
801 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
802 msgid "Confirm KDM email"
803 msgstr "Potvrdit KDM email"
804
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
806 msgid "Container"
807 msgstr "Kontejner"
808
809 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
810 msgid "Content"
811 msgstr "Obsah"
812
813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
814 msgid "Content Properties"
815 msgstr "Nastavení obsahu"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
818 msgid "Content Type"
819 msgstr "Typ obsahu"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
822 msgid "Content directory"
823 msgstr "Adresář s obsahem"
824
825 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
826 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
827 msgid "Content version"
828 msgstr "Verze obsahu"
829
830 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
831 msgid "Content versions"
832 msgstr "Verze obsahu"
833
834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Kontrast"
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:108
839 msgid "Coord|Y"
840 msgstr "Coord|Y"
841
842 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
843 msgid "Copy as name"
844 msgstr "Kopírovat jako název"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:977
847 msgid "CoreAudio"
848 msgstr "Základní zvuk"
849
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
851 msgid "Could not analyse audio."
852 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
853
854 #: src/wx/text_panel.cc:912
855 msgid "Could not analyse subtitles."
856 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
857
858 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
859 #, c-format
860 msgid "Could not find serial number %s"
861 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:378
864 #, c-format
865 msgid "Could not import certificate (%s)"
866 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
867
868 #: src/wx/content_menu.cc:392
869 msgid "Could not load KDM"
870 msgstr "Nelze načíst KDM"
871
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
873 #, c-format
874 msgid "Could not load certficate (%s)"
875 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
876
877 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
878 #, c-format
879 msgid "Could not read DCP: %s"
880 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
881
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
884 msgid "Could not read certificate file (%1)"
885 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
888 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
890 msgid "Could not read certificate file."
891 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
892
893 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
894 msgid "Could not read certificates from Qube server."
895 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:584
898 #, c-format
899 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
900 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
901
902 #: src/wx/film_viewer.cc:612
903 msgid ""
904 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
905 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
906
907 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
908 msgid ""
909 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
910 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
911 msgstr ""
912
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
914 msgid "Cover Sheet"
915 msgstr "Titulní stránka"
916
917 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
918 msgid "Create in folder"
919 msgstr "Vytvořit v adresáři"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
922 msgid "Creator"
923 msgstr "Tvůrce"
924
925 #: src/wx/video_panel.cc:98
926 msgid "Crop"
927 msgstr "Ořezat"
928
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
930 #, c-format
931 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
932 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
933
934 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
935 msgid "Cursor: none"
936 msgstr "Kurzor: žádný"
937
938 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
939 #, fuzzy
940 msgid "Custom"
941 msgstr "vlastní"
942
943 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
944 msgid "Custom scale"
945 msgstr "Vlastní měřítko"
946
947 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
948 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
949 msgid "DCP"
950 msgstr "DCP"
951
952 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
953 msgid "DCP Text Track"
954 msgstr "DCP textová stopa"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
957 msgid "DCP asset filename format"
958 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
959
960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
961 msgid "DCP directory"
962 msgstr "DCP adresář"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
965 msgid "DCP metadata filename format"
966 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
967
968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
969 msgid "DCP validates OK."
970 msgstr "DCP ověření OK."
971
972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
973 msgid "DCP verification"
974 msgstr "DCP ověření"
975
976 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
977 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
978 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
979 msgid "DCP-o-matic"
980 msgstr "DCP-o-matic"
981
982 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
983 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
984 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
985
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
987 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
988 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
989
990 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
991 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
992 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
995 #, c-format
996 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
997 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1000 #, fuzzy
1001 msgid "DCP-o-matic test email"
1002 msgstr "DCP-o-matic instalace"
1003
1004 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1005 msgid "Debug log file"
1006 msgstr "Debug soubor protokolu"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1009 msgid "Debug: 3D"
1010 msgstr "Debug: 3D"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1013 msgid "Debug: audio analysis"
1014 msgstr "Debug: audio analýza"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1017 msgid "Debug: email sending"
1018 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1021 msgid "Debug: encode"
1022 msgstr "Ladění: enkódování"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1025 msgid "Debug: player"
1026 msgstr "Debug: přehrávače"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1029 msgid "Debug: video view"
1030 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1031
1032 #: src/wx/player_information.cc:181
1033 #, c-format
1034 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1035 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1038 msgid "Decrypting KDMs"
1039 msgstr "Dešifruji DCP"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1042 msgid "Default DCP audio channels"
1043 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1046 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1047 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1050 msgid "Default KDM directory"
1051 msgstr "Výchozí složka KDM"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Default KDM duration"
1056 msgstr "Výchozí složka KDM"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Default KDM type"
1061 msgstr "Výchozí složka KDM"
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1064 msgid "Default audio delay"
1065 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1066
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1068 msgid "Default chain"
1069 msgstr "Výchozí chain"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1072 msgid "Default container"
1073 msgstr "Předvolený kontejner"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1076 msgid "Default content type"
1077 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1080 msgid "Default directory for new films"
1081 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1084 msgid "Default distributor"
1085 msgstr "Výchozí distributor"
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1088 msgid "Default duration of still images"
1089 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1092 msgid "Default facility"
1093 msgstr "Výchozí zařízení"
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1096 msgid "Default standard"
1097 msgstr "DCP standard"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1100 msgid "Default studio"
1101 msgstr "Výchozí studio"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1104 msgid "Defaults"
1105 msgstr "Předvolené"
1106
1107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1108 msgid "Define font in output and export font file"
1109 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1110
1111 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1112 msgid "Delay"
1113 msgstr "Zpoždění"
1114
1115 #: src/wx/job_view.cc:80
1116 msgid "Details..."
1117 msgstr "Detaily..."
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1120 msgid "Direct Sound"
1121 msgstr "Direct Sound"
1122
1123 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1124 msgid "Distributor"
1125 msgstr "Distributor"
1126
1127 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1128 msgid "Dolby / Doremi"
1129 msgstr "Dolby / Doremi"
1130
1131 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1132 msgid "Don't ask this again"
1133 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1134
1135 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1136 msgid "Don't send emails"
1137 msgstr "Neodesílat emaily"
1138
1139 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1140 msgid "Don't show hints again"
1141 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1142
1143 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1144 msgid "Don't show this message again"
1145 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1146
1147 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Stáhnout"
1150
1151 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1152 msgid "Download certificate"
1153 msgstr "Stáhnout certifikát"
1154
1155 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1156 msgid "Download..."
1157 msgstr "Stáhnout…"
1158
1159 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1160 msgid "Downloading certificate"
1161 msgstr "Stahuji certifikát"
1162
1163 #: src/wx/player_information.cc:98
1164 #, c-format
1165 msgid "Dropped frames: %d"
1166 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1167
1168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1169 msgid "Dual-screen displays"
1170 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1171
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1173 msgid "Dummy"
1174 msgstr "Maketa"
1175
1176 #: src/wx/content_panel.cc:120
1177 msgid "Earlier"
1178 msgstr "Dříve"
1179
1180 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1181 msgid "Edit Cinema..."
1182 msgstr "Upravit kino..."
1183
1184 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1185 msgid "Edit Screen..."
1186 msgstr "Upravit obraz…"
1187
1188 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1189 msgid "Edit cinema"
1190 msgstr "Upravit kino"
1191
1192 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1193 msgid "Edit recipient"
1194 msgstr "Upravit příjemce"
1195
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1197 msgid "Edit screen"
1198 msgstr "Upravit obraz"
1199
1200 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1203 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1204 #: src/wx/editable_list.h:145
1205 msgid "Edit..."
1206 msgstr "Upravit…"
1207
1208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1209 msgid "Effect"
1210 msgstr "Efekt"
1211
1212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1213 msgid "Effect colour"
1214 msgstr "Barva efektu"
1215
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1217 msgid "Email"
1218 msgstr "Email"
1219
1220 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1221 msgid "Email address"
1222 msgstr "Emailová adresa"
1223
1224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1225 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1226 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1227
1228 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1229 msgid "Encoding Servers"
1230 msgstr "Enkódovací servery"
1231
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1233 msgid "Encrypted"
1234 msgstr "Šifrované"
1235
1236 #: src/wx/text_view.cc:66
1237 msgid "End"
1238 msgstr "Konec"
1239
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1241 #, c-format
1242 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1243 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1247 msgid "Errors"
1248 msgstr "Chyby"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1251 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1252 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1255 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1256 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1259 msgid "Export certificate..."
1260 msgstr "Exportovat certifikát…"
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1263 msgid "Export chain..."
1264 msgstr "Export řetězce…"
1265
1266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1267 msgid "Export subtitles"
1268 msgstr "Exportovat titulky"
1269
1270 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1271 msgid "Export video file"
1272 msgstr "Exportovat video soubor"
1273
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1275 msgid "Export..."
1276 msgstr "Exportovat…"
1277
1278 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1281 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1282
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1284 msgid "FTP (for Dolby)"
1285 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1286
1287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1288 msgid "Facility"
1289 msgstr "Zařízení"
1290
1291 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1292 msgid "Fade in"
1293 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1294
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1296 msgid "Fade in time"
1297 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1298
1299 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1300 msgid "Fade out"
1301 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1302
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1304 msgid "Fade out time"
1305 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1306
1307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1308 msgid "File"
1309 msgstr "Soubor"
1310
1311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1312 #, c-format
1313 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1314 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1315
1316 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Filename"
1319 msgstr "Název filmu"
1320
1321 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1322 msgid "Filename format"
1323 msgstr "Formát nazvu souboru"
1324
1325 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1326 msgid "Film name"
1327 msgstr "Název filmu"
1328
1329 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1330 msgid "Filters"
1331 msgstr "Filtry"
1332
1333 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1334 msgid "Final"
1335 msgstr "Finále"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1338 msgid ""
1339 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1340 msgstr ""
1341 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1342 "analýze zvuku"
1343
1344 #: src/wx/content_menu.cc:97
1345 msgid "Find missing..."
1346 msgstr "Najít chybějící…"
1347
1348 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1349 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1350 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1351
1352 #: src/wx/markers.cc:34
1353 msgid "First frame of composition"
1354 msgstr "První snímek kompozice"
1355
1356 #: src/wx/markers.cc:40
1357 msgid "First frame of end credits"
1358 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1359
1360 #: src/wx/markers.cc:38
1361 msgid "First frame of intermission"
1362 msgstr "První snímek přestávky"
1363
1364 #: src/wx/markers.cc:42
1365 msgid "First frame of moving credits"
1366 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1367
1368 #: src/wx/markers.cc:36
1369 msgid "First frame of title credits"
1370 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1371
1372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1373 msgid "Folder / ZIP name format"
1374 msgstr "Složka / ZIP name format"
1375
1376 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1377 msgid "Folder name"
1378 msgstr "Název složky"
1379
1380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1381 msgid "Fonts"
1382 msgstr "Písma"
1383
1384 #: src/wx/text_panel.cc:120
1385 msgid "Fonts..."
1386 msgstr "Písma..."
1387
1388 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1389 msgid "Forensically mark audio"
1390 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1391
1392 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1393 msgid "Forensically mark video"
1394 msgstr "Forenzní označení videa"
1395
1396 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1397 msgid "Format"
1398 msgstr "Formát"
1399
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1401 msgid "Frame Rate"
1402 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1403
1404 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1405 msgid "Frame rate"
1406 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1407
1408 #: src/wx/player_information.cc:151
1409 #, c-format
1410 msgid "Frame rate: %d"
1411 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1412
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1414 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1415 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1416
1417 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1418 msgid "From"
1419 msgstr "Z"
1420
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1422 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1423 msgid "From address"
1424 msgstr "Z adresy"
1425
1426 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1427 msgid "From template"
1428 msgstr "Ze šablony"
1429
1430 #: src/wx/video_panel.cc:199
1431 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1432 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1433
1434 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1435 msgid "Full length"
1436 msgstr "Celá délka"
1437
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1439 msgid "GB"
1440 msgstr "GB"
1441
1442 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1443 msgid "GDC"
1444 msgstr "GDC"
1445
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1447 msgid "Gain"
1448 msgstr "Hlasitost"
1449
1450 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1451 msgid "Gain Calculator"
1452 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1453
1454 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1455 #, c-format
1456 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1457 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1461 msgid "General"
1462 msgstr "Všeobecné"
1463
1464 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1465 msgid "Get from file..."
1466 msgstr "Získat ze souboru…"
1467
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1469 msgid "Go back"
1470 msgstr "Jdi zpět"
1471
1472 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1473 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1474 msgid "Go to"
1475 msgstr "Přejdi na"
1476
1477 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1478 msgid "Go to frame"
1479 msgstr "Přejdi na snímek"
1480
1481 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1482 msgid "Go to timecode"
1483 msgstr "Přejdi na časový kód"
1484
1485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1486 msgid "Green chromaticity"
1487 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1488
1489 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1490 msgid "Higher priority"
1491 msgstr "Vyšší priorita"
1492
1493 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1494 msgid "Hints"
1495 msgstr "Nápoveda"
1496
1497 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1498 msgid "Host"
1499 msgstr "Host"
1500
1501 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1502 msgid "Host name or IP address"
1503 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1504
1505 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1506 msgid "I want to play this back at fader"
1507 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1508
1509 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1510 msgid "ID"
1511 msgstr "ID"
1512
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1514 msgid "IP address"
1515 msgstr "IP adresa"
1516
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1518 msgid "IP address / host name"
1519 msgstr "IP adresa / host name"
1520
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1522 msgid "Identifiers"
1523 msgstr "Identifikátory"
1524
1525 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "If you continue with this operation\n"
1529 "\n"
1530 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1531 "\n"
1532 "on the drive\n"
1533 "\n"
1534 "<b>%s</b>\n"
1535 "\n"
1536 "will be\n"
1537 "\n"
1538 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1539 "DESTROYED.</span>\n"
1540 "\n"
1541 "If you are sure you want to continue please type\n"
1542 "\n"
1543 "<tt>yes</tt>\n"
1544 "\n"
1545 "into the box below, then click OK."
1546 msgstr ""
1547 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1548 "\n"
1549 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1550 "\n"
1551 "na disku\n"
1552 "\n"
1553 "<b>%s</b>\n"
1554 "\n"
1555 "budou\n"
1556 "\n"
1557 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1558 "\n"
1559 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1560 "\n"
1561 "<tt>ano</tt>\n"
1562 "\n"
1563 "do pole níže a klikněte na OK."
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1566 msgid ""
1567 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1568 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1569 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1570 "useless.  Proceed with caution!"
1571 msgstr ""
1572 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1573 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1574 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1575 "Postupujte obezřetně!"
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1578 msgid ""
1579 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1580 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1581 "become useless.  Proceed with caution!"
1582 msgstr ""
1583 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1584 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1585 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1586
1587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1588 msgid ""
1589 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1590 msgstr ""
1591 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1592 "titulky"
1593
1594 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1595 msgid "Image X position"
1596 msgstr "Pozice obrázku X"
1597
1598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1599 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1600 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1601
1602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1603 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1604 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1605
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1607 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1608 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1609
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1611 msgid "Import..."
1612 msgstr "Importovat…"
1613
1614 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1615 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1616 msgid "Important notice"
1617 msgstr "Důležité oznámení"
1618
1619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1620 msgid "Incorrect version"
1621 msgstr "Nesprávná verze"
1622
1623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1624 msgid "Input gamma"
1625 msgstr "Vstupní gama"
1626
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1628 msgid "Input gamma correction"
1629 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1630
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1632 msgid "Input power"
1633 msgstr "Vstupní sila"
1634
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1636 msgid "Input transfer function"
1637 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1638
1639 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1640 #, c-format
1641 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1642 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1645 msgid "Intermediate"
1646 msgstr "Intermediate"
1647
1648 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1649 msgid "Intermediate common name"
1650 msgstr "Intermediate common name"
1651
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1653 msgid "Interop"
1654 msgstr "Interop"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1657 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1658 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1659
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1661 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1662 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1663
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1665 msgid "Issuer"
1666 msgstr "Poskytovatel"
1667
1668 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1669 msgid ""
1670 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1671 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1672 msgstr ""
1673 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1674 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1677 msgid "JACK"
1678 msgstr "JACK"
1679
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1681 msgid ""
1682 "JPEG2000 bandwidth\n"
1683 "for newly-encoded data"
1684 msgstr ""
1685 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1686 "pro nově kódovaná data"
1687
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1689 msgid "JPEG2000 comment"
1690 msgstr "JPEG2000 komentář"
1691
1692 #: src/wx/content_menu.cc:96
1693 msgid "Join"
1694 msgstr "Spojit"
1695
1696 #: src/wx/controls.cc:95
1697 msgid "Jump to selected content"
1698 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1701 msgid "KDM Email"
1702 msgstr "KDM Email"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1705 msgid "KDM directory"
1706 msgstr "KDM adresář"
1707
1708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1709 msgid "KDM type"
1710 msgstr "KDM Typ"
1711
1712 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1713 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1714 msgid "KDM|Timing"
1715 msgstr "Trvaní"
1716
1717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1718 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1719 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1722 msgid "Keys"
1723 msgstr "Klíče"
1724
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1726 #, c-format
1727 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1728 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1729
1730 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1731 #: src/wx/text_panel.cc:169
1732 msgid "Language"
1733 msgstr "Jazyk"
1734
1735 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1736 msgid "Language Tag"
1737 msgstr "Jazyková značka"
1738
1739 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1740 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1741 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1742
1743 #: src/wx/text_panel.cc:172
1744 msgid "Language of these subtitles"
1745 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1746
1747 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1748 msgid "Language used for any sign language video track"
1749 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1750
1751 #: src/wx/markers.cc:35
1752 msgid "Last frame of composition"
1753 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1754
1755 #: src/wx/markers.cc:41
1756 msgid "Last frame of end credits"
1757 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1758
1759 #: src/wx/markers.cc:39
1760 msgid "Last frame of intermission"
1761 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1762
1763 #: src/wx/markers.cc:43
1764 msgid "Last frame of moving credits"
1765 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1766
1767 #: src/wx/markers.cc:37
1768 msgid "Last frame of title credits"
1769 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1770
1771 #: src/wx/content_panel.cc:124
1772 msgid "Later"
1773 msgstr "Později"
1774
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1776 msgid "Leaf"
1777 msgstr "Leaf"
1778
1779 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1780 msgid "Leaf common name"
1781 msgstr "Leaf common name"
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1784 msgid "Leaf private key"
1785 msgstr "Leaf private key"
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1788 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1789 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1790
1791 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1792 #: src/wx/video_panel.cc:118
1793 msgid "Left"
1794 msgstr "Levý"
1795
1796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1797 msgid "Length"
1798 msgstr "Délka"
1799
1800 #: src/wx/player_information.cc:167
1801 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1802 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1803
1804 #: src/wx/text_panel.cc:112
1805 msgid "Line spacing"
1806 msgstr "Mezera mezi řádky"
1807
1808 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1809 msgid "Load certificate..."
1810 msgstr "Načíst certifikát…"
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1813 msgid "Locations"
1814 msgstr "Umístění"
1815
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1817 msgid "Log"
1818 msgstr "Log"
1819
1820 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1821 #, c-format
1822 msgid "Loudness range %.2f LU"
1823 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1824
1825 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1826 msgid "Lower priority"
1827 msgstr "Nižší priorita"
1828
1829 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1830 msgid "Luminance"
1831 msgstr "Svítivost"
1832
1833 #: src/wx/content_panel.cc:760
1834 msgid "MISSING: "
1835 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1836
1837 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1838 #, fuzzy
1839 msgid "MOV / ProRes 4444"
1840 msgstr "MOV / ProRes"
1841
1842 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1843 #, fuzzy
1844 msgid "MOV / ProRes HQ"
1845 msgstr "MOV / ProRes"
1846
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1848 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1849 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1850
1851 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1852 msgid "MP4 / H.264"
1853 msgstr "MP4 / H.264"
1854
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1856 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1857 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1858
1859 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1860 #. / film or an "additional" language.
1861 #: src/wx/text_panel.cc:178
1862 msgid "Main"
1863 msgstr "HlavníHlavní"
1864
1865 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1866 msgid "Make DCP"
1867 msgstr "Vytvořit DCP"
1868
1869 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1870 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1871 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1872
1873 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1874 msgid "Make DKDMs"
1875 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1876
1877 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1878 msgid "Make KDMs"
1879 msgstr "Vytvořit KDM"
1880
1881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1882 msgid "Make certificate chain"
1883 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1884
1885 #: src/wx/video_panel.cc:422
1886 msgid "Many"
1887 msgstr "Mnnoho"
1888
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1890 msgid "Mapping"
1891 msgstr "Mapování"
1892
1893 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1894 msgid "Mark all audio channels"
1895 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1896
1897 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1898 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1899 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1900
1901 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1902 msgid "Markers"
1903 msgstr "Značky"
1904
1905 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1906 msgid "Markers..."
1907 msgstr "Značky…"
1908
1909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1910 msgid "Matrix"
1911 msgstr "Matrix"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1914 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1915 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1918 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1919 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1920
1921 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1923 msgid "Mbit/s"
1924 msgstr "Mbit/s"
1925
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1927 msgid "Message box"
1928 msgstr "Okno se zprávou"
1929
1930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1931 msgid "Metadata"
1932 msgstr "Metadata"
1933
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1935 msgid "Metadata..."
1936 msgstr "Metadata…"
1937
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1939 msgid "Mix audio down to stereo"
1940 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1941
1942 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Move %s marker to current position"
1945 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
1946
1947 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1948 msgid "Move configuration"
1949 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1950
1951 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1952 msgid "Move content"
1953 msgstr "Přesunout obsah"
1954
1955 #: src/wx/content_panel.cc:121
1956 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1957 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1958
1959 #: src/wx/content_panel.cc:125
1960 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1961 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1962
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1964 msgid "Move to start of reel"
1965 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1966
1967 #: src/wx/video_panel.cc:501
1968 msgid "Multiple content selected"
1969 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1970
1971 #: src/wx/content_widget.h:78
1972 msgid "Multiple values"
1973 msgstr "Více hodnot"
1974
1975 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1976 msgid "My Documents"
1977 msgstr "Moje dokumenty"
1978
1979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1980 msgid "My problem is"
1981 msgstr "Můj problém je"
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:764
1984 msgid "NEEDS KDM: "
1985 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1986
1987 #: src/wx/content_panel.cc:768
1988 msgid "NEEDS OV: "
1989 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
1992 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
1993 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1994 msgid "Name"
1995 msgstr "Název"
1996
1997 #: src/wx/player_information.cc:143
1998 msgid "Needs KDM"
1999 msgstr "Potřebuje KDM"
2000
2001 #: src/wx/player_information.cc:138
2002 msgid "Needs OV"
2003 msgstr "Potřebuje OV"
2004
2005 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2006 msgid "New name"
2007 msgstr "Nové jméno"
2008
2009 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2010 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2011 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2012
2013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2014 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2015 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2016
2017 #: src/wx/player_information.cc:126
2018 msgid "No DCP loaded."
2019 msgstr "DCP nebyl načten."
2020
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2022 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2023 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2024
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2026 #, c-format
2027 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2028 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2029
2030 #: src/wx/content_panel.cc:496
2031 msgid "No content found in this folder."
2032 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2033
2034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2035 msgid "No errors found."
2036 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2037
2038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2039 msgid "No warnings found."
2040 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2041
2042 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2043 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2044 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2046 msgid "None"
2047 msgstr "Žádný"
2048
2049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2050 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2051 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2054 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2055 msgid "Notes"
2056 msgstr "Poznámky"
2057
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2059 msgid "Notifications"
2060 msgstr "Oznámení"
2061
2062 #: src/wx/job_view.cc:89
2063 msgid "Notify when complete"
2064 msgstr "Oznámit po dokončení"
2065
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2067 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2068 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2069
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2071 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2072 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2073
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2075 msgid "OSS"
2076 msgstr "OSS"
2077
2078 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2079 msgid "Off"
2080 msgstr "Vypnuté"
2081
2082 #: src/wx/text_panel.cc:96
2083 msgid "Offset"
2084 msgstr "Offset"
2085
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2087 msgid "Only servers encode"
2088 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2089
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2091 msgid "Open console window"
2092 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2093
2094 #: src/wx/content_panel.cc:129
2095 msgid "Open the timeline for the film."
2096 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2097
2098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2099 msgid "OpenGL (faster)"
2100 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2101
2102 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2103 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2104 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2105
2106 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2108 msgid "OpenGL version"
2109 msgstr "OpenGL verze"
2110
2111 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2112 msgid "Organisation"
2113 msgstr "Organizace"
2114
2115 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2116 msgid "Organisational unit"
2117 msgstr "Organizační jednotka"
2118
2119 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2121 msgid "Other trusted devices"
2122 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2123
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2125 msgid "Outgoing mail server"
2126 msgstr "Server odchozí pošty"
2127
2128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2129 msgid "Outline"
2130 msgstr "Orámovaní"
2131
2132 #: src/wx/controls.cc:88
2133 msgid "Outline content"
2134 msgstr "Orámovat obsah"
2135
2136 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2137 msgid "Outline width"
2138 msgstr "Šířka orámování"
2139
2140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2141 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2142 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2143
2144 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2145 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2146 msgid "Output"
2147 msgstr "Výstup"
2148
2149 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2150 msgid "Output file"
2151 msgstr "Výstupní soubor"
2152
2153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2154 msgid "Output folder"
2155 msgstr "Výstupní adresář"
2156
2157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2158 msgid "Output gamma correction"
2159 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2160
2161 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2162 msgid "Override detected video frame rate"
2163 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2164
2165 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2166 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2167 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2168
2169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2170 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2171 msgstr ""
2172 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2173
2174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2175 msgid ""
2176 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2177 "according to SMPTE."
2178 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2179
2180 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2182 msgid "Password"
2183 msgstr "Heslo"
2184
2185 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2186 msgid "Paste"
2187 msgstr "Vložit"
2188
2189 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2190 msgid "Paste audio settings"
2191 msgstr "Vložit nastavení audia"
2192
2193 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2194 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2195 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2196
2197 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2198 msgid "Paste video settings"
2199 msgstr "Vložit nastavení videa"
2200
2201 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2202 msgid "Patrons"
2203 msgstr "Patroni"
2204
2205 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2206 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2207 msgid "Pause"
2208 msgstr "Pauza"
2209
2210 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2211 msgid "Peak"
2212 msgstr "Maximum"
2213
2214 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2215 #, c-format
2216 msgid "Peak: %.2fdB"
2217 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2218
2219 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2220 msgid "Peak: unknown"
2221 msgstr "Maximum: neznámy"
2222
2223 #: src/wx/player_information.cc:77
2224 msgid "Performance"
2225 msgstr "Výkon"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2228 msgid "Plain"
2229 msgstr "Prostý"
2230
2231 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2232 msgid "Play"
2233 msgstr "Přehrát"
2234
2235 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2236 msgid "Play length"
2237 msgstr "Délka přehrávání"
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2240 msgid "Play sound via"
2241 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2242
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2244 msgid "Playlist directory"
2245 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2246
2247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2248 msgid ""
2249 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2250 "about the problem."
2251 msgstr ""
2252 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2253 "souvislosti s tímto problémem."
2254
2255 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2256 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2257 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2258
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2260 msgid "Position"
2261 msgstr "Pozice"
2262
2263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2264 msgid "Pre-release"
2265 msgstr "Předběžné vydání"
2266
2267 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2268 msgid "Processor"
2269 msgstr "Procesor"
2270
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2272 msgid "Product name"
2273 msgstr "Název produktu"
2274
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2276 msgid "Product version"
2277 msgstr "Verze produktu"
2278
2279 #: src/wx/content_menu.cc:100
2280 msgid "Properties..."
2281 msgstr "Nastavení…"
2282
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2284 msgid "Protocol"
2285 msgstr "Protokol"
2286
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2288 msgid "PulseAudio"
2289 msgstr "PulseAudio"
2290
2291 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2292 msgid "Quality"
2293 msgstr "Kvalita"
2294
2295 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2296 msgid "Qube"
2297 msgstr "Qube"
2298
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2300 msgid "RGB to XYZ conversion"
2301 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2302
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2304 msgid "RMS"
2305 msgstr "RMS"
2306
2307 #: src/wx/video_panel.cc:197
2308 msgid "Range"
2309 msgstr "Rozsah"
2310
2311 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2312 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Rating"
2315 msgstr "Varování"
2316
2317 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2318 msgid "Ratings"
2319 msgstr "Varování"
2320
2321 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2322 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2323 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2324
2325 #: src/wx/content_menu.cc:98
2326 msgid "Re-examine..."
2327 msgstr "Znovu analyzovat…"
2328
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2330 msgid "Re-make certificates and key..."
2331 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2332
2333 #: src/wx/content_view.cc:87
2334 msgid "Reading content directory"
2335 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2336
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2338 msgid "Rec. 601"
2339 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2340
2341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2342 msgid "Rec. 709"
2343 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2344
2345 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2346 msgid "Recipient certificate"
2347 msgstr "Příjemce certifikátu"
2348
2349 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2350 msgid "Recipients"
2351 msgstr "Příjemci"
2352
2353 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2354 msgid "Red band"
2355 msgstr "Red band"
2356
2357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2358 msgid "Red chromaticity"
2359 msgstr "Červená farebnosť"
2360
2361 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2362 #, c-format
2363 msgid "Reel %d"
2364 msgstr "Reel %d"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2367 msgid "Reel length"
2368 msgstr "Délka reelu"
2369
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2371 msgid "Reels"
2372 msgstr "Reels"
2373
2374 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2376 msgid "Reel|Custom"
2377 msgstr "Vlastní"
2378
2379 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2380 msgid "Region"
2381 msgstr "Refion"
2382
2383 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2384 msgid "Release territory"
2385 msgstr "Release territory"
2386
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2388 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2389 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2390 msgid "Remove"
2391 msgstr "Odstranit"
2392
2393 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Remove %s marker"
2396 msgstr "Odstranit kino"
2397
2398 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2399 msgid "Remove Cinema"
2400 msgstr "Odstranit kino"
2401
2402 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2403 msgid "Remove Screen"
2404 msgstr "Odstranit obraz"
2405
2406 #: src/wx/content_panel.cc:117
2407 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2408 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2409
2410 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2411 msgid "Rename template"
2412 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2413
2414 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2415 msgid "Rename..."
2416 msgstr "Přejmenovat..."
2417
2418 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2419 msgid "Renderer"
2420 msgstr "Vykreslovač"
2421
2422 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2423 msgid "Repeat"
2424 msgstr "Opakovat"
2425
2426 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2427 msgid "Repeat Content"
2428 msgstr "Opakovat obsah"
2429
2430 #: src/wx/content_menu.cc:95
2431 msgid "Repeat..."
2432 msgstr "Opakovat…"
2433
2434 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2435 msgid "Report A Problem"
2436 msgstr "Nahlásit problém"
2437
2438 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2439 msgid "Reset to default"
2440 msgstr "Obnovit výchozí"
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2443 msgid "Reset to default subject and text"
2444 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2445
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2447 msgid "Reset to default text"
2448 msgstr "Obnovit výchozí text"
2449
2450 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2451 msgid "Resolution"
2452 msgstr "Rozlišení"
2453
2454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2455 msgid "Respect KDM validity periods"
2456 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2457
2458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2459 msgid "Restore to original colours"
2460 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2461
2462 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2463 msgid "Resume"
2464 msgstr "Pokračovat"
2465
2466 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2467 #: src/wx/video_panel.cc:132
2468 msgid "Right"
2469 msgstr "Pravý"
2470
2471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2472 msgid "Right click to change gain."
2473 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2476 msgid "Root"
2477 msgstr "Root"
2478
2479 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2480 msgid "Root common name"
2481 msgstr "Root common name"
2482
2483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2484 msgid "S-Gamut3"
2485 msgstr "S-Gamut3"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2488 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2489 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2490
2491 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2492 msgid "SMPTE"
2493 msgstr "SMPTE"
2494
2495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2496 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2497 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2498
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2500 msgid "SSL"
2501 msgstr "SSL"
2502
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2504 msgid "STARTTLS"
2505 msgstr "STARTTLS"
2506
2507 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2508 #, c-format
2509 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2510 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2511
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Sample rate"
2515 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2516
2517 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2518 msgid "Save template"
2519 msgstr "Uložit šablonu"
2520
2521 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2522 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2523 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2524
2525 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2526 msgid "Scale"
2527 msgstr "Měřítko"
2528
2529 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2530 msgid "Screens"
2531 msgstr "Obraz"
2532
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2534 msgid "Search network for servers"
2535 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2536
2537 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2538 msgid "Select"
2539 msgstr "Vybrat"
2540
2541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2542 msgid "Select CPL XML file"
2543 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2544
2545 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2547 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2548 msgid "Select Certificate File"
2549 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2550
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2552 msgid "Select Chain File"
2553 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2556 msgid "Select Cinemas File"
2557 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2558
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2560 msgid "Select Export File"
2561 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2562
2563 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2564 msgid "Select File To Import"
2565 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2566
2567 #: src/wx/content_menu.cc:385
2568 msgid "Select KDM"
2569 msgstr "Vybrat KDM"
2570
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2572 msgid "Select Key File"
2573 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2574
2575 #: src/wx/content_menu.cc:438
2576 msgid "Select OV"
2577 msgstr "Vybrat OV"
2578
2579 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2580 msgid "Select and move content"
2581 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2582
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2584 msgid "Select cinema and screen database file"
2585 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2586
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2588 msgid "Select configuration file"
2589 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2590
2591 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2592 msgid "Select debug log file"
2593 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2594
2595 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2596 msgid "Select output file"
2597 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2598
2599 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2600 msgid "Send by email"
2601 msgstr "Odeslat emailem"
2602
2603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2604 msgid "Send emails"
2605 msgstr "Odeslat emaily"
2606
2607 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2608 msgid "Send logs"
2609 msgstr "Odeslat logy"
2610
2611 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Send test email"
2614 msgstr "Odeslat emailem"
2615
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Send test email..."
2619 msgstr "Odeslat emailem"
2620
2621 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2622 msgid "Send translations"
2623 msgstr "Odeslat překlady"
2624
2625 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2626 msgid "Sequence"
2627 msgstr "Sekvence"
2628
2629 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2630 msgid "Serial number"
2631 msgstr "Serial number"
2632
2633 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2634 msgid "Server"
2635 msgstr "Server"
2636
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2638 msgid "Servers"
2639 msgstr "Servery"
2640
2641 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2642 msgid "Set"
2643 msgstr "Nastavit"
2644
2645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2646 msgid "Set additional email addresses..."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2650 msgid "Set from current position"
2651 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2652
2653 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2654 msgid "Set from file..."
2655 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2656
2657 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2658 msgid "Set from system font..."
2659 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2660
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2662 msgid "Set language"
2663 msgstr "Nastavit jazyk"
2664
2665 #: src/wx/content_menu.cc:107
2666 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2667 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2668
2669 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2670 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2671 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2672
2673 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2674 msgid "Set size"
2675 msgstr "Nastavit velikost"
2676
2677 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2678 msgid "Set to"
2679 msgstr "Nastaven na"
2680
2681 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2682 msgid "Shading language version"
2683 msgstr "Shading language version"
2684
2685 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2686 msgid "Shadow"
2687 msgstr "Stín"
2688
2689 #: src/wx/password_entry.cc:34
2690 msgid "Show"
2691 msgstr "Ukázat"
2692
2693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2694 msgid "Show experimental audio processors"
2695 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2696
2697 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2698 msgid "Show graph of audio levels..."
2699 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2700
2701 #: src/wx/text_panel.cc:164
2702 msgid "Show subtitle area"
2703 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2704
2705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2706 msgid "Sign language video language"
2707 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2708
2709 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2710 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2711 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2712
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2714 msgid "Simple (safer)"
2715 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2716
2717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2718 msgid "Simple gamma"
2719 msgstr "Vstupní gama"
2720
2721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2722 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2723 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2724
2725 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2726 msgid "Single reel"
2727 msgstr "Jeden reel"
2728
2729 #: src/wx/player_information.cc:149
2730 #, c-format
2731 msgid "Size: %dx%d"
2732 msgstr "Velikost: %dx%d"
2733
2734 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2735 msgid "Smoothing"
2736 msgstr "Vyhlazování"
2737
2738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2739 msgid "Snap"
2740 msgstr "Přichytit k objektům"
2741
2742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2743 msgid ""
2744 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2745 "within a <Subtitle>."
2746 msgstr ""
2747 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2748 "vertikální zarovnání."
2749
2750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2751 msgid ""
2752 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2753 msgstr ""
2754 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2755 "polohy."
2756
2757 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2758 msgid "Sound"
2759 msgstr "Zvuk"
2760
2761 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2762 msgid "Sound processor"
2763 msgstr "Zvukový procesor"
2764
2765 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2766 msgid "Split by video content"
2767 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2768
2769 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2770 msgid "Stable version "
2771 msgstr "Stabilní verze "
2772
2773 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2774 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2775 msgid "Standard"
2776 msgstr "Standard"
2777
2778 #: src/wx/text_view.cc:58
2779 msgid "Start"
2780 msgstr "Start"
2781
2782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2783 msgid "Start of reel"
2784 msgstr "Start od reelu"
2785
2786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2787 msgid "Start player as"
2788 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2789
2790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2791 msgid "Status"
2792 msgstr "Stav"
2793
2794 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2795 msgid "Stop"
2796 msgstr "Stop"
2797
2798 #: src/wx/text_panel.cc:116
2799 msgid "Stream"
2800 msgstr "Stream"
2801
2802 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2803 msgid "Studio"
2804 msgstr "Studio"
2805
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2807 msgid "Subject"
2808 msgstr "Předmět"
2809
2810 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2811 msgid "Subscribers"
2812 msgstr "Odběratelé"
2813
2814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2815 msgid "Subtitle appearance"
2816 msgstr "Vzhled titulků"
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2819 #, c-format
2820 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2821 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2822
2823 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2824 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2825 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2826
2827 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2828 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2829 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2830
2831 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2832 msgid "Subtitles/captions"
2833 msgstr "Titulky"
2834
2835 #: src/wx/player_information.cc:159
2836 msgid "Subtitles: no"
2837 msgstr "Titulky: ne"
2838
2839 #: src/wx/player_information.cc:157
2840 msgid "Subtitles: yes"
2841 msgstr "Titulky: ano"
2842
2843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2844 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2845 msgid "System information"
2846 msgstr "Systémové informace"
2847
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2849 msgid "TMS"
2850 msgstr "TMS"
2851
2852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2853 msgid "Target path"
2854 msgstr "Cílová cesta"
2855
2856 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2857 msgid "Template"
2858 msgstr "Šablona"
2859
2860 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2861 msgid "Template name"
2862 msgstr "Název šablony"
2863
2864 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2865 msgid "Template names must not be empty."
2866 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2867
2868 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2869 msgid "Templates"
2870 msgstr "Šablony"
2871
2872 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2873 msgid "Temporary"
2874 msgstr "Dočasný"
2875
2876 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2877 msgid "Temporary version"
2878 msgstr "Dočasočná verze"
2879
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Test email sending failed."
2883 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2884
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Test email sent."
2888 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
2889
2890 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2891 msgid "Test version "
2892 msgstr "Testovací verze "
2893
2894 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2895 msgid "Tested by"
2896 msgstr "Testeři"
2897
2898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2899 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2900 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2901
2902 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2903 msgid ""
2904 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2905 "\n"
2906 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2907 "SOFTWARE</span>\n"
2908 "\n"
2909 "and may\n"
2910 "\n"
2911 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2912 "span>\n"
2913 "\n"
2914 "If you are sure you want to continue please type\n"
2915 "\n"
2916 "<tt>I am sure</tt>\n"
2917 "\n"
2918 "into the box below, then click OK."
2919 msgstr ""
2920 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2921 "\n"
2922 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2923 "BETA</span>\n"
2924 "\n"
2925 "a může\n"
2926 "\n"
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2928 "\n"
2929 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2930 "\n"
2931 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2932 "\n"
2933 "do pole níže a klikněte na OK."
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2936 msgid ""
2937 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2938 "the contained XML."
2939 msgstr ""
2940 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2941 "obsaženého XML."
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2944 #, c-format
2945 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2946 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2952 "<ContentTitleText>."
2953 msgstr ""
2954 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2957 #, c-format
2958 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2959 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2962 #, c-format
2963 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2964 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2967 #, c-format
2968 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2969 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2972 #, c-format
2973 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2974 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2977 #, c-format
2978 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2979 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2982 #, c-format
2983 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2984 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2987 #, c-format
2988 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2989 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2992 msgid ""
2993 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2994 "caption assets."
2995 msgstr ""
2996 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2997 "skrytých titulků."
2998
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3000 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3001 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3004 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3005 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3008 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3009 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3012 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3013 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3016 msgid ""
3017 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3018 msgstr ""
3019 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3020 "titulků)."
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3023 msgid ""
3024 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3025 msgstr ""
3026 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3027
3028 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3029 msgid ""
3030 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3031 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3032 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3033 msgstr ""
3034 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3035 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3036 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3037
3038 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3039 msgid ""
3040 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3041 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3042 msgstr ""
3043 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3044 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3050 "<ContentTitleText>."
3051 msgstr ""
3052 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3055 #, c-format
3056 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3057 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3060 #, c-format
3061 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3062 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3065 #, c-format
3066 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3067 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3070 msgid ""
3071 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3072 "XML."
3073 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3076 #, c-format
3077 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3078 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3081 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3082 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3088 "256KB limit."
3089 msgstr ""
3090 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3091 "než limit 256 KB."
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3094 #, c-format
3095 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3096 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3099 #, c-format
3100 msgid "The asset %f is missing."
3101 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3104 #, c-format
3105 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3106 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3112 "invalid."
3113 msgstr ""
3114 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3115 "neplatná."
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3118 #, c-format
3119 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3120 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3123 #, c-format
3124 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3125 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3126
3127 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3128 msgid ""
3129 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3130 "use it?"
3131 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
3132
3133 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3137 "\n"
3138 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3139 "\n"
3140 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3141 msgstr ""
3142 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3143 "\n"
3144 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3145 "\n"
3146 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3147
3148 #: src/wx/wx_util.cc:709
3149 msgid ""
3150 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3151 "instead.  These may take a short time to create."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3158 "or overwrite it with your current configuration?"
3159 msgstr ""
3160 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3161 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3164 msgid ""
3165 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3166 msgstr ""
3167 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3173 "limit."
3174 msgstr ""
3175 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3176 "limitem 10 MB."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3182 "probably means that the CPL file is corrupt."
3183 msgstr ""
3184 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3185 "soubor CPL je poškozen."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3191 "probably means that the asset file is corrupt."
3192 msgstr ""
3193 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3194 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3200 "probably means that the asset file is corrupt."
3201 msgstr ""
3202 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3203 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3206 #, c-format
3207 msgid "The invalid language tag %n is used."
3208 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3209
3210 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3211 #, c-format
3212 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3213 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3216 #, c-format
3217 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3218 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3219
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3224 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3225 msgstr ""
3226 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3227 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3228
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3230 #, c-format
3231 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3232 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3233
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3235 #, c-format
3236 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3237 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3238
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3240 #, c-format
3241 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3242 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3243
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3245 #, c-format
3246 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3247 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3250 #, c-format
3251 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3252 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3258 msgstr ""
3259 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3260
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3265 msgstr ""
3266 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3267 "neplatná."
3268
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3273 msgstr ""
3274 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3275 "4K video."
3276
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3278 #, c-format
3279 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3280 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3283 #, c-format
3284 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3285 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3288 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3289 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3290
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3292 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3293 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3294
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3296 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3297 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3298
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3300 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3301 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3302
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3304 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3305 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3306
3307 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3308 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3309 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3310
3311 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3312 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3313 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3314
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3316 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3320 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3324 msgid ""
3325 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3326 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3327
3328 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3329 msgid "There is not enough free memory to do that."
3330 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3331
3332 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3333 msgid ""
3334 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3335 "output device in Preferences."
3336 msgstr ""
3337 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3338 "výstupní zařízení v předvolbách."
3339
3340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3341 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3342 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3343
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3348 "it is a \"version file\" (VF)"
3349 msgstr ""
3350 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3351 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3352
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3354 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3355 msgstr ""
3356 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3357
3358 #: src/wx/content_menu.cc:418
3359 msgid ""
3360 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3361 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3362 "KDM."
3363 msgstr ""
3364 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3365 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3366
3367 #: src/wx/content_menu.cc:413
3368 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3369 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3370
3371 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3372 msgid ""
3373 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3374 "certificate. Only the first certificate will be used."
3375 msgstr ""
3376 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3377 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3378
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3380 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3384 msgid "This is not a valid CPL file"
3385 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3386
3387 #: src/wx/content_panel.cc:538
3388 msgid ""
3389 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3390 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3391 "folder if that's what you want to import."
3392 msgstr ""
3393 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3394 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3395 "složky projektu DCP-o-matic."
3396
3397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3398 msgid ""
3399 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3400 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3401 "will be used."
3402 msgstr ""
3403 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3404 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3405
3406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3407 msgid ""
3408 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3409 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3410 "will be used."
3411 msgstr ""
3412 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3413 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3414 "matic)."
3415
3416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3417 msgid ""
3418 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3419 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3420 "will be used."
3421 msgstr ""
3422 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3423 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3424
3425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3426 msgid ""
3427 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3428 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3429 "library) will be used."
3430 msgstr ""
3431 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3432 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3433
3434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3435 msgid ""
3436 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3437 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3438 msgstr ""
3439 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3440 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3441
3442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3443 msgid ""
3444 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3445 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3446 msgstr ""
3447 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3448 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3449
3450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3451 msgid "Threads"
3452 msgstr "Threads"
3453
3454 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Threshold"
3457 msgstr "threshold"
3458
3459 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3460 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3461 msgid "Thumbprint"
3462 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3463
3464 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3465 msgid "Timeline"
3466 msgstr "Časová osa"
3467
3468 #: src/wx/content_panel.cc:128
3469 msgid "Timeline..."
3470 msgstr "Časová osa…"
3471
3472 #: src/wx/content_panel.cc:139
3473 msgid "Timing"
3474 msgstr "Načasování"
3475
3476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3477 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3478 msgid "Timing|Timing"
3479 msgstr "Časování"
3480
3481 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3482 msgid "Title language"
3483 msgstr "Jazyk nadpisu"
3484
3485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3486 msgid "To address"
3487 msgstr "Na adresu"
3488
3489 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3490 msgid "Top"
3491 msgstr "Vrch"
3492
3493 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3494 msgid "Track"
3495 msgstr "Stopa"
3496
3497 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3498 msgid "Translate"
3499 msgstr "Přeložit"
3500
3501 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3502 msgid "Translated by"
3503 msgstr "Přeložil"
3504
3505 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3506 msgid "Trim from current position to end"
3507 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3508
3509 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3510 msgid "Trim from end"
3511 msgstr "Oříznout od konce"
3512
3513 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3514 msgid "Trim from start"
3515 msgstr "Oříznout od začátku"
3516
3517 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3518 msgid "Trim up to current position"
3519 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3520
3521 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3522 #, c-format
3523 msgid "True peak is %.2fdB"
3524 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3525
3526 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3527 msgid "Trusted Device"
3528 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3529
3530 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3531 msgid "Trusted Device certificate"
3532 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3533
3534 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3535 #: src/wx/video_panel.cc:86
3536 msgid "Type"
3537 msgstr "Typ"
3538
3539 #: src/wx/wx_util.cc:612
3540 msgid "UTC"
3541 msgstr "UTC"
3542
3543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3544 msgid "UTC offset (time zone)"
3545 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3546
3547 #: src/wx/wx_util.cc:613
3548 msgid "UTC+1"
3549 msgstr "UTC+1"
3550
3551 #: src/wx/wx_util.cc:624
3552 msgid "UTC+10"
3553 msgstr "UTC+10"
3554
3555 #: src/wx/wx_util.cc:625
3556 msgid "UTC+11"
3557 msgstr "UTC+11"
3558
3559 #: src/wx/wx_util.cc:626
3560 msgid "UTC+12"
3561 msgstr "UTC+12"
3562
3563 #: src/wx/wx_util.cc:614
3564 msgid "UTC+2"
3565 msgstr "UTC+2"
3566
3567 #: src/wx/wx_util.cc:615
3568 msgid "UTC+3"
3569 msgstr "UTC+3"
3570
3571 #: src/wx/wx_util.cc:616
3572 msgid "UTC+4"
3573 msgstr "UTC+4"
3574
3575 #: src/wx/wx_util.cc:617
3576 msgid "UTC+5"
3577 msgstr "UTC+5"
3578
3579 #: src/wx/wx_util.cc:618
3580 msgid "UTC+5:30"
3581 msgstr "UTC+5:30"
3582
3583 #: src/wx/wx_util.cc:619
3584 msgid "UTC+6"
3585 msgstr "UTC+6"
3586
3587 #: src/wx/wx_util.cc:620
3588 msgid "UTC+7"
3589 msgstr "UTC+7"
3590
3591 #: src/wx/wx_util.cc:621
3592 msgid "UTC+8"
3593 msgstr "UTC+8"
3594
3595 #: src/wx/wx_util.cc:622
3596 msgid "UTC+9"
3597 msgstr "UTC+9"
3598
3599 #: src/wx/wx_util.cc:623
3600 msgid "UTC+9:30"
3601 msgstr "UTC+9:30"
3602
3603 #: src/wx/wx_util.cc:610
3604 msgid "UTC-1"
3605 msgstr "UTC-1"
3606
3607 #: src/wx/wx_util.cc:599
3608 msgid "UTC-10"
3609 msgstr "UTC-10"
3610
3611 #: src/wx/wx_util.cc:598
3612 msgid "UTC-11"
3613 msgstr "UTC-11"
3614
3615 #: src/wx/wx_util.cc:609
3616 msgid "UTC-2"
3617 msgstr "UTC-2"
3618
3619 #: src/wx/wx_util.cc:608
3620 msgid "UTC-3"
3621 msgstr "UTC-3"
3622
3623 #: src/wx/wx_util.cc:607
3624 msgid "UTC-3:30"
3625 msgstr "UTC-3:30"
3626
3627 #: src/wx/wx_util.cc:606
3628 msgid "UTC-4"
3629 msgstr "UTC-4"
3630
3631 #: src/wx/wx_util.cc:605
3632 msgid "UTC-4:30"
3633 msgstr "UTC-4:30"
3634
3635 #: src/wx/wx_util.cc:604
3636 msgid "UTC-5"
3637 msgstr "UTC-5"
3638
3639 #: src/wx/wx_util.cc:603
3640 msgid "UTC-6"
3641 msgstr "UTC-6"
3642
3643 #: src/wx/wx_util.cc:602
3644 msgid "UTC-7"
3645 msgstr "UTC-7"
3646
3647 #: src/wx/wx_util.cc:601
3648 msgid "UTC-8"
3649 msgstr "UTC-8"
3650
3651 #: src/wx/wx_util.cc:600
3652 msgid "UTC-9"
3653 msgstr "UTC-9"
3654
3655 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3656 msgid "Uncheck all"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3660 msgid "Unknown"
3661 msgstr "Neznámý"
3662
3663 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3664 msgid "Unspecified"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3668 msgid "Update"
3669 msgstr "Update"
3670
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3672 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3673 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3674
3675 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3676 msgid "Use ISDCF name"
3677 msgstr "Použít ISDCF název"
3678
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Use ISDCF name by default"
3682 msgstr "Použít ISDCF název"
3683
3684 #: src/wx/text_panel.cc:89
3685 msgid "Use as"
3686 msgstr "Použít jako"
3687
3688 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3689 msgid "Use best"
3690 msgstr "Použít nejlepší"
3691
3692 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3693 msgid "Use preset"
3694 msgstr "Použít přednastavení"
3695
3696 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3697 msgid "Use same fades as video"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3701 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3702 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3703
3704 #: src/wx/text_panel.cc:78
3705 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3706 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3707
3708 #: src/wx/text_panel.cc:76
3709 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3710 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3711
3712 #: src/wx/video_panel.cc:78
3713 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3714 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3715
3716 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3717 msgid "Use this file as new configuration"
3718 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3719
3720 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3722 msgid "User name"
3723 msgstr "Uživatelské jméno"
3724
3725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3726 msgid "Vendor"
3727 msgstr "Dodavatel"
3728
3729 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3730 msgid "Version"
3731 msgstr "Verze"
3732
3733 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3734 msgid "Version number"
3735 msgstr "Serial number"
3736
3737 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3738 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3739 #: src/wx/video_panel.cc:69
3740 msgid "Video"
3741 msgstr "Video"
3742
3743 #: src/wx/video_panel.cc:200
3744 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3745 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3746
3747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3748 msgid "Video Waveform"
3749 msgstr "Video Waveform"
3750
3751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3752 msgid "Video display mode"
3753 msgstr "Režim zobrazení videa"
3754
3755 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3756 msgid "Video filters"
3757 msgstr "Filtry videa"
3758
3759 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3760 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3761 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3762
3763 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3764 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3765 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3766 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3767 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3768
3769 #: src/wx/text_panel.cc:119
3770 msgid "View..."
3771 msgstr "Zobrazit…"
3772
3773 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3774 msgid "WASAPI"
3775 msgstr "WASAPI"
3776
3777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3779 msgid "Warnings"
3780 msgstr "Varování"
3781
3782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3783 msgid "White point"
3784 msgstr "Bílý bod"
3785
3786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3787 msgid "White point adjustment"
3788 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3789
3790 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3791 msgid "With help from"
3792 msgstr "S pomocí"
3793
3794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3795 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3796 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3797
3798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3799 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3800 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3801
3802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3803 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3804 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3805
3806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3807 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3808 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3809
3810 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3811 msgid "Write reels into separate files"
3812 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3813
3814 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3815 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3816 msgid "Write to"
3817 msgstr "Zapsat"
3818
3819 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3820 msgid "Written by"
3821 msgstr "Napsal"
3822
3823 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3824 msgid "X"
3825 msgstr "X"
3826
3827 #: src/wx/text_panel.cc:100
3828 msgid "Y"
3829 msgstr "Y"
3830
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3832 msgid "YUV to RGB conversion"
3833 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3834
3835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3836 msgid "YUV to RGB matrix"
3837 msgstr "YUV na RGP matrix"
3838
3839 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3843 "this name."
3844 msgstr ""
3845 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3846 "názvem."
3847
3848 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3852 "screen with this name."
3853 msgstr ""
3854 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3855 "názvem."
3856
3857 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3858 msgid ""
3859 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3860 "you want to continue?"
3861 msgstr ""
3862 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3863 "Chcete pokračovat?"
3864
3865 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3866 msgid ""
3867 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3868 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3869
3870 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3871 msgid "Your email"
3872 msgstr "Váš email"
3873
3874 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3875 msgid "Your email address"
3876 msgstr "Vaše emailová adresa"
3877
3878 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3879 msgid "Your name"
3880 msgstr "Vaše jméno"
3881
3882 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3883 msgid "Zoom"
3884 msgstr "Zvětšit"
3885
3886 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3887 msgid "Zoom all"
3888 msgstr "Zvětšit vše"
3889
3890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3891 msgid "Zoom in / out"
3892 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3893
3894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3895 msgid "Zoom out to whole film"
3896 msgstr "Oddálit na celý film"
3897
3898 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3900 msgid "and 1 warning."
3901 msgstr "a 1 varování."
3902
3903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3904 msgid "candela per m²"
3905 msgstr "kandela na m²"
3906
3907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3908 msgid "cinema"
3909 msgstr "kino"
3910
3911 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3912 msgid "closed captions"
3913 msgstr "skryté titulky"
3914
3915 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3916 msgid "component value"
3917 msgstr "hodnota komponenty"
3918
3919 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3920 msgid "content"
3921 msgstr "obsah"
3922
3923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3924 msgid "content filename"
3925 msgstr "název souboru obsahu"
3926
3927 #: src/wx/video_panel.cc:183
3928 msgid "custom"
3929 msgstr "vlastní"
3930
3931 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3932 msgid "dB"
3933 msgstr "dB"
3934
3935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3936 msgid "days"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3940 #, c-format
3941 msgid "e.g. %s"
3942 msgstr "např. %s"
3943
3944 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3945 msgid "enabled"
3946 msgstr "povoleno"
3947
3948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3949 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3950 msgid "f"
3951 msgstr "f"
3952
3953 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3954 msgid "film name"
3955 msgstr "název filmu"
3956
3957 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3958 msgid "foot lambert"
3959 msgstr "foot lambert"
3960
3961 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3962 msgid "from date/time"
3963 msgstr "od data/času"
3964
3965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3966 msgid "full screen"
3967 msgstr "celá obrazovka"
3968
3969 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3970 msgid "full screen with controls on other monitor"
3971 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3972
3973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3974 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3975 msgid "h"
3976 msgstr "h"
3977
3978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3979 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3980 msgid "m"
3981 msgstr "m"
3982
3983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3984 msgid "months"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3988 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3989 msgid "ms"
3990 msgstr "ms"
3991
3992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3993 msgid "not enabled"
3994 msgstr "není povoleno"
3995
3996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
3997 msgid "number of reels"
3998 msgstr "počet reelů"
3999
4000 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4001 msgid "open subtitles"
4002 msgstr "otevřít titulky"
4003
4004 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4005 msgid "output"
4006 msgstr "výstup"
4007
4008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4009 msgid "port"
4010 msgstr "port"
4011
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4013 msgid "protocol"
4014 msgstr "protokol"
4015
4016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4017 msgid "reel number"
4018 msgstr "číslo reelu"
4019
4020 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4022 msgid "s"
4023 msgstr "s"
4024
4025 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4026 msgid "screen"
4027 msgstr "obraz"
4028
4029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4030 msgid "threshold"
4031 msgstr "threshold"
4032
4033 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4034 msgid "times"
4035 msgstr "doba"
4036
4037 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4038 msgid "to date/time"
4039 msgstr "do data/času"
4040
4041 #: src/wx/video_panel.cc:182
4042 msgid "to fit DCP"
4043 msgstr "přizpůsobit DCP"
4044
4045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4046 msgid "type (cpl/pkl)"
4047 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4048
4049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4050 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4051 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4052
4053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4054 msgid "unknown"
4055 msgstr "neznámý"
4056
4057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4058 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4059 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4060
4061 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4062 msgid "until"
4063 msgstr "až do"
4064
4065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4066 msgid "vsync"
4067 msgstr "vsync"
4068
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4070 msgid "weeks"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4074 msgid "window"
4075 msgstr "okno"
4076
4077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4078 msgid "x"
4079 msgstr "x"
4080
4081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4082 msgid "y"
4083 msgstr "y"
4084
4085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4086 msgid "years"
4087 msgstr ""
4088
4089 #~ msgid "Label"
4090 #~ msgstr "Označení"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4094 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4095 #~ "missing content."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4098 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4099
4100 #~ msgid "Activity log file"
4101 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4102
4103 #~ msgid "Select activity log file"
4104 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4110 #~ "defective!</b>\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4113 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4114 #~ "from the View menu\n"
4115 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4120 #~ "\n"
4121 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4122 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4123 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4124 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4125
4126 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4127 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4128
4129 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4130 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4131
4132 #~ msgid "private_key.pem"
4133 #~ msgstr "private_key.pem"
4134
4135 #~ msgid "Device"
4136 #~ msgstr "Zařízení"
4137
4138 #~ msgid "Manufacturer ID"
4139 #~ msgstr "ID výrobce"
4140
4141 #~ msgid "Manufacturer product code"
4142 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4143
4144 #~ msgid "Show audio..."
4145 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4146
4147 #~ msgid "Week of manufacture"
4148 #~ msgstr "Týden výroby"
4149
4150 #~ msgid "Year of manufacture"
4151 #~ msgstr "Rok výroby"
4152
4153 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4154 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4155
4156 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4157 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4158
4159 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4160 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4161
4162 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4163 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4164
4165 #~ msgid "ISDCF name"
4166 #~ msgstr "ISDCF název"
4167
4168 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4169 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4170
4171 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4172 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4173
4174 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4175 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Subtitle language"
4179 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4180
4181 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4182 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4183
4184 #~ msgid "Background image"
4185 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4186
4187 #~ msgid "Could not load image file."
4188 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4189
4190 #~ msgid "Devices"
4191 #~ msgstr "Zařízení"
4192
4193 #~ msgid "Duration"
4194 #~ msgstr "Doba trvání"
4195
4196 #~ msgid "KDM server URL"
4197 #~ msgstr "KDM server URL"
4198
4199 #~ msgid "Lock file"
4200 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4201
4202 #~ msgid "Manufacture week"
4203 #~ msgstr "Výrobní týden"
4204
4205 #~ msgid "Manufacture year"
4206 #~ msgstr "Rok výroby"
4207
4208 #~ msgid "Period"
4209 #~ msgstr "Období"
4210
4211 #~ msgid "Product code"
4212 #~ msgstr "Kód produktu"
4213
4214 #~ msgid "Read current devices"
4215 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4216
4217 #~ msgid "Select image file"
4218 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4219
4220 #~ msgid "Select lock file"
4221 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4222
4223 #~ msgid "Serial"
4224 #~ msgstr "Sériové"
4225
4226 #~ msgid "Theatre name"
4227 #~ msgstr "Název kina"
4228
4229 #~ msgid "Watermark"
4230 #~ msgstr "Watermark"
4231
4232 #~ msgid "milliseconds"
4233 #~ msgstr "milisekundy"
4234
4235 #~ msgid "minutes"
4236 #~ msgstr "minuty"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "\n"
4240 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "\n"
4243 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "(use this to override languages specified\n"
4247 #~ "in the 'timed text' tab)"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4250 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4254 #~ "</i>"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4260 #~ "\n"
4261 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4262 #~ "\n"
4263 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4264 #~ "too many confusing options.\n"
4265 #~ "\n"
4266 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4267 #~ "\n"
4268 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4271 #~ "\n"
4272 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4273 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4274 #~ "\n"
4275 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4276 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4277 #~ "\n"
4278 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4279 #~ "\n"
4280 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4281
4282 #~ msgid "DCP subtitles"
4283 #~ msgstr "DCP titulky"
4284
4285 #~ msgid "Full"
4286 #~ msgstr "Celé"
4287
4288 #~ msgid "Full mode"
4289 #~ msgstr "Plný režim"
4290
4291 #~ msgid "Interface complexity"
4292 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4293
4294 #~ msgid "Simple"
4295 #~ msgstr "Jednoduchý"
4296
4297 #~ msgid "Simple mode"
4298 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4299
4300 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4301 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4302
4303 #~ msgid "Guess from content"
4304 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4305
4306 #~ msgid "Key"
4307 #~ msgstr "Klíč"
4308
4309 #~ msgid "Left crop"
4310 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4311
4312 #~ msgid "Random"
4313 #~ msgstr "Náhodné"
4314
4315 #~ msgid "Right crop"
4316 #~ msgstr "Pravý ořez"
4317
4318 #~ msgid "Scale to"
4319 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4320
4321 #~ msgid "Signed"
4322 #~ msgstr "Podepsané"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Use"
4326 #~ msgstr "Použít jako"
4327
4328 #~ msgid "Accounts"
4329 #~ msgstr "Účty"
4330
4331 #~ msgid "Export"
4332 #~ msgstr "Exportovat"
4333
4334 #~ msgid "GDC password"
4335 #~ msgstr "GDC heslo"
4336
4337 #~ msgid "GDC user name"
4338 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4342 #~ "Accounts page in Preferences."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4345 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4349 #~ "the Accounts page in Preferences."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4352 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4356 #~ "Accounts page in Preferences."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4359 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4360
4361 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4362 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4363
4364 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4365 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4366
4367 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4368 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4369
4370 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4371 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4372
4373 #~ msgid "Do nothing"
4374 #~ msgstr "Nedělat nic"
4375
4376 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4377 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4381 #~ "contains a small error\n"
4382 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4383 #~ "Do you want to re-create\n"
4384 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4387 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4388 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4389 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4390 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4391
4392 #~ msgid "Log file"
4393 #~ msgstr "Log soubor"
4394
4395 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4396 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4397
4398 #~ msgid "Bold file"
4399 #~ msgstr "Bold soubor"
4400
4401 #~ msgid "Bold font"
4402 #~ msgstr "Tučné písmo"
4403
4404 #~ msgid "Italic file"
4405 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4406
4407 #~ msgid "Italic font"
4408 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4409
4410 #~ msgid "Normal file"
4411 #~ msgstr "Normální soubor"
4412
4413 #~ msgid "Normal font"
4414 #~ msgstr "Normální písmo"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "Add"
4418 #~ msgstr "Přidat…"
4419
4420 #~ msgid "Load..."
4421 #~ msgstr "Načíst…"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Save..."
4425 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4426
4427 #~ msgid "Select certificate file"
4428 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Select playlist file"
4432 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Subtitle/captions"
4436 #~ msgstr "Titulky"
4437
4438 #~ msgid "Left eye"
4439 #~ msgstr "Levé oko"
4440
4441 #~ msgid "Make DCP anyway"
4442 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4443
4444 #~ msgid "Right eye"
4445 #~ msgstr "Pravé oko"
4446
4447 #~ msgid "Subtitle"
4448 #~ msgstr "Titulky"
4449
4450 #~ msgid "X Scale"
4451 #~ msgstr "X Scale"
4452
4453 #~ msgid "Y Offset"
4454 #~ msgstr "Y Offset"
4455
4456 #~ msgid "Y Scale"
4457 #~ msgstr "Y Scale"
4458
4459 #~ msgid "No DCP selected."
4460 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4461
4462 #~ msgid "Time"
4463 #~ msgstr "Čas"
4464
4465 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4466 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4467
4468 #~ msgid "New Film"
4469 #~ msgstr "Nový film"
4470
4471 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4472 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4473
4474 #~ msgid "Subtitle colours"
4475 #~ msgstr "Barva titulků"
4476
4477 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4478 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4479
4480 #~ msgid "Contact email"
4481 #~ msgstr "Kontaktní email"
4482
4483 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4484 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4485
4486 #~ msgid "Down"
4487 #~ msgstr "Dole"
4488
4489 #~ msgid "Up"
4490 #~ msgstr "Nahoru"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4494 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4495 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4498 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4499 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4503 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4504 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4505 #~ "the \"DCP\" tab."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4508 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4509 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4513 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4514 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4515 #~ "the \"DCP\" tab."
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4518 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4519 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4520
4521 #~ msgid "Log:"
4522 #~ msgstr "Log:"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4526 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4529 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4533 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4536 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4537 #~ "3D."
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4541 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4544 #~ "byste je spojit."
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4548 #~ "likely to cause problems on playback."
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4551 #~ "problémy při přehrávaní."
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4555 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4558 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4559 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4563 #~ "some projectors."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4566 #~ "přehrávaní."
4567
4568 #~ msgid "Server serial number"
4569 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4573 #~ "cause problems on playback."
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4576 #~ "prehrávaní."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4580 #~ "playback."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4583 #~ "prehrávaní."
4584
4585 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4586 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4587
4588 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4589 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4590
4591 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4592 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4593
4594 #~ msgid "Country"
4595 #~ msgstr "Land"
4596
4597 #~ msgid "Dolby"
4598 #~ msgstr "Dolby"
4599
4600 #~ msgid "Fetching..."
4601 #~ msgstr "Zugriff..."
4602
4603 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4604 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4605
4606 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4607 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4608
4609 #~ msgid "still"
4610 #~ msgstr "Standbild"
4611
4612 #~ msgid "video"
4613 #~ msgstr "Bild"
4614
4615 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4616 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4617
4618 #~ msgid "Copy..."
4619 #~ msgstr "Kopieren..."
4620
4621 #~ msgid "Load from file..."
4622 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4623
4624 #~ msgid "Other"
4625 #~ msgstr "Andere"
4626
4627 #~ msgid "Use all servers"
4628 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4629
4630 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4631 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4632
4633 #~ msgid "Default issuer"
4634 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4635
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Show Audio..."
4638 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4639
4640 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4641 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4642
4643 #~ msgid "Disk space required"
4644 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4645
4646 #~ msgid "Film Properties"
4647 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4648
4649 #~ msgid "Frames"
4650 #~ msgstr "Bilder"
4651
4652 #~ msgid "Gb"
4653 #~ msgstr "Gb"
4654
4655 #~ msgid "1 / "
4656 #~ msgstr "1/"
4657
4658 #~ msgid "Output gamma"
4659 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4660
4661 #~ msgid "Artwork by"
4662 #~ msgstr "Grafik von"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "frames per second"
4666 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4667
4668 #~ msgid "BsL"
4669 #~ msgstr "BsL"
4670
4671 #~ msgid "BsR"
4672 #~ msgstr "BsR"
4673
4674 #~ msgid "C"
4675 #~ msgstr "C"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Calculate digests"
4679 #~ msgstr "Berechne..."
4680
4681 #~ msgid "Colour Conversions"
4682 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4683
4684 #~ msgid "DCP Name"
4685 #~ msgstr "DCP Name"
4686
4687 #~ msgid "HI"
4688 #~ msgstr "HI"
4689
4690 #~ msgid "L"
4691 #~ msgstr "L"
4692
4693 #~ msgid "Lc"
4694 #~ msgstr "Lc"
4695
4696 #~ msgid "Lfe"
4697 #~ msgstr "LFE"
4698
4699 #~ msgid "Ls"
4700 #~ msgstr "SL"
4701
4702 #~ msgid "R"
4703 #~ msgstr "R"
4704
4705 #~ msgid "Rc"
4706 #~ msgstr "Rc"
4707
4708 #~ msgid "Rs"
4709 #~ msgstr "SR"
4710
4711 #~ msgid "VI"
4712 #~ msgstr "VI"
4713
4714 #~ msgid "counting..."
4715 #~ msgstr "zähle..."
4716
4717 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4718 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4719
4720 #~ msgid "1 channel"
4721 #~ msgstr "1 Kanal"
4722
4723 #~ msgid "Hz"
4724 #~ msgstr "Hz"
4725
4726 #~ msgid "Audio Gain"
4727 #~ msgstr "Verstärkung"
4728
4729 #~ msgid "From address for KDM emails"
4730 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4731
4732 #~ msgid "-3dB"
4733 #~ msgstr "-3dB"
4734
4735 #~ msgid "Content channel"
4736 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4737
4738 #~ msgid "Encoding servers"
4739 #~ msgstr "Encodier Server"
4740
4741 #~ msgid "Miscellaneous"
4742 #~ msgstr "Verschiedenes"
4743
4744 #~ msgid "No stretch"
4745 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4746
4747 #~ msgid "MBps"
4748 #~ msgstr "MBps"