Updated cs_CZ translation from Tomáš Begeni.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
14 "Language: cs_CZ\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/wx/player_information.cc:95
23 #, c-format
24 msgid " (%d error)"
25 msgstr " (%d chyba)"
26
27 #: src/wx/player_information.cc:97
28 #, c-format
29 msgid " (%d errors)"
30 msgstr " (%d chyby)"
31
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 #, c-format
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " rozšířené o %dms"
36
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 #, c-format
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " odloženo o %dms"
41
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanály na %s"
75
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Žádný)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr "+3dB"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (beze změny)"
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 error, "
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr "1 chyba, "
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D verze 3D DCP"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D DCP"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D alternativní"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D jen levé"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D jen pravé"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nová barva</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Původní barva</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
206 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr "ALSA"
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr "ASIO"
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "O DCP-o-matic"
298
299 #: src/wx/screens_panel.cc:172
300 msgid "Add Cinema"
301 msgstr "Přidat kino"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:71
304 msgid "Add Cinema..."
305 msgstr "Přidat kino…"
306
307 #: src/wx/content_panel.cc:109
308 msgid "Add DCP..."
309 msgstr "Přidat DCP..."
310
311 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
312 msgid "Add DKDM folder"
313 msgstr "Přidat DKDM složku"
314
315 #: src/wx/content_menu.cc:92
316 msgid "Add KDM..."
317 msgstr "Přidat KDM..."
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:93
320 msgid "Add OV..."
321 msgstr "Přida OV…"
322
323 #: src/wx/screens_panel.cc:245
324 msgid "Add Screen"
325 msgstr "Přidat obraz"
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:77
328 msgid "Add Screen..."
329 msgstr "Přidat obraz…"
330
331 #: src/wx/content_panel.cc:110
332 msgid "Add a DCP."
333 msgstr "Přidat DCP..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:106
336 msgid ""
337 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
338 "or a folder of sound files."
339 msgstr ""
340 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
341 "se zvukovými soubory."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:101
344 msgid "Add file(s)..."
345 msgstr "Přidat soubor(y)…"
346
347 #: src/wx/content_panel.cc:105
348 msgid "Add folder..."
349 msgstr "Přidat složku…"
350
351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
352 msgid "Add image sequence"
353 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
354
355 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
356 msgid "Add language..."
357 msgstr "Přidat jazyk…"
358
359 #: src/wx/text_panel.cc:355
360 msgid "Add new..."
361 msgstr "Přidat nový…"
362
363 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
364 msgid "Add recipient"
365 msgstr "Přidat adresáta"
366
367 #: src/wx/content_panel.cc:102
368 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
369 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
372 #: src/wx/editable_list.h:119
373 msgid "Add..."
374 msgstr "Přidat…"
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:390
377 msgid ""
378 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
379 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
380 msgstr ""
381 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
382 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
383 "list."
384
385 #: src/wx/text_panel.cc:175
386 msgid "Additional"
387 msgstr "Další"
388
389 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
391 msgid "Address"
392 msgstr "Adresa"
393
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
395 msgid "Adjust white point to"
396 msgstr "Nastavit bílý bod na"
397
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Pokročilý"
402
403 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
404 msgid "Advanced KDM options"
405 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
406
407 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
408 msgid "Advanced content settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
410
411 #: src/wx/content_menu.cc:89
412 msgid "Advanced settings..."
413 msgstr "Pokročilé nastavení…"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
416 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
417 msgid "Advanced..."
418 msgstr "Pokročilé…"
419
420 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
421 msgid "Agency"
422 msgstr "Agentura"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
425 msgid "Allow any DCP frame rate"
426 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
429 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
430 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
431
432 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
433 msgid "Alpha   0"
434 msgstr "Alpha   0"
435
436 #: src/wx/about_dialog.cc:161
437 msgid "Also supported by"
438 msgstr "Podporováno také"
439
440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
441 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
442 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
443
444 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
445 msgid "An unknown exception occurred."
446 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
447
448 #: src/wx/text_panel.cc:117
449 msgid "Appearance..."
450 msgstr "Vzhled…"
451
452 #: src/wx/job_view.cc:187
453 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
454 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
455
456 #: src/wx/screens_panel.cc:222
457 #, c-format
458 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
459 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:325
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
464 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:218
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
469 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:321
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
475
476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
477 msgid ""
478 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
482 "\n"
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
485 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
486 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
487
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
489 msgid ""
490 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
491 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
497 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
503 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
504
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
506 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
507 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
510 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
511 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
512
513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
514 msgid "Atmos"
515 msgstr "Atmos"
516
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
520 msgid "Audio"
521 msgstr "Zvuk"
522
523 #: src/wx/player_information.cc:148
524 #, c-format
525 msgid "Audio channels: %d"
526 msgstr "Zvukové kanály: %d"
527
528 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
529 msgid "Audio language"
530 msgstr "Jazyk zvuku"
531
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
533 #, c-format
534 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
535 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
541 msgstr ""
542 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
545 msgid "Auto"
546 msgstr "Auto"
547
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
549 msgid "Automatically analyse content audio"
550 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
551
552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
553 msgid "B"
554 msgstr "B"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
557 msgid "BCC address"
558 msgstr "BCC adresa"
559
560 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
561 msgid "Barco Alchemy"
562 msgstr "Barco Alchemy"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
565 msgid "Blue chromaticity"
566 msgstr "Modrá barevnost"
567
568 #: src/wx/video_panel.cc:154
569 msgid "Bottom"
570 msgstr "Spodek"
571
572 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
573 msgid "Browse..."
574 msgstr "Procházet…"
575
576 #: src/wx/text_panel.cc:90
577 msgid "Burn subtitles into image"
578 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
579
580 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
581 msgid "But I have to use fader"
582 msgstr "Ale musím používat fader"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
585 msgid "CC addresses"
586 msgstr "CC adresa"
587
588 #: src/wx/text_panel.cc:196
589 msgid "CCAP track"
590 msgstr "CCAP stopa"
591
592 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
593 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
594 msgid "CPL"
595 msgstr "CPL"
596
597 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
598 msgid "CPL ID"
599 msgstr "CPL ID"
600
601 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
602 msgid "CPL annotation text"
603 msgstr "CPL anotace textu"
604
605 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
606 msgid "CPL's content is not encrypted."
607 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
608
609 #: src/wx/audio_panel.cc:89
610 msgid "Calculate..."
611 msgstr "Vypočítat…"
612
613 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
614 msgid "Cancel"
615 msgstr "Zrušit"
616
617 #: src/wx/audio_panel.cc:328
618 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
619 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
620
621 #: src/wx/audio_panel.cc:330
622 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
623 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
624
625 #: src/wx/text_panel.cc:591
626 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
627 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
628
629 #: src/wx/text_panel.cc:593
630 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
631 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
632
633 #: src/wx/video_panel.cc:596
634 msgid "Cannot reference this DCP's video."
635 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
636
637 #: src/wx/video_panel.cc:598
638 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
639 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
640
641 #: src/wx/text_view.cc:71
642 msgid "Caption"
643 msgstr "Nadpis"
644
645 #: src/wx/text_view.cc:46
646 msgid "Captions"
647 msgstr "Titulky"
648
649 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
650 msgid "Certificate chain"
651 msgstr "Řetěz certifikátoů"
652
653 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
654 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
655 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
656 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
657 msgid "Certificate downloaded"
658 msgstr "Certifikát stažen"
659
660 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
661 msgid "Chain"
662 msgstr "Řetěz"
663
664 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
665 msgid "Channel gain"
666 msgstr "Síla kanálu"
667
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
669 msgid "Channels"
670 msgstr "Kanály"
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:161
673 msgid "Check for testing updates on startup"
674 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:157
677 msgid "Check for updates on startup"
678 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
679
680 #: src/wx/content_menu.cc:95
681 msgid "Choose CPL..."
682 msgstr "Vyberte CPL…"
683
684 #: src/wx/content_panel.cc:513
685 msgid "Choose a DCP folder"
686 msgstr "Vyberte DCP složku"
687
688 #: src/wx/content_menu.cc:339
689 msgid "Choose a file"
690 msgstr "Vyberte soubor"
691
692 #: src/wx/content_panel.cc:434
693 msgid "Choose a file or files"
694 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
697 msgid "Choose a folder"
698 msgstr "Vyberte složku"
699
700 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
701 msgid "Choose a font"
702 msgstr "Vyberte písmo"
703
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
705 msgid "Choose a font file"
706 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
707
708 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
709 msgid "Christie"
710 msgstr "Christie"
711
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
713 msgid "Cinema and screen database file"
714 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
715
716 #: src/wx/content_widget.h:81
717 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
718 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
719
720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
721 #, c-format
722 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
723 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
724
725 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
726 msgid "Closed captions"
727 msgstr "Skryté titulky"
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
730 msgid "Colour"
731 msgstr "Barva"
732
733 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
734 msgid "Colour conversion"
735 msgstr "Konverze barev"
736
737 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
738 #: src/wx/video_panel.cc:191
739 msgid "Colour|Custom"
740 msgstr "Vlastní"
741
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
743 msgid "Company name"
744 msgstr "Jméno společnosti"
745
746 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
747 msgid "Component"
748 msgstr "Součást"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
751 msgid "Configuration file"
752 msgstr "Konfigurační soubor"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
756 msgid "Config|Timing"
757 msgstr "Časování"
758
759 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
760 msgid "Confirm KDM email"
761 msgstr "Potvrdit KDM email"
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
764 msgid "Container"
765 msgstr "Kontejner"
766
767 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
768 msgid "Content"
769 msgstr "Obsah"
770
771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
772 msgid "Content Properties"
773 msgstr "Nastavení obsahu"
774
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
776 msgid "Content Type"
777 msgstr "Typ obsahu"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
780 msgid "Content directory"
781 msgstr "Adresář s obsahem"
782
783 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
784 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
785 msgid "Content version"
786 msgstr "Verze obsahu"
787
788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
789 msgid "Content versions"
790 msgstr "Verze obsahu"
791
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
793 msgid "Contrast"
794 msgstr "Kontrast"
795
796 #: src/wx/text_panel.cc:104
797 msgid "Coord|Y"
798 msgstr "Coord|Y"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
801 msgid "Copy as name"
802 msgstr "Kopírovat jako název"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
805 msgid "CoreAudio"
806 msgstr "Základní zvuk"
807
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
809 msgid "Could not analyse audio."
810 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
811
812 #: src/wx/text_panel.cc:908
813 msgid "Could not analyse subtitles."
814 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
815
816 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
817 #, c-format
818 msgid "Could not find serial number %s"
819 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:373
822 #, c-format
823 msgid "Could not import certificate (%s)"
824 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
825
826 #: src/wx/content_menu.cc:424
827 msgid "Could not load KDM"
828 msgstr "Nelze načíst KDM"
829
830 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
831 #, c-format
832 msgid "Could not load certficate (%s)"
833 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
834
835 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
836 #, c-format
837 msgid "Could not read DCP: %s"
838 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
839
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
842 msgid "Could not read certificate file (%1)"
843 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
846 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
848 msgid "Could not read certificate file."
849 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
850
851 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
852 msgid "Could not read certificates from Qube server."
853 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:627
856 #, c-format
857 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
858 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
859
860 #: src/wx/film_viewer.cc:614
861 msgid ""
862 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
863 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
866 msgid "Cover Sheet"
867 msgstr "Titulní stránka"
868
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
870 msgid "Create in folder"
871 msgstr "Vytvořit v adresáři"
872
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
874 msgid "Creator"
875 msgstr "Tvůrce"
876
877 #: src/wx/video_panel.cc:95
878 msgid "Crop"
879 msgstr "Ořezat"
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
882 #, c-format
883 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
884 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
887 msgid "Cursor: none"
888 msgstr "Kurzor: žádný"
889
890 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
891 msgid "Custom scale"
892 msgstr "Vlastní měřítko"
893
894 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
895 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
896 msgid "DCP"
897 msgstr "DCP"
898
899 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
900 msgid "DCP Text Track"
901 msgstr "DCP textová stopa"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
904 msgid "DCP asset filename format"
905 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
906
907 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
908 msgid "DCP directory"
909 msgstr "DCP adresář"
910
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
912 msgid "DCP metadata filename format"
913 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
914
915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
916 msgid "DCP validates OK."
917 msgstr "DCP ověření OK."
918
919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
920 msgid "DCP verification"
921 msgstr "DCP ověření"
922
923 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
924 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
925 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
926 msgid "DCP-o-matic"
927 msgstr "DCP-o-matic"
928
929 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
930 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
931 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
932
933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
934 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
935 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
936
937 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
938 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
939 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
940
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
942 #, c-format
943 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
944 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
945
946 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
947 msgid "Debug log file"
948 msgstr "Debug soubor protokolu"
949
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
951 msgid "Debug: 3D"
952 msgstr "Debug: 3D"
953
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
955 msgid "Debug: audio analysis"
956 msgstr "Debug: audio analýza"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
959 msgid "Debug: email sending"
960 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
963 msgid "Debug: encode"
964 msgstr "Ladění: enkódování"
965
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
967 msgid "Debug: player"
968 msgstr "Debug: přehrávače"
969
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
971 msgid "Debug: video view"
972 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
973
974 #: src/wx/player_information.cc:175
975 #, c-format
976 msgid "Decode resolution: %dx%d"
977 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
978
979 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
980 msgid "Decrypting KDMs"
981 msgstr "Dešifruji DCP"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
984 msgid "Default DCP audio channels"
985 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
988 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
989 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
992 msgid "Default KDM directory"
993 msgstr "Výchozí složka KDM"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
996 msgid "Default audio delay"
997 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1000 msgid "Default chain"
1001 msgstr "Výchozí chain"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1004 msgid "Default container"
1005 msgstr "Předvolený kontejner"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1008 msgid "Default content type"
1009 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1012 msgid "Default directory for new films"
1013 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1016 msgid "Default distributor"
1017 msgstr "Výchozí distributor"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1020 msgid "Default duration of still images"
1021 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default facility"
1025 msgstr "Výchozí zařízení"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1028 msgid "Default standard"
1029 msgstr "DCP standard"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1032 msgid "Default studio"
1033 msgstr "Výchozí studio"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1036 msgid "Defaults"
1037 msgstr "Předvolené"
1038
1039 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1040 msgid "Define font in output and export font file"
1041 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1042
1043 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1044 msgid "Delay"
1045 msgstr "Zpoždění"
1046
1047 #: src/wx/job_view.cc:77
1048 msgid "Details..."
1049 msgstr "Detaily..."
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1052 msgid "Direct Sound"
1053 msgstr "Direct Sound"
1054
1055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1056 msgid "Distributor"
1057 msgstr "Distributor"
1058
1059 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1060 msgid "Dolby / Doremi"
1061 msgstr "Dolby / Doremi"
1062
1063 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1064 msgid "Don't ask this again"
1065 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1066
1067 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1068 msgid "Don't send emails"
1069 msgstr "Neodesílat emaily"
1070
1071 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1072 msgid "Don't show hints again"
1073 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1074
1075 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1076 msgid "Don't show this message again"
1077 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1078
1079 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1080 msgid "Download"
1081 msgstr "Stáhnout"
1082
1083 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1084 msgid "Download certificate"
1085 msgstr "Stáhnout certifikát"
1086
1087 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1088 msgid "Download..."
1089 msgstr "Stáhnout…"
1090
1091 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1092 msgid "Downloading certificate"
1093 msgstr "Stahuji certifikát"
1094
1095 #: src/wx/player_information.cc:93
1096 #, c-format
1097 msgid "Dropped frames: %d"
1098 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1099
1100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1101 msgid "Dual-screen displays"
1102 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1103
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1105 msgid "Dummy"
1106 msgstr "Maketa"
1107
1108 #: src/wx/content_panel.cc:117
1109 msgid "Earlier"
1110 msgstr "Dříve"
1111
1112 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1113 msgid "Edit Cinema..."
1114 msgstr "Upravit kino..."
1115
1116 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1117 msgid "Edit Screen..."
1118 msgstr "Upravit obraz…"
1119
1120 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1121 msgid "Edit cinema"
1122 msgstr "Upravit kino"
1123
1124 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1125 msgid "Edit recipient"
1126 msgstr "Upravit příjemce"
1127
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1129 msgid "Edit screen"
1130 msgstr "Upravit obraz"
1131
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1134 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1135 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1136 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1137 msgid "Edit..."
1138 msgstr "Upravit…"
1139
1140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1141 msgid "Effect"
1142 msgstr "Efekt"
1143
1144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1145 msgid "Effect colour"
1146 msgstr "Barva efektu"
1147
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1149 msgid "Email"
1150 msgstr "Email"
1151
1152 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1153 msgid "Email address"
1154 msgstr "Emailová adresa"
1155
1156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1157 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1158 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1159
1160 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1161 msgid "Encoding Servers"
1162 msgstr "Enkódovací servery"
1163
1164 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1165 msgid "Encrypted"
1166 msgstr "Šifrované"
1167
1168 #: src/wx/text_view.cc:63
1169 msgid "End"
1170 msgstr "Konec"
1171
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1173 #, c-format
1174 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1175 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1176
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1179 msgid "Errors"
1180 msgstr "Chyby"
1181
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1183 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1184 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1187 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1188 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1189
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1191 msgid "Export certificate..."
1192 msgstr "Exportovat certifikát…"
1193
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1195 msgid "Export chain..."
1196 msgstr "Export řetězce…"
1197
1198 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1199 msgid "Export subtitles"
1200 msgstr "Exportovat titulky"
1201
1202 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1203 msgid "Export video file"
1204 msgstr "Exportovat video soubor"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1207 msgid "Export..."
1208 msgstr "Exportovat…"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1211 msgid "FTP (for Dolby)"
1212 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1213
1214 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1215 msgid "Facility"
1216 msgstr "Zařízení"
1217
1218 #: src/wx/video_panel.cc:165
1219 msgid "Fade in"
1220 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1221
1222 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1223 msgid "Fade in time"
1224 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1225
1226 #: src/wx/video_panel.cc:168
1227 msgid "Fade out"
1228 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1229
1230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1231 msgid "Fade out time"
1232 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1233
1234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Soubor"
1237
1238 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1239 #, c-format
1240 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1241 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1242
1243 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1244 msgid "Filename format"
1245 msgstr "Formát nazvu souboru"
1246
1247 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1248 msgid "Film name"
1249 msgstr "Název filmu"
1250
1251 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1252 msgid "Filters"
1253 msgstr "Filtry"
1254
1255 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1256 msgid "Final"
1257 msgstr "Finále"
1258
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1260 msgid ""
1261 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1262 msgstr ""
1263 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1264 "analýze zvuku"
1265
1266 #: src/wx/content_menu.cc:87
1267 msgid "Find missing..."
1268 msgstr "Najít chybějící…"
1269
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1271 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1272 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1273
1274 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1275 msgid "First frame of composition"
1276 msgstr "První snímek kompozice"
1277
1278 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1279 msgid "First frame of end credits"
1280 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1281
1282 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1283 msgid "First frame of intermission"
1284 msgstr "První snímek přestávky"
1285
1286 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1287 msgid "First frame of moving credits"
1288 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1289
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1291 msgid "First frame of title credits"
1292 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1293
1294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1295 msgid "Folder / ZIP name format"
1296 msgstr "Složka / ZIP name format"
1297
1298 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1299 msgid "Folder name"
1300 msgstr "Název složky"
1301
1302 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1303 msgid "Fonts"
1304 msgstr "Písma"
1305
1306 #: src/wx/text_panel.cc:116
1307 msgid "Fonts..."
1308 msgstr "Písma..."
1309
1310 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1311 msgid "Forensically mark audio"
1312 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1313
1314 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1315 msgid "Forensically mark video"
1316 msgstr "Forenzní označení videa"
1317
1318 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1319 msgid "Format"
1320 msgstr "Formát"
1321
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1323 msgid "Frame Rate"
1324 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1325
1326 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1327 msgid "Frame rate"
1328 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1329
1330 #: src/wx/player_information.cc:145
1331 #, c-format
1332 msgid "Frame rate: %d"
1333 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1334
1335 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1336 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1337 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1338
1339 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1340 msgid "From"
1341 msgstr "Z"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1344 msgid "From address"
1345 msgstr "Z adresy"
1346
1347 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1348 msgid "From template"
1349 msgstr "Ze šablony"
1350
1351 #: src/wx/video_panel.cc:196
1352 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1353 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1354
1355 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1356 msgid "Full length"
1357 msgstr "Celá délka"
1358
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1360 msgid "GB"
1361 msgstr "GB"
1362
1363 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1364 msgid "GDC"
1365 msgstr "GDC"
1366
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1368 msgid "Gain"
1369 msgstr "Hlasitost"
1370
1371 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1372 msgid "Gain Calculator"
1373 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1374
1375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1376 #, c-format
1377 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1378 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1382 msgid "General"
1383 msgstr "Všeobecné"
1384
1385 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1386 msgid "Get from file..."
1387 msgstr "Získat ze souboru…"
1388
1389 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1390 msgid "Go back"
1391 msgstr "Jdi zpět"
1392
1393 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1394 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1395 msgid "Go to"
1396 msgstr "Přejdi na"
1397
1398 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1399 msgid "Go to frame"
1400 msgstr "Přejdi na snímek"
1401
1402 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1403 msgid "Go to timecode"
1404 msgstr "Přejdi na časový kód"
1405
1406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1407 msgid "Green chromaticity"
1408 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1409
1410 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1411 msgid "Higher priority"
1412 msgstr "Vyšší priorita"
1413
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1415 msgid "Hints"
1416 msgstr "Nápoveda"
1417
1418 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1419 msgid "Host"
1420 msgstr "Host"
1421
1422 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1423 msgid "Host name or IP address"
1424 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1425
1426 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1427 msgid "I want to play this back at fader"
1428 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1429
1430 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1431 msgid "ID"
1432 msgstr "ID"
1433
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "IP adresa"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1439 msgid "IP address / host name"
1440 msgstr "IP adresa / host name"
1441
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1443 msgid "Identifiers"
1444 msgstr "Identifikátory"
1445
1446 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "If you continue with this operation\n"
1450 "\n"
1451 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1452 "\n"
1453 "on the drive\n"
1454 "\n"
1455 "<b>%s</b>\n"
1456 "\n"
1457 "will be\n"
1458 "\n"
1459 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1460 "DESTROYED.</span>\n"
1461 "\n"
1462 "If you are sure you want to continue please type\n"
1463 "\n"
1464 "<tt>yes</tt>\n"
1465 "\n"
1466 "into the box below, then click OK."
1467 msgstr ""
1468 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1469 "\n"
1470 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1471 "\n"
1472 "na disku\n"
1473 "\n"
1474 "<b>%s</b>\n"
1475 "\n"
1476 "budou\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1479 "\n"
1480 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1481 "\n"
1482 "<tt>ano</tt>\n"
1483 "\n"
1484 "do pole níže a klikněte na OK."
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1487 msgid ""
1488 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1489 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1490 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1491 "useless.  Proceed with caution!"
1492 msgstr ""
1493 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1494 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1495 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1496 "Postupujte obezřetně!"
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1499 msgid ""
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1502 "become useless.  Proceed with caution!"
1503 msgstr ""
1504 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1505 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1506 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1507
1508 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1509 msgid ""
1510 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1511 msgstr ""
1512 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1513 "titulky"
1514
1515 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1516 msgid "Image X position"
1517 msgstr "Pozice obrázku X"
1518
1519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1520 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1521 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1524 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1525 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1526
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1528 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1529 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1532 msgid "Import..."
1533 msgstr "Importovat…"
1534
1535 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1536 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1537 msgid "Important notice"
1538 msgstr "Důležité oznámení"
1539
1540 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1541 msgid "Incorrect version"
1542 msgstr "Nesprávná verze"
1543
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1545 msgid "Input gamma"
1546 msgstr "Vstupní gama"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1549 msgid "Input gamma correction"
1550 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1553 msgid "Input power"
1554 msgstr "Vstupní sila"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1557 msgid "Input transfer function"
1558 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1559
1560 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1561 #, c-format
1562 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1563 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1566 msgid "Intermediate"
1567 msgstr "Intermediate"
1568
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1570 msgid "Intermediate common name"
1571 msgstr "Intermediate common name"
1572
1573 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1574 msgid "Interop"
1575 msgstr "Interop"
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1578 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1579 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1580
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1582 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1583 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1584
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1586 msgid "Issuer"
1587 msgstr "Poskytovatel"
1588
1589 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1590 msgid ""
1591 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1592 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1593 msgstr ""
1594 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1595 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1596
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1598 msgid "JACK"
1599 msgstr "JACK"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1602 msgid ""
1603 "JPEG2000 bandwidth\n"
1604 "for newly-encoded data"
1605 msgstr ""
1606 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1607 "pro nově kódovaná data"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1610 msgid "JPEG2000 comment"
1611 msgstr "JPEG2000 komentář"
1612
1613 #: src/wx/content_menu.cc:86
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "Spojit"
1616
1617 #: src/wx/controls.cc:90
1618 msgid "Jump to selected content"
1619 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1620
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1622 msgid "KDM Email"
1623 msgstr "KDM Email"
1624
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1626 msgid "KDM directory"
1627 msgstr "KDM adresář"
1628
1629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1630 msgid "KDM type"
1631 msgstr "KDM Typ"
1632
1633 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1634 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1635 msgid "KDM|Timing"
1636 msgstr "Trvaní"
1637
1638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1639 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1640 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1641
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1643 msgid "Keys"
1644 msgstr "Klíče"
1645
1646 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1647 #, c-format
1648 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1649 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1650
1651 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1652 msgid "Label"
1653 msgstr "Označení"
1654
1655 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1656 #: src/wx/text_panel.cc:165
1657 msgid "Language"
1658 msgstr "Jazyk"
1659
1660 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1661 msgid "Language Tag"
1662 msgstr "Jazyková značka"
1663
1664 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1665 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1666 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1667
1668 #: src/wx/text_panel.cc:168
1669 msgid "Language of these subtitles"
1670 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1671
1672 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1673 msgid "Language used for any sign language video track"
1674 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1675
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1677 msgid "Last frame of composition"
1678 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1681 msgid "Last frame of end credits"
1682 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1685 msgid "Last frame of intermission"
1686 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1689 msgid "Last frame of moving credits"
1690 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of title credits"
1694 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1695
1696 #: src/wx/content_panel.cc:121
1697 msgid "Later"
1698 msgstr "Později"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr "Leaf"
1703
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1705 msgid "Leaf common name"
1706 msgstr "Leaf common name"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1709 msgid "Leaf private key"
1710 msgstr "Leaf private key"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1713 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1714 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1715
1716 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1717 msgid "Left"
1718 msgstr "Levý"
1719
1720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1721 msgid "Length"
1722 msgstr "Délka"
1723
1724 #: src/wx/player_information.cc:161
1725 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1726 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1727
1728 #: src/wx/text_panel.cc:108
1729 msgid "Line spacing"
1730 msgstr "Mezera mezi řádky"
1731
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1733 msgid "Load certificate..."
1734 msgstr "Načíst certifikát…"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1737 msgid "Locations"
1738 msgstr "Umístění"
1739
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1741 msgid "Log"
1742 msgstr "Log"
1743
1744 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1745 #, c-format
1746 msgid "Loudness range %.2f LU"
1747 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1748
1749 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1750 msgid "Lower priority"
1751 msgstr "Nižší priorita"
1752
1753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1754 msgid "Luminance"
1755 msgstr "Svítivost"
1756
1757 #: src/wx/content_panel.cc:758
1758 msgid "MISSING: "
1759 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1760
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1762 msgid "MOV / ProRes"
1763 msgstr "MOV / ProRes"
1764
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1766 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1767 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1770 msgid "MP4 / H.264"
1771 msgstr "MP4 / H.264"
1772
1773 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1774 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1775 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1776
1777 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1778 #. / film or an "additional" language.
1779 #: src/wx/text_panel.cc:174
1780 msgid "Main"
1781 msgstr "HlavníHlavní"
1782
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1784 msgid "Make DCP"
1785 msgstr "Vytvořit DCP"
1786
1787 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1788 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1789 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1790
1791 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1792 msgid "Make DKDMs"
1793 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1794
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1796 msgid "Make KDMs"
1797 msgstr "Vytvořit KDM"
1798
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1802
1803 #: src/wx/video_panel.cc:419
1804 msgid "Many"
1805 msgstr "Mnnoho"
1806
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1808 msgid "Mapping"
1809 msgstr "Mapování"
1810
1811 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1812 msgid "Mark all audio channels"
1813 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1814
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1816 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1817 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1818
1819 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1820 msgid "Markers"
1821 msgstr "Značky"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1824 msgid "Markers..."
1825 msgstr "Značky…"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1828 msgid "Matrix"
1829 msgstr "Matrix"
1830
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1832 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1833 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1834
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1836 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1837 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1841 msgid "Mbit/s"
1842 msgstr "Mbit/s"
1843
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1845 msgid "Message box"
1846 msgstr "Okno se zprávou"
1847
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1849 msgid "Metadata"
1850 msgstr "Metadata"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1853 msgid "Metadata..."
1854 msgstr "Metadata…"
1855
1856 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1857 msgid "Mix audio down to stereo"
1858 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1859
1860 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1861 msgid "Move configuration"
1862 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1863
1864 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1865 msgid "Move content"
1866 msgstr "Přesunout obsah"
1867
1868 #: src/wx/content_panel.cc:118
1869 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1870 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1871
1872 #: src/wx/content_panel.cc:122
1873 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1874 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1875
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1877 msgid "Move to start of reel"
1878 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1879
1880 #: src/wx/video_panel.cc:498
1881 msgid "Multiple content selected"
1882 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1883
1884 #: src/wx/content_widget.h:71
1885 msgid "Multiple values"
1886 msgstr "Více hodnot"
1887
1888 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1889 msgid "My Documents"
1890 msgstr "Moje dokumenty"
1891
1892 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1893 msgid "My problem is"
1894 msgstr "Můj problém je"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:762
1897 msgid "NEEDS KDM: "
1898 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:766
1901 msgid "NEEDS OV: "
1902 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1903
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1906 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Název"
1909
1910 #: src/wx/player_information.cc:137
1911 msgid "Needs KDM"
1912 msgstr "Potřebuje KDM"
1913
1914 #: src/wx/player_information.cc:132
1915 msgid "Needs OV"
1916 msgstr "Potřebuje OV"
1917
1918 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1919 msgid "New name"
1920 msgstr "Nové jméno"
1921
1922 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1923 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1924 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1925
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1927 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1928 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:120
1931 msgid "No DCP loaded."
1932 msgstr "DCP nebyl načten."
1933
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1935 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1936 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1937
1938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1939 #, c-format
1940 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1941 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1942
1943 #: src/wx/content_panel.cc:486
1944 msgid "No content found in this folder."
1945 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1946
1947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1948 msgid "No errors found."
1949 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1950
1951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1952 msgid "No warnings found."
1953 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1954
1955 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1957 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1958 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1959 msgid "None"
1960 msgstr "Žádný"
1961
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1963 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1964 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1965
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1967 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1968 msgid "Notes"
1969 msgstr "Poznámky"
1970
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1972 msgid "Notifications"
1973 msgstr "Oznámení"
1974
1975 #: src/wx/job_view.cc:86
1976 msgid "Notify when complete"
1977 msgstr "Oznámit po dokončení"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1980 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1981 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1982
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1984 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1985 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1986
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1988 msgid "OSS"
1989 msgstr "OSS"
1990
1991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1992 msgid "Off"
1993 msgstr "Vypnuté"
1994
1995 #: src/wx/text_panel.cc:92
1996 msgid "Offset"
1997 msgstr "Offset"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2000 msgid "Only servers encode"
2001 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2004 msgid "Open console window"
2005 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2006
2007 #: src/wx/content_panel.cc:126
2008 msgid "Open the timeline for the film."
2009 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2012 msgid "OpenGL (faster)"
2013 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2014
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2016 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2017 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2018
2019 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2020 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2021 msgid "OpenGL version"
2022 msgstr "OpenGL verze"
2023
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2025 msgid "Organisation"
2026 msgstr "Organizace"
2027
2028 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2029 msgid "Organisational unit"
2030 msgstr "Organizační jednotka"
2031
2032 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2033 msgid "Other trusted devices"
2034 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2037 msgid "Outgoing mail server"
2038 msgstr "Server odchozí pošty"
2039
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2041 msgid "Outline"
2042 msgstr "Orámovaní"
2043
2044 #: src/wx/controls.cc:83
2045 msgid "Outline content"
2046 msgstr "Orámovat obsah"
2047
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2049 msgid "Outline width"
2050 msgstr "Šířka orámování"
2051
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2053 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2054 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2055
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2058 msgid "Output"
2059 msgstr "Výstup"
2060
2061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2062 msgid "Output file"
2063 msgstr "Výstupní soubor"
2064
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2066 msgid "Output folder"
2067 msgstr "Výstupní adresář"
2068
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2070 msgid "Output gamma correction"
2071 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2072
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2074 msgid "Override detected video frame rate"
2075 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2076
2077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2078 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2079 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2080
2081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2082 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2083 msgstr ""
2084 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2085
2086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2087 msgid ""
2088 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2089 "according to SMPTE."
2090 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2091
2092 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2094 msgid "Password"
2095 msgstr "Heslo"
2096
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2098 msgid "Paste"
2099 msgstr "Vložit"
2100
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2102 msgid "Paste audio settings"
2103 msgstr "Vložit nastavení audia"
2104
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2106 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2107 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2110 msgid "Paste video settings"
2111 msgstr "Vložit nastavení videa"
2112
2113 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2114 msgid "Patrons"
2115 msgstr "Patroni"
2116
2117 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2118 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2119 msgid "Pause"
2120 msgstr "Pauza"
2121
2122 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2123 msgid "Peak"
2124 msgstr "Maximum"
2125
2126 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2127 #, c-format
2128 msgid "Peak: %.2fdB"
2129 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2130
2131 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2132 msgid "Peak: unknown"
2133 msgstr "Maximum: neznámy"
2134
2135 #: src/wx/player_information.cc:73
2136 msgid "Performance"
2137 msgstr "Výkon"
2138
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2140 msgid "Plain"
2141 msgstr "Prostý"
2142
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2144 msgid "Play"
2145 msgstr "Přehrát"
2146
2147 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2148 msgid "Play length"
2149 msgstr "Délka přehrávání"
2150
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2152 msgid "Play sound via"
2153 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2154
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2156 msgid "Playlist directory"
2157 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2158
2159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2160 msgid ""
2161 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2162 "about the problem."
2163 msgstr ""
2164 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2165 "souvislosti s tímto problémem."
2166
2167 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2168 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2169 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2170
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2172 msgid "Position"
2173 msgstr "Pozice"
2174
2175 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2176 msgid "Pre-release"
2177 msgstr "Předběžné vydání"
2178
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2180 msgid "Processor"
2181 msgstr "Procesor"
2182
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2184 msgid "Product name"
2185 msgstr "Název produktu"
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2188 msgid "Product version"
2189 msgstr "Verze produktu"
2190
2191 #: src/wx/content_menu.cc:88
2192 msgid "Properties..."
2193 msgstr "Nastavení…"
2194
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2196 msgid "Protocol"
2197 msgstr "Protokol"
2198
2199 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2200 msgid "PulseAudio"
2201 msgstr "PulseAudio"
2202
2203 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2204 msgid "Quality"
2205 msgstr "Kvalita"
2206
2207 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2208 msgid "Qube"
2209 msgstr "Qube"
2210
2211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2212 msgid "RGB to XYZ conversion"
2213 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2214
2215 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2216 msgid "RMS"
2217 msgstr "RMS"
2218
2219 #: src/wx/video_panel.cc:194
2220 msgid "Range"
2221 msgstr "Rozsah"
2222
2223 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2224 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2225 msgid "Ratings"
2226 msgstr "Varování"
2227
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2229 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2230 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2231
2232 #: src/wx/content_menu.cc:90
2233 msgid "Re-examine..."
2234 msgstr "Znovu analyzovat…"
2235
2236 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2237 msgid "Re-make certificates and key..."
2238 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2239
2240 #: src/wx/content_view.cc:84
2241 msgid "Reading content directory"
2242 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2243
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2245 msgid "Rec. 601"
2246 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2247
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2249 msgid "Rec. 709"
2250 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2251
2252 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2253 msgid "Recipient certificate"
2254 msgstr "Příjemce certifikátu"
2255
2256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2257 msgid "Recipients"
2258 msgstr "Příjemci"
2259
2260 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2261 msgid "Red band"
2262 msgstr "Red band"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2265 msgid "Red chromaticity"
2266 msgstr "Červená farebnosť"
2267
2268 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2269 #, c-format
2270 msgid "Reel %d"
2271 msgstr "Reel %d"
2272
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2274 msgid "Reel length"
2275 msgstr "Délka reelu"
2276
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2278 msgid "Reels"
2279 msgstr "Reels"
2280
2281 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2283 msgid "Reel|Custom"
2284 msgstr "Vlastní"
2285
2286 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2287 msgid "Region"
2288 msgstr "Refion"
2289
2290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2291 msgid "Release territory"
2292 msgstr "Release territory"
2293
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2295 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2296 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2297 msgid "Remove"
2298 msgstr "Odstranit"
2299
2300 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2301 msgid "Remove Cinema"
2302 msgstr "Odstranit kino"
2303
2304 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2305 msgid "Remove Screen"
2306 msgstr "Odstranit obraz"
2307
2308 #: src/wx/content_panel.cc:114
2309 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2310 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2311
2312 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2313 msgid "Rename template"
2314 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2315
2316 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2317 msgid "Rename..."
2318 msgstr "Přejmenovat..."
2319
2320 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2321 msgid "Renderer"
2322 msgstr "Vykreslovač"
2323
2324 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2325 msgid "Repeat"
2326 msgstr "Opakovat"
2327
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2329 msgid "Repeat Content"
2330 msgstr "Opakovat obsah"
2331
2332 #: src/wx/content_menu.cc:85
2333 msgid "Repeat..."
2334 msgstr "Opakovat…"
2335
2336 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2337 msgid "Report A Problem"
2338 msgstr "Nahlásit problém"
2339
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2341 msgid "Reset to default"
2342 msgstr "Obnovit výchozí"
2343
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2345 msgid "Reset to default subject and text"
2346 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2347
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2349 msgid "Reset to default text"
2350 msgstr "Obnovit výchozí text"
2351
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2353 msgid "Resolution"
2354 msgstr "Rozlišení"
2355
2356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2357 msgid "Respect KDM validity periods"
2358 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2359
2360 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2361 msgid "Restore to original colours"
2362 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2363
2364 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2365 msgid "Resume"
2366 msgstr "Pokračovat"
2367
2368 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2369 msgid "Right"
2370 msgstr "Pravý"
2371
2372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2373 msgid "Right click to change gain."
2374 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2375
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2377 msgid "Root"
2378 msgstr "Root"
2379
2380 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2381 msgid "Root common name"
2382 msgstr "Root common name"
2383
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2385 msgid "S-Gamut3"
2386 msgstr "S-Gamut3"
2387
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2389 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2390 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2391
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2393 msgid "SMPTE"
2394 msgstr "SMPTE"
2395
2396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2397 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2398 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2399
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2401 msgid "SSL"
2402 msgstr "SSL"
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2405 msgid "STARTTLS"
2406 msgstr "STARTTLS"
2407
2408 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2409 #, c-format
2410 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2411 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2412
2413 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2414 msgid "Save template"
2415 msgstr "Uložit šablonu"
2416
2417 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2418 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2419 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2420
2421 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2422 msgid "Scale"
2423 msgstr "Měřítko"
2424
2425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2426 msgid "Screens"
2427 msgstr "Obraz"
2428
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2430 msgid "Search network for servers"
2431 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2432
2433 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2434 msgid "Select"
2435 msgstr "Vybrat"
2436
2437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2438 msgid "Select CPL XML file"
2439 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2440
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2443 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2444 msgid "Select Certificate File"
2445 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2446
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2448 msgid "Select Chain File"
2449 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2450
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2452 msgid "Select Cinemas File"
2453 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2456 msgid "Select Export File"
2457 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2458
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2460 msgid "Select File To Import"
2461 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2462
2463 #: src/wx/content_menu.cc:417
2464 msgid "Select KDM"
2465 msgstr "Vybrat KDM"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2468 msgid "Select Key File"
2469 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2470
2471 #: src/wx/content_menu.cc:477
2472 msgid "Select OV"
2473 msgstr "Vybrat OV"
2474
2475 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2476 msgid "Select and move content"
2477 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2478
2479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2480 msgid "Select cinema and screen database file"
2481 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2482
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2484 msgid "Select configuration file"
2485 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2486
2487 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2488 msgid "Select debug log file"
2489 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2490
2491 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2492 msgid "Select output file"
2493 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2494
2495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2496 msgid "Send by email"
2497 msgstr "Odeslat emailem"
2498
2499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2500 msgid "Send emails"
2501 msgstr "Odeslat emaily"
2502
2503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2504 msgid "Send logs"
2505 msgstr "Odeslat logy"
2506
2507 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2508 msgid "Send translations"
2509 msgstr "Odeslat překlady"
2510
2511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2512 msgid "Sequence"
2513 msgstr "Sekvence"
2514
2515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Serial number"
2518
2519 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2520 msgid "Server"
2521 msgstr "Server"
2522
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2524 msgid "Servers"
2525 msgstr "Servery"
2526
2527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2528 msgid "Set"
2529 msgstr "Nastavit"
2530
2531 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2532 msgid "Set from current position"
2533 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2534
2535 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2536 msgid "Set language"
2537 msgstr "Nastavit jazyk"
2538
2539 #: src/wx/content_menu.cc:96
2540 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2541 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2542
2543 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2544 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2545 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2546
2547 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2548 msgid "Set size"
2549 msgstr "Nastavit velikost"
2550
2551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2552 msgid "Set to"
2553 msgstr "Nastaven na"
2554
2555 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2556 msgid "Shading language version"
2557 msgstr "Shading language version"
2558
2559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2560 msgid "Shadow"
2561 msgstr "Stín"
2562
2563 #: src/wx/password_entry.cc:34
2564 msgid "Show"
2565 msgstr "Ukázat"
2566
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2568 msgid "Show experimental audio processors"
2569 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2570
2571 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2572 msgid "Show graph of audio levels..."
2573 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2574
2575 #: src/wx/text_panel.cc:160
2576 msgid "Show subtitle area"
2577 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2578
2579 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2580 msgid "Sign language video language"
2581 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2582
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2584 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2585 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2586
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2588 msgid "Simple (safer)"
2589 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2590
2591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2592 msgid "Simple gamma"
2593 msgstr "Vstupní gama"
2594
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2596 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2597 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2598
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2600 msgid "Single reel"
2601 msgstr "Jeden reel"
2602
2603 #: src/wx/player_information.cc:143
2604 #, c-format
2605 msgid "Size: %dx%d"
2606 msgstr "Velikost: %dx%d"
2607
2608 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2609 msgid "Smoothing"
2610 msgstr "Vyhlazování"
2611
2612 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2613 msgid "Snap"
2614 msgstr "Přichytit k objektům"
2615
2616 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2617 msgid ""
2618 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2619 "within a <Subtitle>."
2620 msgstr ""
2621 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2622 "vertikální zarovnání."
2623
2624 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2625 msgid ""
2626 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2627 msgstr ""
2628 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2629 "polohy."
2630
2631 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2632 msgid "Sound"
2633 msgstr "Zvuk"
2634
2635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2636 msgid "Sound processor"
2637 msgstr "Zvukový procesor"
2638
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2640 msgid "Split by video content"
2641 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2642
2643 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2644 msgid "Stable version "
2645 msgstr "Stabilní verze "
2646
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2648 msgid "Standard"
2649 msgstr "Standard"
2650
2651 #: src/wx/text_view.cc:55
2652 msgid "Start"
2653 msgstr "Start"
2654
2655 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2656 msgid "Start of reel"
2657 msgstr "Start od reelu"
2658
2659 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2660 msgid "Start player as"
2661 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2662
2663 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2664 msgid "Status"
2665 msgstr "Stav"
2666
2667 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2668 msgid "Stop"
2669 msgstr "Stop"
2670
2671 #: src/wx/text_panel.cc:112
2672 msgid "Stream"
2673 msgstr "Stream"
2674
2675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2676 msgid "Studio"
2677 msgstr "Studio"
2678
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2680 msgid "Subject"
2681 msgstr "Předmět"
2682
2683 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2684 msgid "Subscribers"
2685 msgstr "Odběratelé"
2686
2687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2688 msgid "Subtitle appearance"
2689 msgstr "Vzhled titulků"
2690
2691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2692 #, c-format
2693 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2694 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2695
2696 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2697 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2698 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2699
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2702 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2703
2704 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2705 msgid "Subtitles/captions"
2706 msgstr "Titulky"
2707
2708 #: src/wx/player_information.cc:153
2709 msgid "Subtitles: no"
2710 msgstr "Titulky: ne"
2711
2712 #: src/wx/player_information.cc:151
2713 msgid "Subtitles: yes"
2714 msgstr "Titulky: ano"
2715
2716 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2717 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2718 msgid "System information"
2719 msgstr "Systémové informace"
2720
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2722 msgid "TMS"
2723 msgstr "TMS"
2724
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2726 msgid "Target path"
2727 msgstr "Cílová cesta"
2728
2729 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2730 msgid "Template"
2731 msgstr "Šablona"
2732
2733 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2734 msgid "Template name"
2735 msgstr "Název šablony"
2736
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2738 msgid "Template names must not be empty."
2739 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2740
2741 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2742 msgid "Templates"
2743 msgstr "Šablony"
2744
2745 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2746 msgid "Temporary"
2747 msgstr "Dočasný"
2748
2749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2750 msgid "Temporary version"
2751 msgstr "Dočasočná verze"
2752
2753 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2754 msgid "Test version "
2755 msgstr "Testovací verze "
2756
2757 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2758 msgid "Tested by"
2759 msgstr "Testeři"
2760
2761 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2762 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2763 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2764
2765 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2766 msgid ""
2767 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2768 "\n"
2769 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2770 "SOFTWARE</span>\n"
2771 "\n"
2772 "and may\n"
2773 "\n"
2774 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2775 "span>\n"
2776 "\n"
2777 "If you are sure you want to continue please type\n"
2778 "\n"
2779 "<tt>I am sure</tt>\n"
2780 "\n"
2781 "into the box below, then click OK."
2782 msgstr ""
2783 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2784 "\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2786 "BETA</span>\n"
2787 "\n"
2788 "a může\n"
2789 "\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2791 "\n"
2792 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2793 "\n"
2794 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2795 "\n"
2796 "do pole níže a klikněte na OK."
2797
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2799 msgid ""
2800 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2801 "the contained XML."
2802 msgstr ""
2803 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2804 "obsaženého XML."
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2807 #, c-format
2808 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2809 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2815 "<ContentTitleText>."
2816 msgstr ""
2817 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2822 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2827 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2832 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2837 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2842 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2845 #, c-format
2846 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2847 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2850 #, c-format
2851 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2852 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2855 msgid ""
2856 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2857 "caption assets."
2858 msgstr ""
2859 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2860 "skrytých titulků."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2863 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2864 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2867 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2868 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2871 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2872 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2875 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2876 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2879 msgid ""
2880 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2881 msgstr ""
2882 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2883 "titulků)."
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2886 msgid ""
2887 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2888 msgstr ""
2889 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2890
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2892 msgid ""
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2896 msgstr ""
2897 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2898 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2899 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2900
2901 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2902 msgid ""
2903 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2904 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2905 msgstr ""
2906 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2907 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2914 msgstr ""
2915 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2916
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2918 #, c-format
2919 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2920 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2921
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2923 #, c-format
2924 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2925 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2928 #, c-format
2929 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2930 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2933 msgid ""
2934 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2935 "XML."
2936 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2939 #, c-format
2940 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2941 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2944 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2945 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2951 "256KB limit."
2952 msgstr ""
2953 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2954 "než limit 256 KB."
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2957 #, c-format
2958 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2959 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2962 #, c-format
2963 msgid "The asset %f is missing."
2964 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2967 #, c-format
2968 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2969 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2975 "invalid."
2976 msgstr ""
2977 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2978 "neplatná."
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2981 #, c-format
2982 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2983 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2986 #, c-format
2987 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2988 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2989
2990 #: src/wx/content_menu.cc:403
2991 msgid ""
2992 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2993 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2994 "missing content."
2995 msgstr ""
2996 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2997 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2998
2999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3000 msgid ""
3001 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3002 "use it?"
3003 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
3004
3005 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3009 "\n"
3010 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3011 "\n"
3012 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3013 msgstr ""
3014 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3015 "\n"
3016 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3017 "\n"
3018 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3019
3020 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3024 "or overwrite it with your current configuration?"
3025 msgstr ""
3026 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3027 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3030 msgid ""
3031 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3032 msgstr ""
3033 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3039 "limit."
3040 msgstr ""
3041 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3042 "limitem 10 MB."
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3048 "probably means that the CPL file is corrupt."
3049 msgstr ""
3050 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3051 "soubor CPL je poškozen."
3052
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3057 "probably means that the asset file is corrupt."
3058 msgstr ""
3059 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3060 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3061
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3066 "probably means that the asset file is corrupt."
3067 msgstr ""
3068 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3069 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3072 #, c-format
3073 msgid "The invalid language tag %n is used."
3074 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3075
3076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3077 #, c-format
3078 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3079 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3082 #, c-format
3083 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3084 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3090 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3091 msgstr ""
3092 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3093 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3096 #, c-format
3097 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3098 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3101 #, c-format
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3103 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3106 #, c-format
3107 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3108 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3111 #, c-format
3112 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3113 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3116 #, c-format
3117 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3118 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3124 msgstr ""
3125 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3131 msgstr ""
3132 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3133 "neplatná."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3139 msgstr ""
3140 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3141 "4K video."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3144 #, c-format
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3146 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3149 #, c-format
3150 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3151 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3154 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3155 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3158 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3159 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3162 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3163 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3164
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3166 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3167 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3170 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3171 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3172
3173 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3174 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3175 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3176
3177 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3178 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3179 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3180
3181 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3182 msgid ""
3183 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3184 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3185
3186 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3187 msgid "There is not enough free memory to do that."
3188 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3189
3190 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3191 msgid ""
3192 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3193 "output device in Preferences."
3194 msgstr ""
3195 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3196 "výstupní zařízení v předvolbách."
3197
3198 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3199 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3200 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3201
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3206 "it is a \"version file\" (VF)"
3207 msgstr ""
3208 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3209 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3210
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3212 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3213 msgstr ""
3214 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3215
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3217 msgid ""
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3220 "KDM."
3221 msgstr ""
3222 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3223 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3224
3225 #: src/wx/content_menu.cc:452
3226 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3227 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3228
3229 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3230 msgid ""
3231 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3232 "certificate. Only the first certificate will be used."
3233 msgstr ""
3234 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3235 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3236
3237 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3238 msgid "This is not a valid CPL file"
3239 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3240
3241 #: src/wx/content_panel.cc:528
3242 msgid ""
3243 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3244 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3245 "folder if that's what you want to import."
3246 msgstr ""
3247 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3248 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3249 "složky projektu DCP-o-matic."
3250
3251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3252 msgid ""
3253 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3254 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3255 "will be used."
3256 msgstr ""
3257 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3258 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3259
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3261 msgid ""
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 "will be used."
3265 msgstr ""
3266 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3267 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3268 "matic)."
3269
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3271 msgid ""
3272 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3273 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3274 "will be used."
3275 msgstr ""
3276 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3277 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3278
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3280 msgid ""
3281 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3282 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3283 "library) will be used."
3284 msgstr ""
3285 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3286 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3287
3288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3289 msgid ""
3290 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3291 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3292 msgstr ""
3293 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3294 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3295
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3297 msgid ""
3298 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3299 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3300 msgstr ""
3301 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3302 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3303
3304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3305 msgid "Threads"
3306 msgstr "Threads"
3307
3308 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3309 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3310 msgid "Thumbprint"
3311 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3312
3313 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3314 msgid "Timeline"
3315 msgstr "Časová osa"
3316
3317 #: src/wx/content_panel.cc:125
3318 msgid "Timeline..."
3319 msgstr "Časová osa…"
3320
3321 #: src/wx/content_panel.cc:136
3322 msgid "Timing"
3323 msgstr "Načasování"
3324
3325 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3327 msgid "Timing|Timing"
3328 msgstr "Časování"
3329
3330 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3331 msgid "Title language"
3332 msgstr "Jazyk nadpisu"
3333
3334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3335 msgid "To address"
3336 msgstr "Na adresu"
3337
3338 #: src/wx/video_panel.cc:140
3339 msgid "Top"
3340 msgstr "Vrch"
3341
3342 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3343 msgid "Track"
3344 msgstr "Stopa"
3345
3346 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3347 msgid "Translate"
3348 msgstr "Přeložit"
3349
3350 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3351 msgid "Translated by"
3352 msgstr "Přeložil"
3353
3354 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3355 msgid "Trim from current position to end"
3356 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3357
3358 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3359 msgid "Trim from end"
3360 msgstr "Oříznout od konce"
3361
3362 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3363 msgid "Trim from start"
3364 msgstr "Oříznout od začátku"
3365
3366 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3367 msgid "Trim up to current position"
3368 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3369
3370 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3371 #, c-format
3372 msgid "True peak is %.2fdB"
3373 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3374
3375 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3376 msgid "Trusted Device"
3377 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3378
3379 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3380 msgid "Trusted Device certificate"
3381 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3382
3383 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3384 #: src/wx/video_panel.cc:83
3385 msgid "Type"
3386 msgstr "Typ"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:612
3389 msgid "UTC"
3390 msgstr "UTC"
3391
3392 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3393 msgid "UTC offset (time zone)"
3394 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:613
3397 msgid "UTC+1"
3398 msgstr "UTC+1"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:624
3401 msgid "UTC+10"
3402 msgstr "UTC+10"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:625
3405 msgid "UTC+11"
3406 msgstr "UTC+11"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:626
3409 msgid "UTC+12"
3410 msgstr "UTC+12"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:614
3413 msgid "UTC+2"
3414 msgstr "UTC+2"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:615
3417 msgid "UTC+3"
3418 msgstr "UTC+3"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:616
3421 msgid "UTC+4"
3422 msgstr "UTC+4"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:617
3425 msgid "UTC+5"
3426 msgstr "UTC+5"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:618
3429 msgid "UTC+5:30"
3430 msgstr "UTC+5:30"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:619
3433 msgid "UTC+6"
3434 msgstr "UTC+6"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:620
3437 msgid "UTC+7"
3438 msgstr "UTC+7"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:621
3441 msgid "UTC+8"
3442 msgstr "UTC+8"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:622
3445 msgid "UTC+9"
3446 msgstr "UTC+9"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:623
3449 msgid "UTC+9:30"
3450 msgstr "UTC+9:30"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:610
3453 msgid "UTC-1"
3454 msgstr "UTC-1"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:599
3457 msgid "UTC-10"
3458 msgstr "UTC-10"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:598
3461 msgid "UTC-11"
3462 msgstr "UTC-11"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:609
3465 msgid "UTC-2"
3466 msgstr "UTC-2"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:608
3469 msgid "UTC-3"
3470 msgstr "UTC-3"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:607
3473 msgid "UTC-3:30"
3474 msgstr "UTC-3:30"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:606
3477 msgid "UTC-4"
3478 msgstr "UTC-4"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:605
3481 msgid "UTC-4:30"
3482 msgstr "UTC-4:30"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:604
3485 msgid "UTC-5"
3486 msgstr "UTC-5"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:603
3489 msgid "UTC-6"
3490 msgstr "UTC-6"
3491
3492 #: src/wx/wx_util.cc:602
3493 msgid "UTC-7"
3494 msgstr "UTC-7"
3495
3496 #: src/wx/wx_util.cc:601
3497 msgid "UTC-8"
3498 msgstr "UTC-8"
3499
3500 #: src/wx/wx_util.cc:600
3501 msgid "UTC-9"
3502 msgstr "UTC-9"
3503
3504 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3505 msgid "Unknown"
3506 msgstr "Neznámý"
3507
3508 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3509 msgid "Update"
3510 msgstr "Update"
3511
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3513 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3514 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3515
3516 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3517 msgid "Use ISDCF name"
3518 msgstr "Použít ISDCF název"
3519
3520 #: src/wx/text_panel.cc:85
3521 msgid "Use as"
3522 msgstr "Použít jako"
3523
3524 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3525 msgid "Use best"
3526 msgstr "Použít nejlepší"
3527
3528 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3529 msgid "Use preset"
3530 msgstr "Použít přednastavení"
3531
3532 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3533 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3534 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3535
3536 #: src/wx/text_panel.cc:74
3537 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3538 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3539
3540 #: src/wx/text_panel.cc:72
3541 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3542 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3543
3544 #: src/wx/video_panel.cc:75
3545 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3546 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3547
3548 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3549 msgid "Use this file as new configuration"
3550 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3551
3552 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3554 msgid "User name"
3555 msgstr "Uživatelské jméno"
3556
3557 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3558 msgid "Vendor"
3559 msgstr "Dodavatel"
3560
3561 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3562 msgid "Version"
3563 msgstr "Verze"
3564
3565 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3566 msgid "Version number"
3567 msgstr "Serial number"
3568
3569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3571 #: src/wx/video_panel.cc:66
3572 msgid "Video"
3573 msgstr "Video"
3574
3575 #: src/wx/video_panel.cc:197
3576 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3577 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3578
3579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3580 msgid "Video Waveform"
3581 msgstr "Video Waveform"
3582
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3584 msgid "Video display mode"
3585 msgstr "Režim zobrazení videa"
3586
3587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3588 msgid "Video filters"
3589 msgstr "Filtry videa"
3590
3591 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3592 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3593 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3594
3595 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3596 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3598 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3599 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3600
3601 #: src/wx/text_panel.cc:115
3602 msgid "View..."
3603 msgstr "Zobrazit…"
3604
3605 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3606 msgid "WASAPI"
3607 msgstr "WASAPI"
3608
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3611 msgid "Warnings"
3612 msgstr "Varování"
3613
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3615 msgid "White point"
3616 msgstr "Bílý bod"
3617
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3619 msgid "White point adjustment"
3620 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3621
3622 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3623 msgid "With help from"
3624 msgstr "S pomocí"
3625
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3627 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3628 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3629
3630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3631 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3632 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3633
3634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3635 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3636 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3637
3638 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3639 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3640 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3641
3642 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3643 msgid "Write reels into separate files"
3644 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3648 msgid "Write to"
3649 msgstr "Zapsat"
3650
3651 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3652 msgid "Written by"
3653 msgstr "Napsal"
3654
3655 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3656 msgid "X"
3657 msgstr "X"
3658
3659 #: src/wx/text_panel.cc:96
3660 msgid "Y"
3661 msgstr "Y"
3662
3663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3664 msgid "YUV to RGB conversion"
3665 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3666
3667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3668 msgid "YUV to RGB matrix"
3669 msgstr "YUV na RGP matrix"
3670
3671 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3675 "this name."
3676 msgstr ""
3677 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3678 "názvem."
3679
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3684 "screen with this name."
3685 msgstr ""
3686 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3687 "názvem."
3688
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3690 msgid ""
3691 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3692 "you want to continue?"
3693 msgstr ""
3694 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3695 "Chcete pokračovat?"
3696
3697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3698 msgid ""
3699 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3700 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3701
3702 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3703 msgid "Your email"
3704 msgstr "Váš email"
3705
3706 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3707 msgid "Your email address"
3708 msgstr "Vaše emailová adresa"
3709
3710 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3711 msgid "Your name"
3712 msgstr "Vaše jméno"
3713
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3715 msgid "Zoom"
3716 msgstr "Zvětšit"
3717
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3719 msgid "Zoom all"
3720 msgstr "Zvětšit vše"
3721
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3723 msgid "Zoom in / out"
3724 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3725
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3727 msgid "Zoom out to whole film"
3728 msgstr "Oddálit na celý film"
3729
3730 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3731 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3732 msgid "and 1 warning."
3733 msgstr "a 1 varování."
3734
3735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3736 msgid "candela per m²"
3737 msgstr "kandela na m²"
3738
3739 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3740 msgid "cinema"
3741 msgstr "kino"
3742
3743 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3744 msgid "closed captions"
3745 msgstr "skryté titulky"
3746
3747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3748 msgid "component value"
3749 msgstr "hodnota komponenty"
3750
3751 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3752 msgid "content"
3753 msgstr "obsah"
3754
3755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3756 msgid "content filename"
3757 msgstr "název souboru obsahu"
3758
3759 #: src/wx/video_panel.cc:180
3760 msgid "custom"
3761 msgstr "vlastní"
3762
3763 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3764 msgid "dB"
3765 msgstr "dB"
3766
3767 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3768 #, c-format
3769 msgid "e.g. %s"
3770 msgstr "např. %s"
3771
3772 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3773 msgid "enabled"
3774 msgstr "povoleno"
3775
3776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3777 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3778 msgid "f"
3779 msgstr "f"
3780
3781 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3782 msgid "film name"
3783 msgstr "název filmu"
3784
3785 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3786 msgid "foot lambert"
3787 msgstr "foot lambert"
3788
3789 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3790 msgid "from date/time"
3791 msgstr "od data/času"
3792
3793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3794 msgid "full screen"
3795 msgstr "celá obrazovka"
3796
3797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3798 msgid "full screen with controls on other monitor"
3799 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3800
3801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3802 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3803 msgid "h"
3804 msgstr "h"
3805
3806 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3807 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3808 msgid "m"
3809 msgstr "m"
3810
3811 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3812 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3813 msgid "ms"
3814 msgstr "ms"
3815
3816 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3817 msgid "not enabled"
3818 msgstr "není povoleno"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3821 msgid "number of reels"
3822 msgstr "počet reelů"
3823
3824 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3825 msgid "open subtitles"
3826 msgstr "otevřít titulky"
3827
3828 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3829 msgid "output"
3830 msgstr "výstup"
3831
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3833 msgid "port"
3834 msgstr "port"
3835
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3837 msgid "protocol"
3838 msgstr "protokol"
3839
3840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3841 msgid "reel number"
3842 msgstr "číslo reelu"
3843
3844 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3846 msgid "s"
3847 msgstr "s"
3848
3849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3850 msgid "screen"
3851 msgstr "obraz"
3852
3853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3854 msgid "threshold"
3855 msgstr "threshold"
3856
3857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3858 msgid "times"
3859 msgstr "doba"
3860
3861 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3862 msgid "to date/time"
3863 msgstr "do data/času"
3864
3865 #: src/wx/video_panel.cc:179
3866 msgid "to fit DCP"
3867 msgstr "přizpůsobit DCP"
3868
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3870 msgid "type (cpl/pkl)"
3871 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3872
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3874 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3875 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3876
3877 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3878 msgid "unknown"
3879 msgstr "neznámý"
3880
3881 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3882 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3883 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3884
3885 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3886 msgid "until"
3887 msgstr "až do"
3888
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3890 msgid "vsync"
3891 msgstr "vsync"
3892
3893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3894 msgid "window"
3895 msgstr "okno"
3896
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3898 msgid "x"
3899 msgstr "x"
3900
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3902 msgid "y"
3903 msgstr "y"
3904
3905 #~ msgid "Activity log file"
3906 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
3907
3908 #~ msgid "Select activity log file"
3909 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3913 #~ "\n"
3914 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3915 #~ "defective!</b>\n"
3916 #~ "\n"
3917 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3918 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3919 #~ "from the View menu\n"
3920 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3927 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3928 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3929 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3930
3931 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3932 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3933
3934 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3935 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3936
3937 #~ msgid "private_key.pem"
3938 #~ msgstr "private_key.pem"
3939
3940 #~ msgid "Device"
3941 #~ msgstr "Zařízení"
3942
3943 #~ msgid "Manufacturer ID"
3944 #~ msgstr "ID výrobce"
3945
3946 #~ msgid "Manufacturer product code"
3947 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3948
3949 #~ msgid "Show audio..."
3950 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3951
3952 #~ msgid "Week of manufacture"
3953 #~ msgstr "Týden výroby"
3954
3955 #~ msgid "Year of manufacture"
3956 #~ msgstr "Rok výroby"
3957
3958 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3959 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3960
3961 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3962 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3963
3964 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3965 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3966
3967 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3968 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3969
3970 #~ msgid "ISDCF name"
3971 #~ msgstr "ISDCF název"
3972
3973 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3974 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3975
3976 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3977 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3978
3979 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3980 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Subtitle language"
3984 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3985
3986 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3987 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3988
3989 #~ msgid "Background image"
3990 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3991
3992 #~ msgid "Could not load image file."
3993 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3994
3995 #~ msgid "Devices"
3996 #~ msgstr "Zařízení"
3997
3998 #~ msgid "Duration"
3999 #~ msgstr "Doba trvání"
4000
4001 #~ msgid "KDM server URL"
4002 #~ msgstr "KDM server URL"
4003
4004 #~ msgid "Lock file"
4005 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4006
4007 #~ msgid "Manufacture week"
4008 #~ msgstr "Výrobní týden"
4009
4010 #~ msgid "Manufacture year"
4011 #~ msgstr "Rok výroby"
4012
4013 #~ msgid "Period"
4014 #~ msgstr "Období"
4015
4016 #~ msgid "Product code"
4017 #~ msgstr "Kód produktu"
4018
4019 #~ msgid "Read current devices"
4020 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4021
4022 #~ msgid "Select image file"
4023 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4024
4025 #~ msgid "Select lock file"
4026 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4027
4028 #~ msgid "Serial"
4029 #~ msgstr "Sériové"
4030
4031 #~ msgid "Theatre name"
4032 #~ msgstr "Název kina"
4033
4034 #~ msgid "Watermark"
4035 #~ msgstr "Watermark"
4036
4037 #~ msgid "milliseconds"
4038 #~ msgstr "milisekundy"
4039
4040 #~ msgid "minutes"
4041 #~ msgstr "minuty"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "\n"
4045 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "\n"
4048 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "(use this to override languages specified\n"
4052 #~ "in the 'timed text' tab)"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4055 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4059 #~ "</i>"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4065 #~ "\n"
4066 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4069 #~ "too many confusing options.\n"
4070 #~ "\n"
4071 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4072 #~ "\n"
4073 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4078 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4081 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4086
4087 #~ msgid "DCP subtitles"
4088 #~ msgstr "DCP titulky"
4089
4090 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4091 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4092
4093 #~ msgid "Full"
4094 #~ msgstr "Celé"
4095
4096 #~ msgid "Full mode"
4097 #~ msgstr "Plný režim"
4098
4099 #~ msgid "Interface complexity"
4100 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4101
4102 #~ msgid "Simple"
4103 #~ msgstr "Jednoduchý"
4104
4105 #~ msgid "Simple mode"
4106 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4107
4108 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4109 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4110
4111 #~ msgid "Guess from content"
4112 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4113
4114 #~ msgid "Key"
4115 #~ msgstr "Klíč"
4116
4117 #~ msgid "Left crop"
4118 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4119
4120 #~ msgid "Random"
4121 #~ msgstr "Náhodné"
4122
4123 #~ msgid "Right crop"
4124 #~ msgstr "Pravý ořez"
4125
4126 #~ msgid "Scale to"
4127 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4128
4129 #~ msgid "Signed"
4130 #~ msgstr "Podepsané"
4131
4132 #~ msgid "Top crop"
4133 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Use"
4137 #~ msgstr "Použít jako"
4138
4139 #~ msgid "Accounts"
4140 #~ msgstr "Účty"
4141
4142 #~ msgid "Export"
4143 #~ msgstr "Exportovat"
4144
4145 #~ msgid "GDC password"
4146 #~ msgstr "GDC heslo"
4147
4148 #~ msgid "GDC user name"
4149 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4153 #~ "Accounts page in Preferences."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4156 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4160 #~ "the Accounts page in Preferences."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4163 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4167 #~ "Accounts page in Preferences."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4170 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4171
4172 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4173 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4174
4175 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4176 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4177
4178 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4179 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4180
4181 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4182 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4183
4184 #~ msgid "Do nothing"
4185 #~ msgstr "Nedělat nic"
4186
4187 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4188 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4192 #~ "contains a small error\n"
4193 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4194 #~ "Do you want to re-create\n"
4195 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4198 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4199 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4200 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4201 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4202
4203 #~ msgid "Log file"
4204 #~ msgstr "Log soubor"
4205
4206 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4207 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4208
4209 #~ msgid "Bold file"
4210 #~ msgstr "Bold soubor"
4211
4212 #~ msgid "Bold font"
4213 #~ msgstr "Tučné písmo"
4214
4215 #~ msgid "Italic file"
4216 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4217
4218 #~ msgid "Italic font"
4219 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4220
4221 #~ msgid "Normal file"
4222 #~ msgstr "Normální soubor"
4223
4224 #~ msgid "Normal font"
4225 #~ msgstr "Normální písmo"
4226
4227 #~ msgid "Set from file..."
4228 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4229
4230 #~ msgid "Set from system font..."
4231 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Add"
4235 #~ msgstr "Přidat…"
4236
4237 #~ msgid "Load..."
4238 #~ msgstr "Načíst…"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Save..."
4242 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4243
4244 #~ msgid "Select certificate file"
4245 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Select playlist file"
4249 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Subtitle/captions"
4253 #~ msgstr "Titulky"
4254
4255 #~ msgid "Left eye"
4256 #~ msgstr "Levé oko"
4257
4258 #~ msgid "Make DCP anyway"
4259 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4260
4261 #~ msgid "Right eye"
4262 #~ msgstr "Pravé oko"
4263
4264 #~ msgid "Subtitle"
4265 #~ msgstr "Titulky"
4266
4267 #~ msgid "X Scale"
4268 #~ msgstr "X Scale"
4269
4270 #~ msgid "Y Offset"
4271 #~ msgstr "Y Offset"
4272
4273 #~ msgid "Y Scale"
4274 #~ msgstr "Y Scale"
4275
4276 #~ msgid "No DCP selected."
4277 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4278
4279 #~ msgid "Time"
4280 #~ msgstr "Čas"
4281
4282 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4283 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4284
4285 #~ msgid "New Film"
4286 #~ msgstr "Nový film"
4287
4288 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4289 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4290
4291 #~ msgid "Subtitle colours"
4292 #~ msgstr "Barva titulků"
4293
4294 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4295 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4296
4297 #~ msgid "Contact email"
4298 #~ msgstr "Kontaktní email"
4299
4300 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4301 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4302
4303 #~ msgid "Down"
4304 #~ msgstr "Dole"
4305
4306 #~ msgid "Up"
4307 #~ msgstr "Nahoru"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4311 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4312 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4315 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4316 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4320 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4321 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4322 #~ "the \"DCP\" tab."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4325 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4326 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4330 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4331 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4332 #~ "the \"DCP\" tab."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4335 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4336 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4337
4338 #~ msgid "Log:"
4339 #~ msgstr "Log:"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4343 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4346 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4350 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4353 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4354 #~ "3D."
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4358 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4361 #~ "byste je spojit."
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4365 #~ "likely to cause problems on playback."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4368 #~ "problémy při přehrávaní."
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4372 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4375 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4376 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4380 #~ "some projectors."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4383 #~ "přehrávaní."
4384
4385 #~ msgid "Server serial number"
4386 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4390 #~ "cause problems on playback."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4393 #~ "prehrávaní."
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4397 #~ "playback."
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4400 #~ "prehrávaní."
4401
4402 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4403 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4404
4405 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4406 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4407
4408 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4409 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4410
4411 #~ msgid "Country"
4412 #~ msgstr "Land"
4413
4414 #~ msgid "Dolby"
4415 #~ msgstr "Dolby"
4416
4417 #~ msgid "Fetching..."
4418 #~ msgstr "Zugriff..."
4419
4420 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4421 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4422
4423 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4424 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4425
4426 #~ msgid "still"
4427 #~ msgstr "Standbild"
4428
4429 #~ msgid "video"
4430 #~ msgstr "Bild"
4431
4432 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4433 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4434
4435 #~ msgid "Copy..."
4436 #~ msgstr "Kopieren..."
4437
4438 #~ msgid "Load from file..."
4439 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4440
4441 #~ msgid "Other"
4442 #~ msgstr "Andere"
4443
4444 #~ msgid "Use all servers"
4445 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4446
4447 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4448 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4449
4450 #~ msgid "Default issuer"
4451 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Show Audio..."
4455 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4456
4457 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4458 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4459
4460 #~ msgid "Disk space required"
4461 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4462
4463 #~ msgid "Film Properties"
4464 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4465
4466 #~ msgid "Frames"
4467 #~ msgstr "Bilder"
4468
4469 #~ msgid "Gb"
4470 #~ msgstr "Gb"
4471
4472 #~ msgid "1 / "
4473 #~ msgstr "1/"
4474
4475 #~ msgid "Output gamma"
4476 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4477
4478 #~ msgid "Artwork by"
4479 #~ msgstr "Grafik von"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "frames per second"
4483 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4484
4485 #~ msgid "BsL"
4486 #~ msgstr "BsL"
4487
4488 #~ msgid "BsR"
4489 #~ msgstr "BsR"
4490
4491 #~ msgid "C"
4492 #~ msgstr "C"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "Calculate digests"
4496 #~ msgstr "Berechne..."
4497
4498 #~ msgid "Colour Conversions"
4499 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4500
4501 #~ msgid "DCP Name"
4502 #~ msgstr "DCP Name"
4503
4504 #~ msgid "HI"
4505 #~ msgstr "HI"
4506
4507 #~ msgid "L"
4508 #~ msgstr "L"
4509
4510 #~ msgid "Lc"
4511 #~ msgstr "Lc"
4512
4513 #~ msgid "Lfe"
4514 #~ msgstr "LFE"
4515
4516 #~ msgid "Ls"
4517 #~ msgstr "SL"
4518
4519 #~ msgid "R"
4520 #~ msgstr "R"
4521
4522 #~ msgid "Rc"
4523 #~ msgstr "Rc"
4524
4525 #~ msgid "Rs"
4526 #~ msgstr "SR"
4527
4528 #~ msgid "VI"
4529 #~ msgstr "VI"
4530
4531 #~ msgid "counting..."
4532 #~ msgstr "zähle..."
4533
4534 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4535 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4536
4537 #~ msgid "1 channel"
4538 #~ msgstr "1 Kanal"
4539
4540 #~ msgid "Hz"
4541 #~ msgstr "Hz"
4542
4543 #~ msgid "Audio Gain"
4544 #~ msgstr "Verstärkung"
4545
4546 #~ msgid "From address for KDM emails"
4547 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4548
4549 #~ msgid "-3dB"
4550 #~ msgstr "-3dB"
4551
4552 #~ msgid "Content channel"
4553 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4554
4555 #~ msgid "Encoding servers"
4556 #~ msgstr "Encodier Server"
4557
4558 #~ msgid "Miscellaneous"
4559 #~ msgstr "Verschiedenes"
4560
4561 #~ msgid "No stretch"
4562 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4563
4564 #~ msgid "MBps"
4565 #~ msgstr "MBps"