1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " rozšířené o %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " odloženo o %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanály na %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (beze změny)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D verze 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D alternativní"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D jen pravé"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
206 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "O DCP-o-matic"
299 #: src/wx/screens_panel.cc:172
303 #: src/wx/screens_panel.cc:71
304 msgid "Add Cinema..."
305 msgstr "Přidat kino…"
307 #: src/wx/content_panel.cc:109
309 msgstr "Přidat DCP..."
311 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
312 msgid "Add DKDM folder"
313 msgstr "Přidat DKDM složku"
315 #: src/wx/content_menu.cc:92
317 msgstr "Přidat KDM..."
319 #: src/wx/content_menu.cc:93
323 #: src/wx/screens_panel.cc:245
325 msgstr "Přidat obraz"
327 #: src/wx/screens_panel.cc:77
328 msgid "Add Screen..."
329 msgstr "Přidat obraz…"
331 #: src/wx/content_panel.cc:110
333 msgstr "Přidat DCP..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:106
337 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
338 "or a folder of sound files."
340 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
341 "se zvukovými soubory."
343 #: src/wx/content_panel.cc:101
344 msgid "Add file(s)..."
345 msgstr "Přidat soubor(y)…"
347 #: src/wx/content_panel.cc:105
348 msgid "Add folder..."
349 msgstr "Přidat složku…"
351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
352 msgid "Add image sequence"
353 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
355 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
356 msgid "Add language..."
357 msgstr "Přidat jazyk…"
359 #: src/wx/text_panel.cc:355
361 msgstr "Přidat nový…"
363 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
364 msgid "Add recipient"
365 msgstr "Přidat adresáta"
367 #: src/wx/content_panel.cc:102
368 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
369 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
371 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
372 #: src/wx/editable_list.h:119
376 #: src/wx/config_dialog.cc:390
378 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
379 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
381 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
382 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
385 #: src/wx/text_panel.cc:175
389 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
395 msgid "Adjust white point to"
396 msgstr "Nastavit bílý bod na"
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
403 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
404 msgid "Advanced KDM options"
405 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
407 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
408 msgid "Advanced content settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
411 #: src/wx/content_menu.cc:89
412 msgid "Advanced settings..."
413 msgstr "Pokročilé nastavení…"
415 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
416 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
420 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
425 msgid "Allow any DCP frame rate"
426 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
429 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
430 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
432 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
436 #: src/wx/about_dialog.cc:161
437 msgid "Also supported by"
438 msgstr "Podporováno také"
440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
441 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
442 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
444 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
445 msgid "An unknown exception occurred."
446 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
448 #: src/wx/text_panel.cc:117
449 msgid "Appearance..."
452 #: src/wx/job_view.cc:187
453 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
454 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
456 #: src/wx/screens_panel.cc:222
458 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
459 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:325
463 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
464 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:218
468 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
469 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:321
473 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
478 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
481 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
485 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
486 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
490 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
491 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
496 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
497 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
502 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
503 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
506 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
507 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
510 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
511 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
523 #: src/wx/player_information.cc:148
525 msgid "Audio channels: %d"
526 msgstr "Zvukové kanály: %d"
528 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
529 msgid "Audio language"
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
534 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
535 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
540 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
542 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
549 msgid "Automatically analyse content audio"
550 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
560 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
561 msgid "Barco Alchemy"
562 msgstr "Barco Alchemy"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
565 msgid "Blue chromaticity"
566 msgstr "Modrá barevnost"
568 #: src/wx/video_panel.cc:154
572 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
576 #: src/wx/text_panel.cc:90
577 msgid "Burn subtitles into image"
578 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
580 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
581 msgid "But I have to use fader"
582 msgstr "Ale musím používat fader"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
588 #: src/wx/text_panel.cc:196
592 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
593 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
597 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
601 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
602 msgid "CPL annotation text"
603 msgstr "CPL anotace textu"
605 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
606 msgid "CPL's content is not encrypted."
607 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
609 #: src/wx/audio_panel.cc:89
613 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
617 #: src/wx/audio_panel.cc:328
618 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
619 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
621 #: src/wx/audio_panel.cc:330
622 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
623 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
625 #: src/wx/text_panel.cc:591
626 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
627 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
629 #: src/wx/text_panel.cc:593
630 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
631 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
633 #: src/wx/video_panel.cc:596
634 msgid "Cannot reference this DCP's video."
635 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
637 #: src/wx/video_panel.cc:598
638 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
639 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
641 #: src/wx/text_view.cc:71
645 #: src/wx/text_view.cc:46
649 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
650 msgid "Certificate chain"
651 msgstr "Řetěz certifikátoů"
653 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
654 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
655 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
656 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
657 msgid "Certificate downloaded"
658 msgstr "Certifikát stažen"
660 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
664 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
672 #: src/wx/config_dialog.cc:161
673 msgid "Check for testing updates on startup"
674 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
676 #: src/wx/config_dialog.cc:157
677 msgid "Check for updates on startup"
678 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
680 #: src/wx/content_menu.cc:95
681 msgid "Choose CPL..."
682 msgstr "Vyberte CPL…"
684 #: src/wx/content_panel.cc:513
685 msgid "Choose a DCP folder"
686 msgstr "Vyberte DCP složku"
688 #: src/wx/content_menu.cc:339
689 msgid "Choose a file"
690 msgstr "Vyberte soubor"
692 #: src/wx/content_panel.cc:434
693 msgid "Choose a file or files"
694 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
696 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
697 msgid "Choose a folder"
698 msgstr "Vyberte složku"
700 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
701 msgid "Choose a font"
702 msgstr "Vyberte písmo"
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
705 msgid "Choose a font file"
706 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
708 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
713 msgid "Cinema and screen database file"
714 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
716 #: src/wx/content_widget.h:81
717 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
718 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
722 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
723 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
725 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
726 msgid "Closed captions"
727 msgstr "Skryté titulky"
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
733 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
734 msgid "Colour conversion"
735 msgstr "Konverze barev"
737 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
738 #: src/wx/video_panel.cc:191
739 msgid "Colour|Custom"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
744 msgstr "Jméno společnosti"
746 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
751 msgid "Configuration file"
752 msgstr "Konfigurační soubor"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
756 msgid "Config|Timing"
759 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
760 msgid "Confirm KDM email"
761 msgstr "Potvrdit KDM email"
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
767 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
772 msgid "Content Properties"
773 msgstr "Nastavení obsahu"
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
780 msgid "Content directory"
781 msgstr "Adresář s obsahem"
783 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
784 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
785 msgid "Content version"
786 msgstr "Verze obsahu"
788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
789 msgid "Content versions"
790 msgstr "Verze obsahu"
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
796 #: src/wx/text_panel.cc:104
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
802 msgstr "Kopírovat jako název"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
806 msgstr "Základní zvuk"
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
809 msgid "Could not analyse audio."
810 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
812 #: src/wx/text_panel.cc:908
813 msgid "Could not analyse subtitles."
814 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
816 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
818 msgid "Could not find serial number %s"
819 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:373
823 msgid "Could not import certificate (%s)"
824 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
826 #: src/wx/content_menu.cc:424
827 msgid "Could not load KDM"
828 msgstr "Nelze načíst KDM"
830 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
832 msgid "Could not load certficate (%s)"
833 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
835 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
837 msgid "Could not read DCP: %s"
838 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
842 msgid "Could not read certificate file (%1)"
843 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
846 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
848 msgid "Could not read certificate file."
849 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
851 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
852 msgid "Could not read certificates from Qube server."
853 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
855 #: src/wx/config_dialog.cc:627
857 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
858 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
860 #: src/wx/film_viewer.cc:614
862 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
863 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
867 msgstr "Titulní stránka"
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
870 msgid "Create in folder"
871 msgstr "Vytvořit v adresáři"
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
877 #: src/wx/video_panel.cc:95
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
883 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
884 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
888 msgstr "Kurzor: žádný"
890 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
892 msgstr "Vlastní měřítko"
894 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
895 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
899 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
900 msgid "DCP Text Track"
901 msgstr "DCP textová stopa"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
904 msgid "DCP asset filename format"
905 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
907 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
908 msgid "DCP directory"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
912 msgid "DCP metadata filename format"
913 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
916 msgid "DCP validates OK."
917 msgstr "DCP ověření OK."
919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
920 msgid "DCP verification"
923 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
924 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
925 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
929 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
930 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
931 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
934 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
935 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
937 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
938 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
939 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
943 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
944 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
946 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
947 msgid "Debug log file"
948 msgstr "Debug soubor protokolu"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
955 msgid "Debug: audio analysis"
956 msgstr "Debug: audio analýza"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
959 msgid "Debug: email sending"
960 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
963 msgid "Debug: encode"
964 msgstr "Ladění: enkódování"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
967 msgid "Debug: player"
968 msgstr "Debug: přehrávače"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
971 msgid "Debug: video view"
972 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
974 #: src/wx/player_information.cc:175
976 msgid "Decode resolution: %dx%d"
977 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
979 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
980 msgid "Decrypting KDMs"
981 msgstr "Dešifruji DCP"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
984 msgid "Default DCP audio channels"
985 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
988 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
989 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
992 msgid "Default KDM directory"
993 msgstr "Výchozí složka KDM"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
996 msgid "Default audio delay"
997 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1000 msgid "Default chain"
1001 msgstr "Výchozí chain"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1004 msgid "Default container"
1005 msgstr "Předvolený kontejner"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1008 msgid "Default content type"
1009 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1012 msgid "Default directory for new films"
1013 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1016 msgid "Default distributor"
1017 msgstr "Výchozí distributor"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1020 msgid "Default duration of still images"
1021 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default facility"
1025 msgstr "Výchozí zařízení"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1028 msgid "Default standard"
1029 msgstr "DCP standard"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1032 msgid "Default studio"
1033 msgstr "Výchozí studio"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1039 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1040 msgid "Define font in output and export font file"
1041 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1043 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1047 #: src/wx/job_view.cc:77
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1052 msgid "Direct Sound"
1053 msgstr "Direct Sound"
1055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1057 msgstr "Distributor"
1059 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1060 msgid "Dolby / Doremi"
1061 msgstr "Dolby / Doremi"
1063 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1064 msgid "Don't ask this again"
1065 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1067 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1068 msgid "Don't send emails"
1069 msgstr "Neodesílat emaily"
1071 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1072 msgid "Don't show hints again"
1073 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1075 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1076 msgid "Don't show this message again"
1077 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1079 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1083 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1084 msgid "Download certificate"
1085 msgstr "Stáhnout certifikát"
1087 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1091 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1092 msgid "Downloading certificate"
1093 msgstr "Stahuji certifikát"
1095 #: src/wx/player_information.cc:93
1097 msgid "Dropped frames: %d"
1098 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1101 msgid "Dual-screen displays"
1102 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1108 #: src/wx/content_panel.cc:117
1112 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1113 msgid "Edit Cinema..."
1114 msgstr "Upravit kino..."
1116 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1117 msgid "Edit Screen..."
1118 msgstr "Upravit obraz…"
1120 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1122 msgstr "Upravit kino"
1124 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1125 msgid "Edit recipient"
1126 msgstr "Upravit příjemce"
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1130 msgstr "Upravit obraz"
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1134 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1135 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1136 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1145 msgid "Effect colour"
1146 msgstr "Barva efektu"
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1152 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1153 msgid "Email address"
1154 msgstr "Emailová adresa"
1156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1157 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1158 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1160 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1161 msgid "Encoding Servers"
1162 msgstr "Enkódovací servery"
1164 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1168 #: src/wx/text_view.cc:63
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1174 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1175 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1183 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1184 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1187 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1188 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1191 msgid "Export certificate..."
1192 msgstr "Exportovat certifikát…"
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1195 msgid "Export chain..."
1196 msgstr "Export řetězce…"
1198 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1199 msgid "Export subtitles"
1200 msgstr "Exportovat titulky"
1202 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1203 msgid "Export video file"
1204 msgstr "Exportovat video soubor"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1208 msgstr "Exportovat…"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1211 msgid "FTP (for Dolby)"
1212 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1214 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1218 #: src/wx/video_panel.cc:165
1220 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1222 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1223 msgid "Fade in time"
1224 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1226 #: src/wx/video_panel.cc:168
1228 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1231 msgid "Fade out time"
1232 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1238 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1240 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1241 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1243 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1244 msgid "Filename format"
1245 msgstr "Formát nazvu souboru"
1247 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1249 msgstr "Název filmu"
1251 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1255 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1261 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1263 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1266 #: src/wx/content_menu.cc:87
1267 msgid "Find missing..."
1268 msgstr "Najít chybějící…"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1271 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1272 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1274 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1275 msgid "First frame of composition"
1276 msgstr "První snímek kompozice"
1278 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1279 msgid "First frame of end credits"
1280 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1282 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1283 msgid "First frame of intermission"
1284 msgstr "První snímek přestávky"
1286 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1287 msgid "First frame of moving credits"
1288 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1291 msgid "First frame of title credits"
1292 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1295 msgid "Folder / ZIP name format"
1296 msgstr "Složka / ZIP name format"
1298 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1300 msgstr "Název složky"
1302 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1306 #: src/wx/text_panel.cc:116
1310 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1311 msgid "Forensically mark audio"
1312 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1314 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1315 msgid "Forensically mark video"
1316 msgstr "Forenzní označení videa"
1318 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1322 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1324 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1326 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1328 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1330 #: src/wx/player_information.cc:145
1332 msgid "Frame rate: %d"
1333 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1335 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1336 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1337 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1339 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1344 msgid "From address"
1347 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1348 msgid "From template"
1351 #: src/wx/video_panel.cc:196
1352 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1353 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1355 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1363 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1371 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1372 msgid "Gain Calculator"
1373 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1377 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1378 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1385 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1386 msgid "Get from file..."
1387 msgstr "Získat ze souboru…"
1389 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1393 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1394 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1398 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1400 msgstr "Přejdi na snímek"
1402 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1403 msgid "Go to timecode"
1404 msgstr "Přejdi na časový kód"
1406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1407 msgid "Green chromaticity"
1408 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1410 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1411 msgid "Higher priority"
1412 msgstr "Vyšší priorita"
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1418 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1422 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1423 msgid "Host name or IP address"
1424 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1426 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1427 msgid "I want to play this back at fader"
1428 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1430 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1439 msgid "IP address / host name"
1440 msgstr "IP adresa / host name"
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1444 msgstr "Identifikátory"
1446 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1449 "If you continue with this operation\n"
1451 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1459 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1460 "DESTROYED.</span>\n"
1462 "If you are sure you want to continue please type\n"
1466 "into the box below, then click OK."
1468 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1470 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1478 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1480 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1484 "do pole níže a klikněte na OK."
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1488 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1489 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1490 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1491 "useless. Proceed with caution!"
1493 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1494 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1495 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1496 "Postupujte obezřetně!"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1502 "become useless. Proceed with caution!"
1504 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1505 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1506 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1508 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1510 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1512 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1515 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1516 msgid "Image X position"
1517 msgstr "Pozice obrázku X"
1519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1520 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1521 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1524 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1525 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1528 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1529 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1533 msgstr "Importovat…"
1535 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1536 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1537 msgid "Important notice"
1538 msgstr "Důležité oznámení"
1540 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1541 msgid "Incorrect version"
1542 msgstr "Nesprávná verze"
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1546 msgstr "Vstupní gama"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1549 msgid "Input gamma correction"
1550 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1554 msgstr "Vstupní sila"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1557 msgid "Input transfer function"
1558 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1560 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1562 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1563 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1566 msgid "Intermediate"
1567 msgstr "Intermediate"
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1570 msgid "Intermediate common name"
1571 msgstr "Intermediate common name"
1573 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1578 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1579 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1582 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1583 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1587 msgstr "Poskytovatel"
1589 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1591 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1592 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1594 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1595 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1603 "JPEG2000 bandwidth\n"
1604 "for newly-encoded data"
1606 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1607 "pro nově kódovaná data"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1610 msgid "JPEG2000 comment"
1611 msgstr "JPEG2000 komentář"
1613 #: src/wx/content_menu.cc:86
1617 #: src/wx/controls.cc:90
1618 msgid "Jump to selected content"
1619 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1626 msgid "KDM directory"
1627 msgstr "KDM adresář"
1629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1633 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1634 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1639 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1640 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1646 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1648 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1649 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1651 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1655 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1656 #: src/wx/text_panel.cc:165
1660 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1661 msgid "Language Tag"
1662 msgstr "Jazyková značka"
1664 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1665 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1666 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1668 #: src/wx/text_panel.cc:168
1669 msgid "Language of these subtitles"
1670 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1672 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1673 msgid "Language used for any sign language video track"
1674 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1677 msgid "Last frame of composition"
1678 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1681 msgid "Last frame of end credits"
1682 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1685 msgid "Last frame of intermission"
1686 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1689 msgid "Last frame of moving credits"
1690 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of title credits"
1694 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1696 #: src/wx/content_panel.cc:121
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1705 msgid "Leaf common name"
1706 msgstr "Leaf common name"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1709 msgid "Leaf private key"
1710 msgstr "Leaf private key"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1713 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1714 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1716 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1724 #: src/wx/player_information.cc:161
1725 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1726 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1728 #: src/wx/text_panel.cc:108
1729 msgid "Line spacing"
1730 msgstr "Mezera mezi řádky"
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1733 msgid "Load certificate..."
1734 msgstr "Načíst certifikát…"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1744 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1746 msgid "Loudness range %.2f LU"
1747 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1749 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1750 msgid "Lower priority"
1751 msgstr "Nižší priorita"
1753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1757 #: src/wx/content_panel.cc:758
1759 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1762 msgid "MOV / ProRes"
1763 msgstr "MOV / ProRes"
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1766 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1767 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1771 msgstr "MP4 / H.264"
1773 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1774 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1775 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1777 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1778 #. / film or an "additional" language.
1779 #: src/wx/text_panel.cc:174
1781 msgstr "HlavníHlavní"
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1785 msgstr "Vytvořit DCP"
1787 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1788 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1789 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1791 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1793 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1797 msgstr "Vytvořit KDM"
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1803 #: src/wx/video_panel.cc:419
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1811 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1812 msgid "Mark all audio channels"
1813 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1816 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1817 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1819 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1832 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1833 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1836 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1837 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1846 msgstr "Okno se zprávou"
1848 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1856 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1857 msgid "Mix audio down to stereo"
1858 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1860 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1861 msgid "Move configuration"
1862 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1864 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1865 msgid "Move content"
1866 msgstr "Přesunout obsah"
1868 #: src/wx/content_panel.cc:118
1869 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1870 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1872 #: src/wx/content_panel.cc:122
1873 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1874 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1877 msgid "Move to start of reel"
1878 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1880 #: src/wx/video_panel.cc:498
1881 msgid "Multiple content selected"
1882 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1884 #: src/wx/content_widget.h:71
1885 msgid "Multiple values"
1886 msgstr "Více hodnot"
1888 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1889 msgid "My Documents"
1890 msgstr "Moje dokumenty"
1892 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1893 msgid "My problem is"
1894 msgstr "Můj problém je"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:762
1898 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1900 #: src/wx/content_panel.cc:766
1902 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1906 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1910 #: src/wx/player_information.cc:137
1912 msgstr "Potřebuje KDM"
1914 #: src/wx/player_information.cc:132
1916 msgstr "Potřebuje OV"
1918 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1922 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1923 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1924 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1927 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1928 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1930 #: src/wx/player_information.cc:120
1931 msgid "No DCP loaded."
1932 msgstr "DCP nebyl načten."
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1935 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1936 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1940 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1941 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1943 #: src/wx/content_panel.cc:486
1944 msgid "No content found in this folder."
1945 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1948 msgid "No errors found."
1949 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1952 msgid "No warnings found."
1953 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1955 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1957 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1958 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1963 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1964 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1967 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1972 msgid "Notifications"
1975 #: src/wx/job_view.cc:86
1976 msgid "Notify when complete"
1977 msgstr "Oznámit po dokončení"
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1980 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1981 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1984 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1985 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1995 #: src/wx/text_panel.cc:92
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2000 msgid "Only servers encode"
2001 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2004 msgid "Open console window"
2005 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2007 #: src/wx/content_panel.cc:126
2008 msgid "Open the timeline for the film."
2009 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2012 msgid "OpenGL (faster)"
2013 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2016 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2017 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2019 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2020 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2021 msgid "OpenGL version"
2022 msgstr "OpenGL verze"
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2025 msgid "Organisation"
2028 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2029 msgid "Organisational unit"
2030 msgstr "Organizační jednotka"
2032 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2033 msgid "Other trusted devices"
2034 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2037 msgid "Outgoing mail server"
2038 msgstr "Server odchozí pošty"
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2044 #: src/wx/controls.cc:83
2045 msgid "Outline content"
2046 msgstr "Orámovat obsah"
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2049 msgid "Outline width"
2050 msgstr "Šířka orámování"
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2053 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2054 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2063 msgstr "Výstupní soubor"
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2066 msgid "Output folder"
2067 msgstr "Výstupní adresář"
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2070 msgid "Output gamma correction"
2071 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2074 msgid "Override detected video frame rate"
2075 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2078 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2079 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2082 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2084 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2088 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2089 "according to SMPTE."
2090 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2092 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2102 msgid "Paste audio settings"
2103 msgstr "Vložit nastavení audia"
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2106 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2107 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2110 msgid "Paste video settings"
2111 msgstr "Vložit nastavení videa"
2113 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2117 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2118 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2122 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2126 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2128 msgid "Peak: %.2fdB"
2129 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2131 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2132 msgid "Peak: unknown"
2133 msgstr "Maximum: neznámy"
2135 #: src/wx/player_information.cc:73
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2147 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2149 msgstr "Délka přehrávání"
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2152 msgid "Play sound via"
2153 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2156 msgid "Playlist directory"
2157 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2161 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2162 "about the problem."
2164 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2165 "souvislosti s tímto problémem."
2167 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2168 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2169 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2175 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2177 msgstr "Předběžné vydání"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2184 msgid "Product name"
2185 msgstr "Název produktu"
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2188 msgid "Product version"
2189 msgstr "Verze produktu"
2191 #: src/wx/content_menu.cc:88
2192 msgid "Properties..."
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2199 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2203 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2207 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2212 msgid "RGB to XYZ conversion"
2213 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2215 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2219 #: src/wx/video_panel.cc:194
2223 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2224 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2229 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2230 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2232 #: src/wx/content_menu.cc:90
2233 msgid "Re-examine..."
2234 msgstr "Znovu analyzovat…"
2236 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2237 msgid "Re-make certificates and key..."
2238 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2240 #: src/wx/content_view.cc:84
2241 msgid "Reading content directory"
2242 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2246 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2250 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2252 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2253 msgid "Recipient certificate"
2254 msgstr "Příjemce certifikátu"
2256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2260 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2265 msgid "Red chromaticity"
2266 msgstr "Červená farebnosť"
2268 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2275 msgstr "Délka reelu"
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2281 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2286 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2291 msgid "Release territory"
2292 msgstr "Release territory"
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2295 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2296 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2300 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2301 msgid "Remove Cinema"
2302 msgstr "Odstranit kino"
2304 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2305 msgid "Remove Screen"
2306 msgstr "Odstranit obraz"
2308 #: src/wx/content_panel.cc:114
2309 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2310 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2312 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2313 msgid "Rename template"
2314 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2316 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2318 msgstr "Přejmenovat..."
2320 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2322 msgstr "Vykreslovač"
2324 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2329 msgid "Repeat Content"
2330 msgstr "Opakovat obsah"
2332 #: src/wx/content_menu.cc:85
2336 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2337 msgid "Report A Problem"
2338 msgstr "Nahlásit problém"
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2341 msgid "Reset to default"
2342 msgstr "Obnovit výchozí"
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2345 msgid "Reset to default subject and text"
2346 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2349 msgid "Reset to default text"
2350 msgstr "Obnovit výchozí text"
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2357 msgid "Respect KDM validity periods"
2358 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2360 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2361 msgid "Restore to original colours"
2362 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2364 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2368 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2373 msgid "Right click to change gain."
2374 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2380 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2381 msgid "Root common name"
2382 msgstr "Root common name"
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2389 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2390 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2397 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2398 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2408 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2410 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2411 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2413 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2414 msgid "Save template"
2415 msgstr "Uložit šablonu"
2417 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2418 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2419 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2421 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2430 msgid "Search network for servers"
2431 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2433 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2438 msgid "Select CPL XML file"
2439 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2443 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2444 msgid "Select Certificate File"
2445 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2448 msgid "Select Chain File"
2449 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2452 msgid "Select Cinemas File"
2453 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2456 msgid "Select Export File"
2457 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2460 msgid "Select File To Import"
2461 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2463 #: src/wx/content_menu.cc:417
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2468 msgid "Select Key File"
2469 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2471 #: src/wx/content_menu.cc:477
2475 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2476 msgid "Select and move content"
2477 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2480 msgid "Select cinema and screen database file"
2481 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2484 msgid "Select configuration file"
2485 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2487 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2488 msgid "Select debug log file"
2489 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2491 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2492 msgid "Select output file"
2493 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2496 msgid "Send by email"
2497 msgstr "Odeslat emailem"
2499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2501 msgstr "Odeslat emaily"
2503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2505 msgstr "Odeslat logy"
2507 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2508 msgid "Send translations"
2509 msgstr "Odeslat překlady"
2511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Serial number"
2519 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2531 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2532 msgid "Set from current position"
2533 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2535 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2536 msgid "Set language"
2537 msgstr "Nastavit jazyk"
2539 #: src/wx/content_menu.cc:96
2540 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2541 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2543 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2544 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2545 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2547 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2549 msgstr "Nastavit velikost"
2551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2553 msgstr "Nastaven na"
2555 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2556 msgid "Shading language version"
2557 msgstr "Shading language version"
2559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2563 #: src/wx/password_entry.cc:34
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2568 msgid "Show experimental audio processors"
2569 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2571 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2572 msgid "Show graph of audio levels..."
2573 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2575 #: src/wx/text_panel.cc:160
2576 msgid "Show subtitle area"
2577 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2579 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2580 msgid "Sign language video language"
2581 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2584 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2585 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2588 msgid "Simple (safer)"
2589 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2592 msgid "Simple gamma"
2593 msgstr "Vstupní gama"
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2596 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2597 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2603 #: src/wx/player_information.cc:143
2606 msgstr "Velikost: %dx%d"
2608 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2610 msgstr "Vyhlazování"
2612 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2614 msgstr "Přichytit k objektům"
2616 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2618 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2619 "within a <Subtitle>."
2621 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2622 "vertikální zarovnání."
2624 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2626 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2628 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2631 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2636 msgid "Sound processor"
2637 msgstr "Zvukový procesor"
2639 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2640 msgid "Split by video content"
2641 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2643 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2644 msgid "Stable version "
2645 msgstr "Stabilní verze "
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2651 #: src/wx/text_view.cc:55
2655 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2656 msgid "Start of reel"
2657 msgstr "Start od reelu"
2659 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2660 msgid "Start player as"
2661 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2663 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2667 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2671 #: src/wx/text_panel.cc:112
2675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2683 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2688 msgid "Subtitle appearance"
2689 msgstr "Vzhled titulků"
2691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2693 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2694 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2696 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2697 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2698 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2702 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2704 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2705 msgid "Subtitles/captions"
2708 #: src/wx/player_information.cc:153
2709 msgid "Subtitles: no"
2710 msgstr "Titulky: ne"
2712 #: src/wx/player_information.cc:151
2713 msgid "Subtitles: yes"
2714 msgstr "Titulky: ano"
2716 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2717 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2718 msgid "System information"
2719 msgstr "Systémové informace"
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2727 msgstr "Cílová cesta"
2729 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2733 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2734 msgid "Template name"
2735 msgstr "Název šablony"
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2738 msgid "Template names must not be empty."
2739 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2741 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2745 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2750 msgid "Temporary version"
2751 msgstr "Dočasočná verze"
2753 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2754 msgid "Test version "
2755 msgstr "Testovací verze "
2757 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2761 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2762 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2763 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2765 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2767 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2769 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2774 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2777 "If you are sure you want to continue please type\n"
2779 "<tt>I am sure</tt>\n"
2781 "into the box below, then click OK."
2783 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2792 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2794 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2796 "do pole níže a klikněte na OK."
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2800 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2801 "the contained XML."
2803 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2808 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2809 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2814 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2815 "<ContentTitleText>."
2817 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2821 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2822 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2826 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2827 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2831 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2832 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2837 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2842 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2846 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2847 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2851 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2852 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2856 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2859 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2863 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2864 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2867 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2868 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2871 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2872 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2875 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2876 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2880 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2882 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2887 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2889 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2897 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2898 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2899 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2901 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2903 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2904 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2906 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2907 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2915 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2919 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2920 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2924 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2925 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2929 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2930 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2934 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2936 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2940 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2941 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2944 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2945 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2950 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2953 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2958 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2959 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2963 msgid "The asset %f is missing."
2964 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2968 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2969 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2974 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2977 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2982 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2983 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2987 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2988 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2990 #: src/wx/content_menu.cc:403
2992 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2993 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2996 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2997 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3001 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3003 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3005 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3008 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3010 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3012 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3014 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3016 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3018 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3020 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3023 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3024 "or overwrite it with your current configuration?"
3026 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3027 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3031 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3033 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3038 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3041 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3047 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3048 "probably means that the CPL file is corrupt."
3050 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3051 "soubor CPL je poškozen."
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3056 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3057 "probably means that the asset file is corrupt."
3059 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3060 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3065 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3066 "probably means that the asset file is corrupt."
3068 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3069 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3073 msgid "The invalid language tag %n is used."
3074 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3078 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3079 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3083 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3084 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3089 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3090 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3092 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3093 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3097 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3098 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3103 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3107 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3108 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3112 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3113 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3117 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3118 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3123 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3125 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3130 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3132 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3138 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3140 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3146 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3150 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3151 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3154 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3155 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3158 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3159 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3162 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3163 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3166 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3167 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3170 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3171 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3173 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3174 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3175 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3177 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3178 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3179 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3181 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3183 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3184 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3186 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3187 msgid "There is not enough free memory to do that."
3188 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3190 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3192 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3193 "output device in Preferences."
3195 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3196 "výstupní zařízení v předvolbách."
3198 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3199 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3200 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3205 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3206 "it is a \"version file\" (VF)"
3208 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3209 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3212 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3214 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3222 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3223 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3225 #: src/wx/content_menu.cc:452
3226 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3227 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3229 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3231 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3232 "certificate. Only the first certificate will be used."
3234 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3235 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3237 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3238 msgid "This is not a valid CPL file"
3239 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3241 #: src/wx/content_panel.cc:528
3243 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3244 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3245 "folder if that's what you want to import."
3247 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3248 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3249 "složky projektu DCP-o-matic."
3251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3253 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3254 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3258 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3266 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3267 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3272 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3273 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3276 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3277 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3281 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3282 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3283 "library) will be used."
3285 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3286 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3290 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3291 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3293 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3294 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3298 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3299 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3301 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3302 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3308 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3309 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3311 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3313 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3317 #: src/wx/content_panel.cc:125
3319 msgstr "Časová osa…"
3321 #: src/wx/content_panel.cc:136
3325 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3327 msgid "Timing|Timing"
3330 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3331 msgid "Title language"
3332 msgstr "Jazyk nadpisu"
3334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3338 #: src/wx/video_panel.cc:140
3342 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3346 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3350 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3351 msgid "Translated by"
3354 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3355 msgid "Trim from current position to end"
3356 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3358 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3359 msgid "Trim from end"
3360 msgstr "Oříznout od konce"
3362 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3363 msgid "Trim from start"
3364 msgstr "Oříznout od začátku"
3366 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3367 msgid "Trim up to current position"
3368 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3370 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3372 msgid "True peak is %.2fdB"
3373 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3375 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3376 msgid "Trusted Device"
3377 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3379 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3380 msgid "Trusted Device certificate"
3381 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3383 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3384 #: src/wx/video_panel.cc:83
3388 #: src/wx/wx_util.cc:612
3392 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3393 msgid "UTC offset (time zone)"
3394 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3396 #: src/wx/wx_util.cc:613
3400 #: src/wx/wx_util.cc:624
3404 #: src/wx/wx_util.cc:625
3408 #: src/wx/wx_util.cc:626
3412 #: src/wx/wx_util.cc:614
3416 #: src/wx/wx_util.cc:615
3420 #: src/wx/wx_util.cc:616
3424 #: src/wx/wx_util.cc:617
3428 #: src/wx/wx_util.cc:618
3432 #: src/wx/wx_util.cc:619
3436 #: src/wx/wx_util.cc:620
3440 #: src/wx/wx_util.cc:621
3444 #: src/wx/wx_util.cc:622
3448 #: src/wx/wx_util.cc:623
3452 #: src/wx/wx_util.cc:610
3456 #: src/wx/wx_util.cc:599
3460 #: src/wx/wx_util.cc:598
3464 #: src/wx/wx_util.cc:609
3468 #: src/wx/wx_util.cc:608
3472 #: src/wx/wx_util.cc:607
3476 #: src/wx/wx_util.cc:606
3480 #: src/wx/wx_util.cc:605
3484 #: src/wx/wx_util.cc:604
3488 #: src/wx/wx_util.cc:603
3492 #: src/wx/wx_util.cc:602
3496 #: src/wx/wx_util.cc:601
3500 #: src/wx/wx_util.cc:600
3504 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3508 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3513 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3514 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3516 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3517 msgid "Use ISDCF name"
3518 msgstr "Použít ISDCF název"
3520 #: src/wx/text_panel.cc:85
3522 msgstr "Použít jako"
3524 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3526 msgstr "Použít nejlepší"
3528 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3530 msgstr "Použít přednastavení"
3532 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3533 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3534 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3536 #: src/wx/text_panel.cc:74
3537 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3538 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3540 #: src/wx/text_panel.cc:72
3541 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3542 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3544 #: src/wx/video_panel.cc:75
3545 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3546 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3548 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3549 msgid "Use this file as new configuration"
3550 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3552 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3555 msgstr "Uživatelské jméno"
3557 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3561 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3565 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3566 msgid "Version number"
3567 msgstr "Serial number"
3569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3571 #: src/wx/video_panel.cc:66
3575 #: src/wx/video_panel.cc:197
3576 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3577 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3580 msgid "Video Waveform"
3581 msgstr "Video Waveform"
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3584 msgid "Video display mode"
3585 msgstr "Režim zobrazení videa"
3587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3588 msgid "Video filters"
3589 msgstr "Filtry videa"
3591 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3592 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3593 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3595 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3596 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3598 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3599 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3601 #: src/wx/text_panel.cc:115
3605 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3619 msgid "White point adjustment"
3620 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3622 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3623 msgid "With help from"
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3627 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3628 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3631 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3632 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3635 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3636 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3638 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3639 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3640 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3642 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3643 msgid "Write reels into separate files"
3644 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3651 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3655 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3659 #: src/wx/text_panel.cc:96
3663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3664 msgid "YUV to RGB conversion"
3665 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3668 msgid "YUV to RGB matrix"
3669 msgstr "YUV na RGP matrix"
3671 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3674 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3677 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3683 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3684 "screen with this name."
3686 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3691 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3692 "you want to continue?"
3694 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3695 "Chcete pokračovat?"
3697 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3699 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3700 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3702 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3706 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3707 msgid "Your email address"
3708 msgstr "Vaše emailová adresa"
3710 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3720 msgstr "Zvětšit vše"
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3723 msgid "Zoom in / out"
3724 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3727 msgid "Zoom out to whole film"
3728 msgstr "Oddálit na celý film"
3730 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3731 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3732 msgid "and 1 warning."
3733 msgstr "a 1 varování."
3735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3736 msgid "candela per m²"
3737 msgstr "kandela na m²"
3739 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3743 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3744 msgid "closed captions"
3745 msgstr "skryté titulky"
3747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3748 msgid "component value"
3749 msgstr "hodnota komponenty"
3751 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3756 msgid "content filename"
3757 msgstr "název souboru obsahu"
3759 #: src/wx/video_panel.cc:180
3763 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3767 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3772 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3777 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3781 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3783 msgstr "název filmu"
3785 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3786 msgid "foot lambert"
3787 msgstr "foot lambert"
3789 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3790 msgid "from date/time"
3791 msgstr "od data/času"
3793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3795 msgstr "celá obrazovka"
3797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3798 msgid "full screen with controls on other monitor"
3799 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3802 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3806 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3807 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3811 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3812 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3816 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3818 msgstr "není povoleno"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3821 msgid "number of reels"
3822 msgstr "počet reelů"
3824 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3825 msgid "open subtitles"
3826 msgstr "otevřít titulky"
3828 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3842 msgstr "číslo reelu"
3844 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3861 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3862 msgid "to date/time"
3863 msgstr "do data/času"
3865 #: src/wx/video_panel.cc:179
3867 msgstr "přizpůsobit DCP"
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3870 msgid "type (cpl/pkl)"
3871 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3874 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3875 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3877 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3881 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3882 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3883 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3885 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3905 #~ msgid "Activity log file"
3906 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
3908 #~ msgid "Select activity log file"
3909 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
3912 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3914 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3915 #~ "defective!</b>\n"
3917 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3918 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3919 #~ "from the View menu\n"
3920 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3922 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3924 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3926 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3927 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3928 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3929 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3931 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3932 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3934 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3935 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3937 #~ msgid "private_key.pem"
3938 #~ msgstr "private_key.pem"
3941 #~ msgstr "Zařízení"
3943 #~ msgid "Manufacturer ID"
3944 #~ msgstr "ID výrobce"
3946 #~ msgid "Manufacturer product code"
3947 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3949 #~ msgid "Show audio..."
3950 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3952 #~ msgid "Week of manufacture"
3953 #~ msgstr "Týden výroby"
3955 #~ msgid "Year of manufacture"
3956 #~ msgstr "Rok výroby"
3958 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3959 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3961 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3962 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3964 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3965 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3967 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3968 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3970 #~ msgid "ISDCF name"
3971 #~ msgstr "ISDCF název"
3973 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3974 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3976 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3977 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3979 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3980 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3983 #~ msgid "Subtitle language"
3984 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3986 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3987 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3989 #~ msgid "Background image"
3990 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3992 #~ msgid "Could not load image file."
3993 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3996 #~ msgstr "Zařízení"
3999 #~ msgstr "Doba trvání"
4001 #~ msgid "KDM server URL"
4002 #~ msgstr "KDM server URL"
4004 #~ msgid "Lock file"
4005 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4007 #~ msgid "Manufacture week"
4008 #~ msgstr "Výrobní týden"
4010 #~ msgid "Manufacture year"
4011 #~ msgstr "Rok výroby"
4016 #~ msgid "Product code"
4017 #~ msgstr "Kód produktu"
4019 #~ msgid "Read current devices"
4020 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4022 #~ msgid "Select image file"
4023 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4025 #~ msgid "Select lock file"
4026 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4031 #~ msgid "Theatre name"
4032 #~ msgstr "Název kina"
4034 #~ msgid "Watermark"
4035 #~ msgstr "Watermark"
4037 #~ msgid "milliseconds"
4038 #~ msgstr "milisekundy"
4045 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4048 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4051 #~ "(use this to override languages specified\n"
4052 #~ "in the 'timed text' tab)"
4054 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4055 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4058 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4061 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4064 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4066 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4068 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4069 #~ "too many confusing options.\n"
4071 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4073 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4075 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4077 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4078 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4080 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4081 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4083 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4085 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4087 #~ msgid "DCP subtitles"
4088 #~ msgstr "DCP titulky"
4090 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4091 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4096 #~ msgid "Full mode"
4097 #~ msgstr "Plný režim"
4099 #~ msgid "Interface complexity"
4100 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4103 #~ msgstr "Jednoduchý"
4105 #~ msgid "Simple mode"
4106 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4108 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4109 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4111 #~ msgid "Guess from content"
4112 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4117 #~ msgid "Left crop"
4118 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4123 #~ msgid "Right crop"
4124 #~ msgstr "Pravý ořez"
4127 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4130 #~ msgstr "Podepsané"
4133 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4137 #~ msgstr "Použít jako"
4143 #~ msgstr "Exportovat"
4145 #~ msgid "GDC password"
4146 #~ msgstr "GDC heslo"
4148 #~ msgid "GDC user name"
4149 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4152 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4153 #~ "Accounts page in Preferences."
4155 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4156 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4159 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4160 #~ "the Accounts page in Preferences."
4162 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4163 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4166 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4167 #~ "Accounts page in Preferences."
4169 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4170 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4172 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4173 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4175 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4176 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4178 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4179 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4181 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4182 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4184 #~ msgid "Do nothing"
4185 #~ msgstr "Nedělat nic"
4187 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4188 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4191 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4192 #~ "contains a small error\n"
4193 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4194 #~ "Do you want to re-create\n"
4195 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4197 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4198 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4199 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4200 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4201 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4204 #~ msgstr "Log soubor"
4206 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4207 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4209 #~ msgid "Bold file"
4210 #~ msgstr "Bold soubor"
4212 #~ msgid "Bold font"
4213 #~ msgstr "Tučné písmo"
4215 #~ msgid "Italic file"
4216 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4218 #~ msgid "Italic font"
4219 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4221 #~ msgid "Normal file"
4222 #~ msgstr "Normální soubor"
4224 #~ msgid "Normal font"
4225 #~ msgstr "Normální písmo"
4227 #~ msgid "Set from file..."
4228 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4230 #~ msgid "Set from system font..."
4231 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4242 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4244 #~ msgid "Select certificate file"
4245 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4248 #~ msgid "Select playlist file"
4249 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4252 #~ msgid "Subtitle/captions"
4256 #~ msgstr "Levé oko"
4258 #~ msgid "Make DCP anyway"
4259 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4261 #~ msgid "Right eye"
4262 #~ msgstr "Pravé oko"
4271 #~ msgstr "Y Offset"
4276 #~ msgid "No DCP selected."
4277 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4282 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4283 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4286 #~ msgstr "Nový film"
4288 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4289 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4291 #~ msgid "Subtitle colours"
4292 #~ msgstr "Barva titulků"
4294 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4295 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4297 #~ msgid "Contact email"
4298 #~ msgstr "Kontaktní email"
4300 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4301 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4310 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4311 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4312 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4314 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4315 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4316 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4319 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4320 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4321 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4322 #~ "the \"DCP\" tab."
4324 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4325 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4326 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4329 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4330 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4331 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4332 #~ "the \"DCP\" tab."
4334 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4335 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4336 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4342 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4343 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4345 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4346 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4349 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4350 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4352 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4353 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4357 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4358 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4360 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4361 #~ "byste je spojit."
4364 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4365 #~ "likely to cause problems on playback."
4367 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4368 #~ "problémy při přehrávaní."
4371 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4372 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4374 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4375 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4376 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4379 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4380 #~ "some projectors."
4382 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4385 #~ msgid "Server serial number"
4386 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4389 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4390 #~ "cause problems on playback."
4392 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4396 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4399 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4402 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4403 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4405 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4406 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4408 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4409 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4417 #~ msgid "Fetching..."
4418 #~ msgstr "Zugriff..."
4420 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4421 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4423 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4424 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4427 #~ msgstr "Standbild"
4432 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4433 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4436 #~ msgstr "Kopieren..."
4438 #~ msgid "Load from file..."
4439 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4444 #~ msgid "Use all servers"
4445 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4447 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4448 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4450 #~ msgid "Default issuer"
4451 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4454 #~ msgid "Show Audio..."
4455 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4457 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4458 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4460 #~ msgid "Disk space required"
4461 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4463 #~ msgid "Film Properties"
4464 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4475 #~ msgid "Output gamma"
4476 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4478 #~ msgid "Artwork by"
4479 #~ msgstr "Grafik von"
4482 #~ msgid "frames per second"
4483 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4495 #~ msgid "Calculate digests"
4496 #~ msgstr "Berechne..."
4498 #~ msgid "Colour Conversions"
4499 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4502 #~ msgstr "DCP Name"
4531 #~ msgid "counting..."
4532 #~ msgstr "zähle..."
4534 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4535 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4537 #~ msgid "1 channel"
4543 #~ msgid "Audio Gain"
4544 #~ msgstr "Verstärkung"
4546 #~ msgid "From address for KDM emails"
4547 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4552 #~ msgid "Content channel"
4553 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4555 #~ msgid "Encoding servers"
4556 #~ msgstr "Encodier Server"
4558 #~ msgid "Miscellaneous"
4559 #~ msgstr "Verschiedenes"
4561 #~ msgid "No stretch"
4562 #~ msgstr "Ohne Zerrung"