1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
44 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
146 msgid "2D version of content available in 3D"
147 msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternativní"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D jen pravé"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nová barva</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Původní barva</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
209 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "O DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Přidat kino…"
314 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgstr "Přidat DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Přidat DKDM složku"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Přidat KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Přidat obraz"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Přidat obraz…"
338 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgstr "Přidat DCP..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
348 "se zvukovými soubory."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Přidat soubor(y)…"
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Přidat složku…"
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Nastavit jazyk"
367 #: src/wx/text_panel.cc:322
369 msgstr "Přidat nový…"
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Přidat adresáta"
375 #: src/wx/content_panel.cc:103
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
380 #: src/wx/editable_list.h:120
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
390 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
393 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
394 msgid "Additional subtitle languages"
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Nastavit bílý bod na"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
407 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Pokročilé nastavení…"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Podporováno také"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
457 #: src/wx/text_panel.cc:118
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
529 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
530 msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Zvukové kanály: %d"
537 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Nastavit jazyk"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
550 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
559 msgid "Automatically analyse content audio"
560 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
570 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
571 msgid "Barco Alchemy"
572 msgstr "Barco Alchemy"
574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
575 msgid "Blue chromaticity"
576 msgstr "Modrá barevnost"
578 #: src/wx/video_panel.cc:141
582 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 #: src/wx/text_panel.cc:85
587 msgid "Burn subtitles into image"
588 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
590 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
591 msgid "But I have to use fader"
592 msgstr "Ale musím používat fader"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
598 #: src/wx/text_panel.cc:166
602 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
612 msgid "CPL annotation text"
613 msgstr "CPL anotace textu"
615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
616 msgid "CPL's content is not encrypted."
617 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
619 #: src/wx/audio_panel.cc:79
623 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
627 #: src/wx/audio_panel.cc:316
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
631 #: src/wx/audio_panel.cc:318
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
633 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:"
635 #: src/wx/text_panel.cc:543
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
639 #: src/wx/text_panel.cc:545
640 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
641 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
643 #: src/wx/video_panel.cc:573
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
648 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
649 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
651 #: src/wx/text_view.cc:71
655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
656 msgid "Caption appearance"
657 msgstr "Vzhled titulků"
659 #: src/wx/text_view.cc:46
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
664 msgid "Certificate chain"
665 msgstr "Řetěz certifikátoů"
667 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
668 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
670 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
671 msgid "Certificate downloaded"
672 msgstr "Certifikát stažen"
674 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
678 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
686 #: src/wx/config_dialog.cc:161
687 msgid "Check for testing updates on startup"
688 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
690 #: src/wx/config_dialog.cc:157
691 msgid "Check for updates on startup"
692 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
694 #: src/wx/content_menu.cc:95
695 msgid "Choose CPL..."
696 msgstr "Vyberte CPL…"
698 #: src/wx/content_panel.cc:492
699 msgid "Choose a DCP folder"
700 msgstr "Vyberte DCP složku"
702 #: src/wx/content_menu.cc:339
703 msgid "Choose a file"
704 msgstr "Vyberte soubor"
706 #: src/wx/content_panel.cc:419
707 msgid "Choose a file or files"
708 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
710 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
711 msgid "Choose a folder"
712 msgstr "Vyberte složku"
714 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
715 msgid "Choose a font"
716 msgstr "Vyberte písmo"
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
719 msgid "Choose a font file"
720 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
727 msgid "Cinema and screen database file"
728 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
730 #: src/wx/content_widget.h:82
731 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
736 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
739 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
740 msgid "Closed captions"
741 msgstr "Skryté titulky"
743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
747 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
748 msgid "Colour conversion"
749 msgstr "Konverze barev"
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
752 #: src/wx/video_panel.cc:178
753 msgid "Colour|Custom"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
758 msgstr "Jméno společnosti"
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Konfigurační soubor"
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
770 msgid "Config|Timing"
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Potvrdit KDM email"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
781 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Nastavení obsahu"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
794 msgid "Content directory"
795 msgstr "Adresář s obsahem"
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Verze obsahu"
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Verze obsahu"
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 #: src/wx/text_panel.cc:105
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
817 msgstr "Kopírovat jako název"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
821 msgstr "Základní zvuk"
823 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
824 msgid "Could not analyse audio."
825 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
827 #: src/wx/text_panel.cc:849
828 msgid "Could not analyse subtitles."
829 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
831 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
833 msgid "Could not find serial number %s"
834 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:373
838 msgid "Could not import certificate (%s)"
839 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
841 #: src/wx/content_menu.cc:424
842 msgid "Could not load KDM"
843 msgstr "Nelze načíst KDM"
845 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
847 msgid "Could not load certficate (%s)"
848 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
850 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
852 msgid "Could not read DCP: %s"
853 msgstr "Nelze načíst KDM"
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
856 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
857 msgid "Could not read certificate file (%1)"
858 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
861 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
862 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
863 msgid "Could not read certificate file."
864 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
866 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
867 msgid "Could not read certificates from Qube server."
868 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
870 #: src/wx/config_dialog.cc:627
872 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
873 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
875 #: src/wx/film_viewer.cc:572
877 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
878 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
882 msgstr "Titulní stránka"
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
885 msgid "Create in folder"
886 msgstr "Vytvořit v adresáři"
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
892 #: src/wx/video_panel.cc:86
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
898 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
899 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
901 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
903 msgstr "Kurzor: žádný"
905 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
907 msgstr "Vlastní měřítko"
909 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
910 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
915 msgid "DCP Text Track"
916 msgstr "DCP textová stopa"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
919 msgid "DCP asset filename format"
920 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
922 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
923 msgid "DCP directory"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
927 msgid "DCP metadata filename format"
928 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
931 msgid "DCP validates OK."
932 msgstr "DCP ověření OK."
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
935 msgid "DCP verification"
938 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
939 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
940 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
944 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
945 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
946 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
949 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
950 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
952 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
953 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
954 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
958 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
959 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
962 msgid "Debug log file"
963 msgstr "Debug soubor protokolu"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
971 msgid "Debug: audio analysis"
972 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
975 msgid "Debug: email sending"
976 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
979 msgid "Debug: encode"
980 msgstr "Ladění: enkódování"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
984 msgid "Debug: player"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Ladění: enkódování"
992 #: src/wx/player_information.cc:175
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "Dešifruji DCP"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1006 msgid "Default ISDCF name details"
1007 msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1010 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1011 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1014 msgid "Default KDM directory"
1015 msgstr "Výchozí složka KDM"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1018 msgid "Default audio delay"
1019 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1022 msgid "Default container"
1023 msgstr "Předvolený kontejner"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1026 msgid "Default content type"
1027 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1030 msgid "Default directory for new films"
1031 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1034 msgid "Default duration of still images"
1035 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1038 msgid "Default standard"
1039 msgstr "DCP standard"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1045 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1046 msgid "Define font in output and export font file"
1049 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1057 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1062 msgid "Direct Sound"
1063 msgstr "Direct Sound"
1065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1069 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1070 msgid "Dolby / Doremi"
1071 msgstr "Dolby / Doremi"
1073 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1074 msgid "Don't ask this again"
1075 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1078 msgid "Don't send emails"
1079 msgstr "Neodesílat emaily"
1081 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1082 msgid "Don't show hints again"
1083 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1085 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1086 msgid "Don't show this message again"
1087 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1089 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1094 msgid "Download certificate"
1095 msgstr "Stáhnout certifikát"
1097 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1102 msgid "Downloading certificate"
1103 msgstr "Stahuji certifikát"
1105 #: src/wx/player_information.cc:93
1107 msgid "Dropped frames: %d"
1108 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1111 msgid "Dual-screen displays"
1112 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1118 #: src/wx/content_panel.cc:118
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1123 msgid "Edit Cinema..."
1124 msgstr "Upravit kino..."
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1127 msgid "Edit Screen..."
1128 msgstr "Upravit obraz…"
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1132 msgstr "Upravit kino"
1134 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1135 msgid "Edit recipient"
1136 msgstr "Upravit příjemce"
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1140 msgstr "Upravit obraz"
1142 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1143 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1144 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1145 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1146 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1155 msgid "Effect colour"
1156 msgstr "Barva efektu"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1162 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1163 msgid "Email address"
1164 msgstr "Emailová adresa"
1166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1167 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1168 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1170 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1171 msgid "Encoding Servers"
1172 msgstr "Enkódovací servery"
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1178 #: src/wx/text_view.cc:63
1182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1184 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1185 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1194 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1195 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1198 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1199 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1202 msgid "Export certificate..."
1203 msgstr "Exportovat certifikát…"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1206 msgid "Export chain..."
1207 msgstr "Export řetězce…"
1209 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1211 msgid "Export subtitles"
1212 msgstr "otevřít titulky"
1214 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1216 msgid "Export video file"
1217 msgstr "Exportovat film"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1221 msgstr "Exportovat…"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1224 msgid "FTP (for Dolby)"
1225 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1227 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1233 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1234 msgstr "Studio (např. DLA)"
1236 #: src/wx/video_panel.cc:152
1238 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1241 msgid "Fade in time"
1242 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1244 #: src/wx/video_panel.cc:155
1246 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1249 msgid "Fade out time"
1250 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1256 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1258 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1259 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1261 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1262 msgid "Filename format"
1263 msgstr "Formát nazvu souboru"
1265 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1267 msgstr "Název filmu"
1269 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1279 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1281 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1284 #: src/wx/content_menu.cc:87
1285 msgid "Find missing..."
1286 msgstr "Najít chybějící…"
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1289 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1290 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1293 msgid "First frame of composition"
1294 msgstr "První snímek kompozice"
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1297 msgid "First frame of end credits"
1298 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1301 msgid "First frame of intermission"
1302 msgstr "První snímek přestávky"
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1305 msgid "First frame of moving credits"
1306 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1309 msgid "First frame of title credits"
1310 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1313 msgid "Folder / ZIP name format"
1314 msgstr "Složka / ZIP name format"
1316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1318 msgstr "Název složky"
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1324 #: src/wx/text_panel.cc:117
1328 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1329 msgid "Forensically mark audio"
1330 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1333 msgid "Forensically mark video"
1334 msgstr "Forenzní označení videa"
1336 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1342 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1344 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1346 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1348 #: src/wx/player_information.cc:145
1350 msgid "Frame rate: %d"
1351 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1353 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1354 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1355 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1357 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1362 msgid "From address"
1365 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1366 msgid "From template"
1369 #: src/wx/video_panel.cc:183
1370 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1371 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1373 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1381 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1389 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1390 msgid "Gain Calculator"
1391 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1395 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1396 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1403 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1404 msgid "Get from file..."
1405 msgstr "Získat ze souboru…"
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1411 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1418 msgstr "Přejdi na snímek"
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1421 msgid "Go to timecode"
1422 msgstr "Přejdi na časový kód"
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1425 msgid "Green chromaticity"
1426 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1428 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1429 msgid "Higher priority"
1430 msgstr "Vyšší priorita"
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1436 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1440 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1441 msgid "Host name or IP address"
1442 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1445 msgid "I want to play this back at fader"
1446 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1457 msgid "IP address / host name"
1458 msgstr "IP adresa / host name"
1460 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1462 msgstr "ISDCF název"
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1466 msgstr "Identifikátory"
1468 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1471 "If you continue with this operation\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1482 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "If you are sure you want to continue please type\n"
1488 "into the box below, then click OK."
1490 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1492 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1500 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1502 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1506 "do pole níže a klikněte na OK."
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1512 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1513 "useless. Proceed with caution!"
1515 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1516 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1517 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1518 "Postupujte obezřetně!"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1522 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1523 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1524 "become useless. Proceed with caution!"
1526 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1527 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1528 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1530 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1532 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1534 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1538 msgid "Image X position"
1539 msgstr "Pozice obrázku X"
1541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1542 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1543 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1545 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1546 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1547 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1550 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1551 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1555 msgstr "Importovat…"
1557 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1558 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1559 msgid "Important notice"
1560 msgstr "Důležité oznámení"
1562 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1563 msgid "Incorrect version"
1564 msgstr "Nesprávná verze"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1568 msgstr "Vstupní gama"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1571 msgid "Input gamma correction"
1572 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1576 msgstr "Vstupní sila"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1579 msgid "Input transfer function"
1580 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1584 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1585 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1588 msgid "Intermediate"
1589 msgstr "Intermediate"
1591 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1592 msgid "Intermediate common name"
1593 msgstr "Intermediate common name"
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1600 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1601 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1604 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1605 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1609 msgstr "Poskytovatel"
1611 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1613 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1614 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1616 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1617 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1625 "JPEG2000 bandwidth\n"
1626 "for newly-encoded data"
1628 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1629 "pro nově kódovaná data"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1632 msgid "JPEG2000 comment"
1633 msgstr "JPEG2000 komentář"
1635 #: src/wx/content_menu.cc:86
1639 #: src/wx/controls.cc:90
1640 msgid "Jump to selected content"
1641 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1648 msgid "KDM directory"
1649 msgstr "KDM adresář"
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1655 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1661 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1662 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1670 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1671 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1673 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1681 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1683 msgid "Language Tag"
1686 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1687 msgid "Last frame of composition"
1688 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1691 msgid "Last frame of end credits"
1692 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1695 msgid "Last frame of intermission"
1696 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1699 msgid "Last frame of moving credits"
1700 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1703 msgid "Last frame of title credits"
1704 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1706 #: src/wx/content_panel.cc:122
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1714 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1715 msgid "Leaf common name"
1716 msgstr "Leaf common name"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1719 msgid "Leaf private key"
1720 msgstr "Leaf private key"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1723 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1724 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1726 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1730 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1734 #: src/wx/player_information.cc:161
1735 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1736 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1738 #: src/wx/text_panel.cc:109
1739 msgid "Line spacing"
1740 msgstr "Mezera mezi řádky"
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1743 msgid "Load certificate..."
1744 msgstr "Načíst certifikát…"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1754 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1756 msgid "Loudness range %.2f LU"
1757 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1759 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1760 msgid "Lower priority"
1761 msgstr "Nižší priorita"
1763 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1767 #: src/wx/content_panel.cc:718
1769 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1772 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1773 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1777 msgstr "MP4 / H.264"
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1780 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1781 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1783 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1785 msgid "Main subtitle language"
1786 msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
1788 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1790 msgstr "Vytvořit DCP"
1792 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1793 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1794 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1796 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1798 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgstr "Vytvořit KDM"
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1808 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1809 msgid "Manufacturer ID"
1812 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1813 msgid "Manufacturer product code"
1814 msgstr "Kód produktu výrobce"
1816 #: src/wx/video_panel.cc:400
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1825 msgid "Mark all audio channels"
1826 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1829 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1830 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1832 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1841 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1842 msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1849 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1850 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1853 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1854 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1863 msgstr "Okno se zprávou"
1865 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1874 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1877 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1878 msgid "Mix audio down to stereo"
1879 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1881 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1882 msgid "Move configuration"
1883 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1885 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1886 msgid "Move content"
1887 msgstr "Přesunout obsah"
1889 #: src/wx/content_panel.cc:119
1890 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1891 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1893 #: src/wx/content_panel.cc:123
1894 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1895 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1897 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1898 msgid "Move to start of reel"
1899 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1901 #: src/wx/video_panel.cc:479
1902 msgid "Multiple content selected"
1903 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1905 #: src/wx/content_widget.h:72
1906 msgid "Multiple values"
1907 msgstr "Více hodnot"
1909 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1910 msgid "My Documents"
1911 msgstr "Moje dokumenty"
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1914 msgid "My problem is"
1915 msgstr "Můj problém je"
1917 #: src/wx/content_panel.cc:722
1919 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1921 #: src/wx/content_panel.cc:726
1923 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1926 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1927 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1931 #: src/wx/player_information.cc:137
1933 msgstr "Potřebuje KDM"
1935 #: src/wx/player_information.cc:132
1937 msgstr "Potřebuje OV"
1939 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1943 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1944 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1945 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1948 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1949 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1951 #: src/wx/player_information.cc:120
1952 msgid "No DCP loaded."
1953 msgstr "DCP nebyl načten."
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1956 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1959 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1961 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1962 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1964 #: src/wx/content_panel.cc:466
1965 msgid "No content found in this folder."
1966 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1969 msgid "No errors found."
1972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1973 msgid "No warnings found."
1976 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1984 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1988 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
1993 msgid "Notifications"
1996 #: src/wx/job_view.cc:87
1997 msgid "Notify when complete"
1998 msgstr "Oznámit po dokončení"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2016 #: src/wx/text_panel.cc:93
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2021 msgid "Only servers encode"
2022 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2025 msgid "Open console window"
2026 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2028 #: src/wx/content_panel.cc:127
2029 msgid "Open the timeline for the film."
2030 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2033 msgid "OpenGL (faster)"
2034 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2038 msgid "OpenGL version"
2039 msgstr "OpenGL verze"
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2042 msgid "Organisation"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2046 msgid "Organisational unit"
2047 msgstr "Organizační jednotka"
2049 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2050 msgid "Other trusted devices"
2051 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2054 msgid "Outgoing mail server"
2055 msgstr "Server odchozí pošty"
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2061 #: src/wx/controls.cc:83
2062 msgid "Outline content"
2063 msgstr "Orámovat obsah"
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2066 msgid "Outline width"
2067 msgstr "Šířka orámování"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2070 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2071 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky"
2073 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2074 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2080 msgstr "Výstupní soubor"
2082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2084 msgid "Output folder"
2085 msgstr "Výstupní soubor"
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2088 msgid "Output gamma correction"
2089 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2091 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2093 msgid "Override detected video frame rate"
2094 msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)"
2096 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2097 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2098 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2102 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2103 "according to SMPTE."
2104 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2106 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2111 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2115 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2116 msgid "Paste audio settings"
2117 msgstr "Vložit nastavení audia"
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2120 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2121 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2124 msgid "Paste video settings"
2125 msgstr "Vložit nastavení videa"
2127 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2131 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2132 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2136 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2142 msgid "Peak: %.2fdB"
2143 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2146 msgid "Peak: unknown"
2147 msgstr "Maximum: neznámy"
2149 #: src/wx/player_information.cc:73
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2163 msgstr "Délka přehrávání"
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2166 msgid "Play sound via"
2167 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2178 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2179 "souvislosti s tímto problémem."
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2191 msgstr "Předběžné vydání"
2193 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2197 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2202 msgid "Product name"
2203 msgstr "Název produktu"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2206 msgid "Product version"
2207 msgstr "Verze produktu"
2209 #: src/wx/content_menu.cc:88
2210 msgid "Properties..."
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2225 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2230 msgid "RGB to XYZ conversion"
2231 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2237 #: src/wx/video_panel.cc:181
2241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2242 msgid "Rating (e.g. 15)"
2243 msgstr "Hodnocení (např. 15)"
2245 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2246 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2251 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2254 #: src/wx/content_menu.cc:90
2255 msgid "Re-examine..."
2256 msgstr "Znovu analyzovat…"
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2259 msgid "Re-make certificates and key..."
2260 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2262 #: src/wx/content_view.cc:78
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2268 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2272 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Příjemce certifikátu"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Červená farebnosť"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2297 msgstr "Délka reelu"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2313 msgid "Release territory"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Odstranit kino"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Odstranit obraz"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:115
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2340 msgstr "Přejmenovat..."
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Opakovat obsah"
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Nahlásit problém"
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2359 msgid "Reset to default"
2360 msgstr "Obnovit výchozí"
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2363 msgid "Reset to default subject and text"
2364 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2367 msgid "Reset to default text"
2368 msgstr "Obnovit výchozí text"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2375 msgid "Respect KDM validity periods"
2376 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2379 msgid "Restore to original colours"
2380 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2382 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2386 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2391 msgid "Right click to change gain."
2392 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2399 msgid "Root common name"
2400 msgstr "Root common name"
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2407 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2408 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2415 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2428 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2429 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2431 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2432 msgid "Save template"
2433 msgstr "Uložit šablonu"
2435 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2436 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2437 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2439 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2443 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2448 msgid "Search network for servers"
2449 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2456 msgid "Select CPL XML file"
2457 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2461 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2462 msgid "Select Certificate File"
2463 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2466 msgid "Select Chain File"
2467 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2470 msgid "Select Cinemas File"
2471 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2474 msgid "Select Export File"
2475 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2478 msgid "Select File To Import"
2479 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2481 #: src/wx/content_menu.cc:417
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2486 msgid "Select Key File"
2487 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2489 #: src/wx/content_menu.cc:477
2493 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2494 msgid "Select activity log file"
2495 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2498 msgid "Select and move content"
2499 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2502 msgid "Select cinema and screen database file"
2503 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2506 msgid "Select configuration file"
2507 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2510 msgid "Select debug log file"
2511 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2513 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2514 msgid "Select output file"
2515 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2517 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2518 msgid "Send by email"
2519 msgstr "Odeslat emailem"
2521 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2523 msgstr "Odeslat emaily"
2525 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2527 msgstr "Odeslat logy"
2529 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2530 msgid "Send translations"
2531 msgstr "Odeslat překlady"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2537 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Serial number"
2541 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2549 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2553 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2554 msgid "Set from current position"
2555 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2557 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2558 msgid "Set language"
2559 msgstr "Nastavit jazyk"
2561 #: src/wx/content_menu.cc:96
2562 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2563 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2565 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2566 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2567 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2569 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2571 msgstr "Nastavit velikost"
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2575 msgstr "Nastaven na"
2577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2581 #: src/wx/password_entry.cc:34
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2586 msgid "Show audio..."
2587 msgstr "Zobrazit zvuk..."
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2590 msgid "Show experimental audio processors"
2591 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2593 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2594 msgid "Show graph of audio levels..."
2595 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2597 #: src/wx/text_panel.cc:158
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2601 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2603 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2606 msgid "Simple (safer)"
2607 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2610 msgid "Simple gamma"
2611 msgstr "Vstupní gama"
2613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2614 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2615 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2617 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2621 #: src/wx/player_information.cc:143
2624 msgstr "Velikost: %dx%d"
2626 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2628 msgstr "Vyhlazování"
2630 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2632 msgstr "Přichytit k objektům"
2634 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2638 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2639 msgid "Sound processor"
2640 msgstr "Zvukový procesor"
2642 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2643 msgid "Split by video content"
2644 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2647 msgid "Stable version "
2648 msgstr "Stabilní verze "
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2654 #: src/wx/text_view.cc:55
2658 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2659 msgid "Start of reel"
2660 msgstr "Start od reelu"
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2663 msgid "Start player as"
2664 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2670 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2674 #: src/wx/text_panel.cc:113
2678 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2679 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2680 msgstr "Studio (napr. TCF)"
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2686 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2690 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2692 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2695 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2697 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2698 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2703 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2705 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2707 msgid "Subtitle language"
2708 msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
2710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2711 msgid "Subtitles/captions"
2714 #: src/wx/player_information.cc:153
2715 msgid "Subtitles: no"
2716 msgstr "Titulky: ne"
2718 #: src/wx/player_information.cc:151
2719 msgid "Subtitles: yes"
2720 msgstr "Titulky: ano"
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2723 msgid "System information"
2724 msgstr "Systémové informace"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2732 msgstr "Cílová cesta"
2734 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2735 msgid "Temp version"
2738 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2742 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2743 msgid "Template name"
2744 msgstr "Název šablony"
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2747 msgid "Template names must not be empty."
2748 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2754 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2758 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2759 msgid "Territory (e.g. UK)"
2760 msgstr "Území (např. SK)"
2762 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2763 msgid "Test version "
2764 msgstr "Testovací verze "
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2771 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2772 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2774 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2777 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2779 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2784 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2787 "If you are sure you want to continue please type\n"
2789 "<tt>I am sure</tt>\n"
2791 "into the box below, then click OK."
2793 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2795 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2800 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2802 "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si "
2803 "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2805 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2807 "do pole níže a klikněte na OK."
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2811 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2817 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2818 "<ContentTitleText>."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2823 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2828 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2833 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2838 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2843 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2848 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2853 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2858 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2863 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2867 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2871 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2875 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2880 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2885 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2888 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2890 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2891 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2892 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2894 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2895 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2896 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2903 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2904 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2909 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2910 "<ContentTitleText>."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2915 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2920 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2921 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2925 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2926 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2930 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2931 msgstr "XML v %s má nesprávný formát."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2935 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2936 msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %<PRIu64>."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2941 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2947 msgid "The asset %f is missing."
2948 msgstr "Chybí dílo."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2952 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2953 msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2958 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2960 msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2964 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2965 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2969 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2972 #: src/wx/content_menu.cc:403
2974 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2975 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2978 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2979 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2981 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2983 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2985 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2987 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2990 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2992 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2994 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2996 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2998 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3000 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3002 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3005 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3006 "or overwrite it with your current configuration?"
3008 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3009 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3013 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3019 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3026 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3027 "probably means that the CPL file is corrupt."
3029 "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To "
3030 "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3035 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3036 "probably means that the asset file is corrupt."
3038 "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To "
3039 "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3044 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3045 "probably means that the asset file is corrupt."
3047 "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně "
3048 "znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3052 msgid "The invalid language tag %n is used."
3055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3057 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3060 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3061 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3064 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3065 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3070 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3071 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3075 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3076 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3085 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3090 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3095 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3101 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3107 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3113 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3163 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3164 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3165 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3170 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3171 "it is a \"version file\" (VF)"
3173 "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o "
3174 "„soubor verze“ (VF)"
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3177 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3180 #: src/wx/content_menu.cc:457
3182 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3183 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3186 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3187 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3189 #: src/wx/content_menu.cc:452
3190 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3191 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3193 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3195 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3196 "certificate. Only the first certificate will be used."
3198 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3199 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3202 msgid "This is not a valid CPL file"
3203 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3207 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3208 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3211 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3212 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3216 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3217 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3220 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3221 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3226 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3227 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3230 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3231 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3235 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3236 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3237 "library) will be used."
3239 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3240 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3244 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3245 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3247 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3248 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3252 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3253 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3255 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3256 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3258 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3262 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3263 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3265 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3267 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3271 #: src/wx/content_panel.cc:126
3273 msgstr "Časová osa…"
3275 #: src/wx/content_panel.cc:137
3279 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3280 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3281 msgid "Timing|Timing"
3284 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3286 msgid "Title language"
3287 msgstr "Nastavit jazyk"
3289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3293 #: src/wx/video_panel.cc:127
3297 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3301 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3305 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3306 msgid "Translated by"
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3311 msgid "Trim from current position to end"
3312 msgstr "Oříznout po aktuální pozici"
3314 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3315 msgid "Trim from end"
3316 msgstr "Oříznout od konce"
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3319 msgid "Trim from start"
3320 msgstr "Oříznout od začátku"
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3323 msgid "Trim up to current position"
3324 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3326 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3328 msgid "True peak is %.2fdB"
3329 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3331 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3332 msgid "Trusted Device"
3333 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3336 msgid "Trusted Device certificate"
3337 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3339 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3340 #: src/wx/video_panel.cc:74
3344 #: src/wx/wx_util.cc:582
3348 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3349 msgid "UTC offset (time zone)"
3350 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3352 #: src/wx/wx_util.cc:583
3356 #: src/wx/wx_util.cc:594
3360 #: src/wx/wx_util.cc:595
3364 #: src/wx/wx_util.cc:596
3368 #: src/wx/wx_util.cc:584
3372 #: src/wx/wx_util.cc:585
3376 #: src/wx/wx_util.cc:586
3380 #: src/wx/wx_util.cc:587
3384 #: src/wx/wx_util.cc:588
3388 #: src/wx/wx_util.cc:589
3392 #: src/wx/wx_util.cc:590
3396 #: src/wx/wx_util.cc:591
3400 #: src/wx/wx_util.cc:592
3404 #: src/wx/wx_util.cc:593
3408 #: src/wx/wx_util.cc:580
3412 #: src/wx/wx_util.cc:569
3416 #: src/wx/wx_util.cc:568
3420 #: src/wx/wx_util.cc:579
3424 #: src/wx/wx_util.cc:578
3428 #: src/wx/wx_util.cc:577
3432 #: src/wx/wx_util.cc:576
3436 #: src/wx/wx_util.cc:575
3440 #: src/wx/wx_util.cc:574
3444 #: src/wx/wx_util.cc:573
3448 #: src/wx/wx_util.cc:572
3452 #: src/wx/wx_util.cc:571
3456 #: src/wx/wx_util.cc:570
3460 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3465 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3466 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3468 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3469 msgid "Use ISDCF name"
3470 msgstr "Použít ISDCF název"
3472 #: src/wx/text_panel.cc:80
3474 msgstr "Použít jako"
3476 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3478 msgstr "Použít nejlepší"
3480 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3482 msgstr "Použít přednastavení"
3484 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3485 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3486 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3488 #: src/wx/text_panel.cc:69
3489 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3490 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3492 #: src/wx/text_panel.cc:67
3493 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3494 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3496 #: src/wx/video_panel.cc:66
3497 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3498 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3500 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3501 msgid "Use this file as new configuration"
3502 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3504 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3507 msgstr "Uživatelské jméno"
3509 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3511 msgid "Version number"
3512 msgstr "Serial number"
3514 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3515 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3516 #: src/wx/video_panel.cc:64
3520 #: src/wx/video_panel.cc:184
3521 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3522 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3525 msgid "Video Waveform"
3526 msgstr "Video Waveform"
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3529 msgid "Video display mode"
3530 msgstr "Režim zobrazení videa"
3532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3534 msgid "Video filters"
3535 msgstr "Gesamtlänge"
3537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3538 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3541 #: src/wx/text_panel.cc:116
3545 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3554 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3555 msgid "Week of manufacture"
3556 msgstr "Týden výroby"
3558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3563 msgid "White point adjustment"
3564 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3566 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3567 msgid "With help from"
3570 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3571 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3572 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3574 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3575 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3576 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3578 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3579 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3580 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3582 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3583 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3586 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3587 msgid "Write reels into separate files"
3588 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3590 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3591 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3595 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3599 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3603 #: src/wx/text_panel.cc:97
3607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3608 msgid "YUV to RGB conversion"
3609 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3612 msgid "YUV to RGB matrix"
3613 msgstr "YUV na RGP matrix"
3615 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3616 msgid "Year of manufacture"
3619 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3622 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3625 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3628 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3631 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3632 "screen with this name."
3634 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3637 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3639 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3640 "you want to continue?"
3642 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3643 "Chcete pokračovat?"
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3647 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3648 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3650 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3654 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3655 msgid "Your email address"
3656 msgstr "Vaše emailová adresa"
3658 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3668 msgstr "Zvětšit vše"
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3671 msgid "Zoom in / out"
3672 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3675 msgid "Zoom out to whole film"
3676 msgstr "Oddálit na celý film"
3678 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3679 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3681 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3682 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3684 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3685 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3686 msgid "and 1 warning."
3689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3690 msgid "candela per m²"
3693 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3695 msgid "certificate_chain.pem"
3696 msgstr "Řetěz certifikátoů"
3698 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3702 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3703 msgid "closed captions"
3704 msgstr "skryté titulky"
3706 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3707 msgid "component value"
3708 msgstr "hodnota komponenty"
3710 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3715 msgid "content filename"
3716 msgstr "název souboru obsahu"
3718 #: src/wx/video_panel.cc:167
3722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3726 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3731 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3735 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3736 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3740 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3742 msgstr "název filmu"
3744 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3745 msgid "foot lambert"
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3749 msgid "from date/time"
3750 msgstr "od data/času"
3752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3754 msgstr "celá obrazovka"
3756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3757 msgid "full screen with controls on other monitor"
3758 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3770 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3771 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3777 msgstr "není povoleno"
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3780 msgid "number of reels"
3781 msgstr "počet reelů"
3783 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3784 msgid "open subtitles"
3785 msgstr "otevřít titulky"
3787 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3797 msgid "private_key.pem"
3798 msgstr "Leaf private key"
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3806 msgstr "číslo reelu"
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3821 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3825 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3826 msgid "to date/time"
3827 msgstr "do data/času"
3829 #: src/wx/video_panel.cc:166
3831 msgstr "přizpůsobit DCP"
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3834 msgid "type (cpl/pkl)"
3835 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3838 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3839 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3841 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3846 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3847 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3869 #~ msgid "Background image"
3870 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3872 #~ msgid "Could not load image file."
3873 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3876 #~ msgstr "Zařízení"
3879 #~ msgstr "Doba trvání"
3881 #~ msgid "KDM server URL"
3882 #~ msgstr "KDM server URL"
3884 #~ msgid "Lock file"
3885 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3887 #~ msgid "Manufacture week"
3888 #~ msgstr "Výrobní týden"
3890 #~ msgid "Manufacture year"
3891 #~ msgstr "Rok výroby"
3896 #~ msgid "Product code"
3897 #~ msgstr "Kód produktu"
3899 #~ msgid "Read current devices"
3900 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3902 #~ msgid "Select image file"
3903 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3905 #~ msgid "Select lock file"
3906 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3911 #~ msgid "Theatre name"
3912 #~ msgstr "Název kina"
3914 #~ msgid "Watermark"
3915 #~ msgstr "Watermark"
3917 #~ msgid "milliseconds"
3918 #~ msgstr "milisekundy"
3925 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3928 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3931 #~ "(use this to override languages specified\n"
3932 #~ "in the 'timed text' tab)"
3934 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3935 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3938 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3941 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
3944 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3946 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3948 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3949 #~ "too many confusing options.\n"
3951 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3953 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3955 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
3957 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
3958 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
3960 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
3961 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
3963 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
3965 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
3967 #~ msgid "DCP subtitles"
3968 #~ msgstr "DCP titulky"
3970 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3971 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
3976 #~ msgid "Full mode"
3977 #~ msgstr "Plný režim"
3979 #~ msgid "Interface complexity"
3980 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
3983 #~ msgstr "Jednoduchý"
3985 #~ msgid "Simple mode"
3986 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
3988 #~ msgid "Default scale-to"
3989 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
3991 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3992 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
3994 #~ msgid "Guess from content"
3995 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4000 #~ msgid "Left crop"
4001 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4006 #~ msgid "Right crop"
4007 #~ msgstr "Pravý ořez"
4010 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4013 #~ msgstr "Podepsané"
4016 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4020 #~ msgstr "Použít jako"
4026 #~ msgstr "Exportovat"
4028 #~ msgid "GDC password"
4029 #~ msgstr "GDC heslo"
4031 #~ msgid "GDC user name"
4032 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4035 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4036 #~ "Accounts page in Preferences."
4038 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4039 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4042 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4043 #~ "the Accounts page in Preferences."
4045 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4046 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4049 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4050 #~ "Accounts page in Preferences."
4052 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4053 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4055 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4056 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4058 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4059 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4061 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4062 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4064 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4065 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4067 #~ msgid "Do nothing"
4068 #~ msgstr "Nedělat nic"
4070 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4071 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4074 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4075 #~ "contains a small error\n"
4076 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4077 #~ "Do you want to re-create\n"
4078 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4080 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4081 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4082 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4083 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4084 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4087 #~ msgstr "Log soubor"
4089 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4090 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4092 #~ msgid "Bold file"
4093 #~ msgstr "Bold soubor"
4095 #~ msgid "Bold font"
4096 #~ msgstr "Tučné písmo"
4098 #~ msgid "Italic file"
4099 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4101 #~ msgid "Italic font"
4102 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4104 #~ msgid "Normal file"
4105 #~ msgstr "Normální soubor"
4107 #~ msgid "Normal font"
4108 #~ msgstr "Normální písmo"
4110 #~ msgid "Set from file..."
4111 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4113 #~ msgid "Set from system font..."
4114 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4125 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4127 #~ msgid "Select certificate file"
4128 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4131 #~ msgid "Select playlist file"
4132 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4135 #~ msgid "Subtitle/captions"
4139 #~ msgstr "Levé oko"
4141 #~ msgid "Make DCP anyway"
4142 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4144 #~ msgid "Right eye"
4145 #~ msgstr "Pravé oko"
4154 #~ msgstr "Y Offset"
4159 #~ msgid "No DCP selected."
4160 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4165 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4166 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4169 #~ msgstr "Nový film"
4171 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4172 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4174 #~ msgid "Subtitle colours"
4175 #~ msgstr "Barva titulků"
4177 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4178 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4180 #~ msgid "Contact email"
4181 #~ msgstr "Kontaktní email"
4183 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4184 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4193 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4194 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4195 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4197 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4198 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4199 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4202 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4203 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4204 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4205 #~ "the \"DCP\" tab."
4207 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4208 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4209 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4212 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4213 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4214 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4215 #~ "the \"DCP\" tab."
4217 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4218 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4219 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4225 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4226 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4228 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4229 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4232 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4233 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4235 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4236 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4240 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4241 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4243 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4244 #~ "byste je spojit."
4247 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4248 #~ "likely to cause problems on playback."
4250 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4251 #~ "problémy při přehrávaní."
4254 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4255 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4257 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4258 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4259 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4262 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4263 #~ "some projectors."
4265 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4268 #~ msgid "Server serial number"
4269 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4272 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4273 #~ "cause problems on playback."
4275 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4279 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4282 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4285 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4286 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4288 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4289 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4291 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4292 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4300 #~ msgid "Fetching..."
4301 #~ msgstr "Zugriff..."
4303 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4304 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4306 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4307 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4310 #~ msgstr "Standbild"
4315 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4316 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4319 #~ msgstr "Kopieren..."
4321 #~ msgid "Load from file..."
4322 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4327 #~ msgid "Use all servers"
4328 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4330 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4331 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4333 #~ msgid "Default issuer"
4334 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4337 #~ msgid "Show Audio..."
4338 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4340 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4341 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4343 #~ msgid "Disk space required"
4344 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4346 #~ msgid "Film Properties"
4347 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4358 #~ msgid "Output gamma"
4359 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4361 #~ msgid "Artwork by"
4362 #~ msgstr "Grafik von"
4365 #~ msgid "frames per second"
4366 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4378 #~ msgid "Calculate digests"
4379 #~ msgstr "Berechne..."
4381 #~ msgid "Colour Conversions"
4382 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4385 #~ msgstr "DCP Name"
4414 #~ msgid "counting..."
4415 #~ msgstr "zähle..."
4417 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4418 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4420 #~ msgid "1 channel"
4426 #~ msgid "Audio Gain"
4427 #~ msgstr "Verstärkung"
4429 #~ msgid "From address for KDM emails"
4430 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4435 #~ msgid "Content channel"
4436 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4438 #~ msgid "Encoding servers"
4439 #~ msgstr "Encodier Server"
4441 #~ msgid "Miscellaneous"
4442 #~ msgstr "Verschiedenes"
4444 #~ msgid "No stretch"
4445 #~ msgstr "Ohne Zerrung"