1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
44 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternativní"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D jen pravé"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nová barva</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Původní barva</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
209 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "O DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Přidat kino…"
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Přidat DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Přidat DKDM složku"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Přidat KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Přidat obraz"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Přidat obraz…"
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Přidat DCP..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
348 "se zvukovými soubory."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Přidat soubor(y)…"
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Přidat složku…"
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Nastavit jazyk"
367 #: src/wx/text_panel.cc:358
369 msgstr "Přidat nový…"
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Přidat adresáta"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
380 #: src/wx/editable_list.h:120
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
390 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
393 #: src/wx/text_panel.cc:178
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Nastavit bílý bod na"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Pokročilé nastavení…"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Podporováno také"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
541 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
550 msgid "Automatically analyse content audio"
551 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
561 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
562 msgid "Barco Alchemy"
563 msgstr "Barco Alchemy"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
566 msgid "Blue chromaticity"
567 msgstr "Modrá barevnost"
569 #: src/wx/video_panel.cc:141
573 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 #: src/wx/text_panel.cc:89
578 msgid "Burn subtitles into image"
579 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
582 msgid "But I have to use fader"
583 msgstr "Ale musím používat fader"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
589 #: src/wx/text_panel.cc:199
593 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
603 msgid "CPL annotation text"
604 msgstr "CPL anotace textu"
606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
607 msgid "CPL's content is not encrypted."
608 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
610 #: src/wx/audio_panel.cc:83
614 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
618 #: src/wx/audio_panel.cc:340
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
620 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:342
623 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
624 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:"
626 #: src/wx/text_panel.cc:594
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
628 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
630 #: src/wx/text_panel.cc:596
631 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
632 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
634 #: src/wx/video_panel.cc:573
635 msgid "Cannot reference this DCP's video."
636 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
638 #: src/wx/video_panel.cc:575
639 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
640 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
642 #: src/wx/text_view.cc:71
646 #: src/wx/text_view.cc:46
650 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
651 msgid "Certificate chain"
652 msgstr "Řetěz certifikátoů"
654 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
655 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
656 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
657 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
658 msgid "Certificate downloaded"
659 msgstr "Certifikát stažen"
661 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
665 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
673 #: src/wx/config_dialog.cc:161
674 msgid "Check for testing updates on startup"
675 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
677 #: src/wx/config_dialog.cc:157
678 msgid "Check for updates on startup"
679 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
681 #: src/wx/content_menu.cc:95
682 msgid "Choose CPL..."
683 msgstr "Vyberte CPL…"
685 #: src/wx/content_panel.cc:503
686 msgid "Choose a DCP folder"
687 msgstr "Vyberte DCP složku"
689 #: src/wx/content_menu.cc:339
690 msgid "Choose a file"
691 msgstr "Vyberte soubor"
693 #: src/wx/content_panel.cc:428
694 msgid "Choose a file or files"
695 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
697 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
698 msgid "Choose a folder"
699 msgstr "Vyberte složku"
701 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
702 msgid "Choose a font"
703 msgstr "Vyberte písmo"
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
706 msgid "Choose a font file"
707 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
714 msgid "Cinema and screen database file"
715 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
717 #: src/wx/content_widget.h:82
718 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
719 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
721 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
723 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
726 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
727 msgid "Closed captions"
728 msgstr "Skryté titulky"
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
734 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
735 msgid "Colour conversion"
736 msgstr "Konverze barev"
738 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
739 #: src/wx/video_panel.cc:178
740 msgid "Colour|Custom"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
745 msgstr "Jméno společnosti"
747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
752 msgid "Configuration file"
753 msgstr "Konfigurační soubor"
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
757 msgid "Config|Timing"
760 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
761 msgid "Confirm KDM email"
762 msgstr "Potvrdit KDM email"
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
768 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
772 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
773 msgid "Content Properties"
774 msgstr "Nastavení obsahu"
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
781 msgid "Content directory"
782 msgstr "Adresář s obsahem"
784 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
785 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
786 msgid "Content version"
787 msgstr "Verze obsahu"
789 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
791 msgid "Content versions"
792 msgstr "Verze obsahu"
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
798 #: src/wx/text_panel.cc:109
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
804 msgstr "Kopírovat jako název"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
808 msgstr "Základní zvuk"
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
811 msgid "Could not analyse audio."
812 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
814 #: src/wx/text_panel.cc:911
815 msgid "Could not analyse subtitles."
816 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
818 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
820 msgid "Could not find serial number %s"
821 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:373
825 msgid "Could not import certificate (%s)"
826 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
828 #: src/wx/content_menu.cc:424
829 msgid "Could not load KDM"
830 msgstr "Nelze načíst KDM"
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
834 msgid "Could not load certficate (%s)"
835 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
837 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
839 msgid "Could not read DCP: %s"
840 msgstr "Nelze načíst KDM"
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
844 msgid "Could not read certificate file (%1)"
845 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
848 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
849 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
850 msgid "Could not read certificate file."
851 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
854 msgid "Could not read certificates from Qube server."
855 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
857 #: src/wx/config_dialog.cc:627
859 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
860 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
862 #: src/wx/film_viewer.cc:576
864 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
865 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
869 msgstr "Titulní stránka"
871 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
872 msgid "Create in folder"
873 msgstr "Vytvořit v adresáři"
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
879 #: src/wx/video_panel.cc:86
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
885 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
886 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
890 msgstr "Kurzor: žádný"
892 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
894 msgstr "Vlastní měřítko"
896 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
897 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
901 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
902 msgid "DCP Text Track"
903 msgstr "DCP textová stopa"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
906 msgid "DCP asset filename format"
907 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
910 msgid "DCP directory"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
914 msgid "DCP metadata filename format"
915 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
918 msgid "DCP validates OK."
919 msgstr "DCP ověření OK."
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
922 msgid "DCP verification"
925 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
926 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
927 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
931 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
932 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
933 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
936 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
937 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
939 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
940 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
945 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
946 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
949 msgid "Debug log file"
950 msgstr "Debug soubor protokolu"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
958 msgid "Debug: audio analysis"
959 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
962 msgid "Debug: email sending"
963 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
966 msgid "Debug: encode"
967 msgstr "Ladění: enkódování"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
971 msgid "Debug: player"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
976 msgid "Debug: video view"
977 msgstr "Ladění: enkódování"
979 #: src/wx/player_information.cc:175
981 msgid "Decode resolution: %dx%d"
982 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
985 msgid "Decrypting KDMs"
986 msgstr "Dešifruji DCP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
989 msgid "Default DCP audio channels"
990 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
993 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
994 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
997 msgid "Default KDM directory"
998 msgstr "Výchozí složka KDM"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1001 msgid "Default audio delay"
1002 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1005 msgid "Default container"
1006 msgstr "Předvolený kontejner"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1009 msgid "Default content type"
1010 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1013 msgid "Default directory for new films"
1014 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1017 msgid "Default duration of still images"
1018 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1021 msgid "Default standard"
1022 msgstr "DCP standard"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1028 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1029 msgid "Define font in output and export font file"
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1036 #: src/wx/job_view.cc:78
1040 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1045 msgid "Direct Sound"
1046 msgstr "Direct Sound"
1048 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1052 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1053 msgid "Dolby / Doremi"
1054 msgstr "Dolby / Doremi"
1056 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1057 msgid "Don't ask this again"
1058 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1060 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1061 msgid "Don't send emails"
1062 msgstr "Neodesílat emaily"
1064 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1065 msgid "Don't show hints again"
1066 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1068 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1069 msgid "Don't show this message again"
1070 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1072 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1076 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1077 msgid "Download certificate"
1078 msgstr "Stáhnout certifikát"
1080 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1084 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1085 msgid "Downloading certificate"
1086 msgstr "Stahuji certifikát"
1088 #: src/wx/player_information.cc:93
1090 msgid "Dropped frames: %d"
1091 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1094 msgid "Dual-screen displays"
1095 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1101 #: src/wx/content_panel.cc:117
1105 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1106 msgid "Edit Cinema..."
1107 msgstr "Upravit kino..."
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1110 msgid "Edit Screen..."
1111 msgstr "Upravit obraz…"
1113 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1115 msgstr "Upravit kino"
1117 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1118 msgid "Edit recipient"
1119 msgstr "Upravit příjemce"
1121 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1123 msgstr "Upravit obraz"
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1126 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1127 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1128 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1129 #: src/wx/editable_list.h:123
1133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1138 msgid "Effect colour"
1139 msgstr "Barva efektu"
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1145 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1146 msgid "Email address"
1147 msgstr "Emailová adresa"
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1150 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1151 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1153 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1154 msgid "Encoding Servers"
1155 msgstr "Enkódovací servery"
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1161 #: src/wx/text_view.cc:63
1165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1167 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1168 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1177 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1178 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1181 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1182 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1185 msgid "Export certificate..."
1186 msgstr "Exportovat certifikát…"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1189 msgid "Export chain..."
1190 msgstr "Export řetězce…"
1192 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1194 msgid "Export subtitles"
1195 msgstr "otevřít titulky"
1197 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1199 msgid "Export video file"
1200 msgstr "Exportovat film"
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1204 msgstr "Exportovat…"
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1207 msgid "FTP (for Dolby)"
1208 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1215 #: src/wx/video_panel.cc:152
1217 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1220 msgid "Fade in time"
1221 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1223 #: src/wx/video_panel.cc:155
1225 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1228 msgid "Fade out time"
1229 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1231 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1235 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1237 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1238 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1240 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1241 msgid "Filename format"
1242 msgstr "Formát nazvu souboru"
1244 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1246 msgstr "Název filmu"
1248 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1252 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1258 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1260 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1263 #: src/wx/content_menu.cc:87
1264 msgid "Find missing..."
1265 msgstr "Najít chybějící…"
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1268 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1269 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1271 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1272 msgid "First frame of composition"
1273 msgstr "První snímek kompozice"
1275 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1276 msgid "First frame of end credits"
1277 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1279 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1280 msgid "First frame of intermission"
1281 msgstr "První snímek přestávky"
1283 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1284 msgid "First frame of moving credits"
1285 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1287 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1288 msgid "First frame of title credits"
1289 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1292 msgid "Folder / ZIP name format"
1293 msgstr "Složka / ZIP name format"
1295 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1297 msgstr "Název složky"
1299 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1303 #: src/wx/text_panel.cc:121
1307 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1308 msgid "Forensically mark audio"
1309 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1311 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1312 msgid "Forensically mark video"
1313 msgstr "Forenzní označení videa"
1315 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1321 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1323 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1325 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1327 #: src/wx/player_information.cc:145
1329 msgid "Frame rate: %d"
1330 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1332 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1333 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1334 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1336 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1341 msgid "From address"
1344 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1345 msgid "From template"
1348 #: src/wx/video_panel.cc:183
1349 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1350 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1352 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1360 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1364 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1368 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1369 msgid "Gain Calculator"
1370 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1374 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1375 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1382 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1383 msgid "Get from file..."
1384 msgstr "Získat ze souboru…"
1386 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1390 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1391 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1395 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1397 msgstr "Přejdi na snímek"
1399 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1400 msgid "Go to timecode"
1401 msgstr "Přejdi na časový kód"
1403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1404 msgid "Green chromaticity"
1405 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1407 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1408 msgid "Higher priority"
1409 msgstr "Vyšší priorita"
1411 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1415 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1419 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1420 msgid "Host name or IP address"
1421 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1423 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1424 msgid "I want to play this back at fader"
1425 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1427 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1436 msgid "IP address / host name"
1437 msgstr "IP adresa / host name"
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1441 msgstr "Identifikátory"
1443 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1446 "If you continue with this operation\n"
1448 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1456 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1457 "DESTROYED.</span>\n"
1459 "If you are sure you want to continue please type\n"
1463 "into the box below, then click OK."
1465 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1467 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1475 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1477 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1481 "do pole níže a klikněte na OK."
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1485 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1486 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1487 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1488 "useless. Proceed with caution!"
1490 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1491 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1492 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1493 "Postupujte obezřetně!"
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1497 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1498 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1499 "become useless. Proceed with caution!"
1501 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1502 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1503 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1505 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1507 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1509 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1512 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1513 msgid "Image X position"
1514 msgstr "Pozice obrázku X"
1516 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1517 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1518 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1521 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1522 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1525 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1526 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1530 msgstr "Importovat…"
1532 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1533 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1534 msgid "Important notice"
1535 msgstr "Důležité oznámení"
1537 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1538 msgid "Incorrect version"
1539 msgstr "Nesprávná verze"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1543 msgstr "Vstupní gama"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1546 msgid "Input gamma correction"
1547 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1551 msgstr "Vstupní sila"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1554 msgid "Input transfer function"
1555 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1557 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1559 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1560 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1563 msgid "Intermediate"
1564 msgstr "Intermediate"
1566 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1567 msgid "Intermediate common name"
1568 msgstr "Intermediate common name"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1575 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1576 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1579 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1580 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1584 msgstr "Poskytovatel"
1586 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1588 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1589 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1591 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1592 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1600 "JPEG2000 bandwidth\n"
1601 "for newly-encoded data"
1603 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1604 "pro nově kódovaná data"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1607 msgid "JPEG2000 comment"
1608 msgstr "JPEG2000 komentář"
1610 #: src/wx/content_menu.cc:86
1614 #: src/wx/controls.cc:90
1615 msgid "Jump to selected content"
1616 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1623 msgid "KDM directory"
1624 msgstr "KDM adresář"
1626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1646 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1659 msgid "Language Tag"
1662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1663 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1666 #: src/wx/text_panel.cc:171
1668 msgid "Language of these subtitles"
1669 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1671 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1672 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1676 msgid "Last frame of composition"
1677 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1680 msgid "Last frame of end credits"
1681 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1684 msgid "Last frame of intermission"
1685 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1688 msgid "Last frame of moving credits"
1689 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1692 msgid "Last frame of title credits"
1693 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1695 #: src/wx/content_panel.cc:121
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1704 msgid "Leaf common name"
1705 msgstr "Leaf common name"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1708 msgid "Leaf private key"
1709 msgstr "Leaf private key"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1712 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1713 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1715 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1719 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1723 #: src/wx/player_information.cc:161
1724 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1725 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1727 #: src/wx/text_panel.cc:113
1728 msgid "Line spacing"
1729 msgstr "Mezera mezi řádky"
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1732 msgid "Load certificate..."
1733 msgstr "Načíst certifikát…"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1745 msgid "Loudness range %.2f LU"
1746 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1748 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1749 msgid "Lower priority"
1750 msgstr "Nižší priorita"
1752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1756 #: src/wx/content_panel.cc:748
1758 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1761 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1762 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1766 msgstr "MP4 / H.264"
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1769 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1770 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1772 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1773 #. / film or an "additional" language.
1774 #: src/wx/text_panel.cc:177
1778 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1780 msgstr "Vytvořit DCP"
1782 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1783 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1784 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1788 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1790 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1792 msgstr "Vytvořit KDM"
1794 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1795 msgid "Make certificate chain"
1796 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1798 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1799 msgid "Manufacturer ID"
1802 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1803 msgid "Manufacturer product code"
1804 msgstr "Kód produktu výrobce"
1806 #: src/wx/video_panel.cc:400
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1814 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1815 msgid "Mark all audio channels"
1816 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1818 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1819 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1820 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1822 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1835 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1836 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1839 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1840 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1849 msgstr "Okno se zprávou"
1851 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1860 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Přesunout obsah"
1875 #: src/wx/content_panel.cc:118
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1887 #: src/wx/video_panel.cc:479
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1891 #: src/wx/content_widget.h:72
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Více hodnot"
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Moje dokumenty"
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Můj problém je"
1903 #: src/wx/content_panel.cc:752
1905 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1907 #: src/wx/content_panel.cc:756
1909 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 msgstr "Potřebuje KDM"
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1923 msgstr "Potřebuje OV"
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "DCP nebyl načten."
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1950 #: src/wx/content_panel.cc:476
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1955 msgid "No errors found."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1959 msgid "No warnings found."
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1979 msgid "Notifications"
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Oznámit po dokončení"
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1991 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1992 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2002 #: src/wx/text_panel.cc:97
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2007 msgid "Only servers encode"
2008 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2011 msgid "Open console window"
2012 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2014 #: src/wx/content_panel.cc:126
2015 msgid "Open the timeline for the film."
2016 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2019 msgid "OpenGL (faster)"
2020 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2022 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2024 msgid "OpenGL version"
2025 msgstr "OpenGL verze"
2027 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2028 msgid "Organisation"
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2032 msgid "Organisational unit"
2033 msgstr "Organizační jednotka"
2035 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2036 msgid "Other trusted devices"
2037 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2040 msgid "Outgoing mail server"
2041 msgstr "Server odchozí pošty"
2043 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2047 #: src/wx/controls.cc:83
2048 msgid "Outline content"
2049 msgstr "Orámovat obsah"
2051 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2052 msgid "Outline width"
2053 msgstr "Šířka orámování"
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2057 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2058 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky"
2060 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2067 msgstr "Výstupní soubor"
2069 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2071 msgid "Output folder"
2072 msgstr "Výstupní soubor"
2074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2075 msgid "Output gamma correction"
2076 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2078 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2080 msgid "Override detected video frame rate"
2081 msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)"
2083 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2084 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2085 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2089 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2090 "according to SMPTE."
2091 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2093 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2098 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2102 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2103 msgid "Paste audio settings"
2104 msgstr "Vložit nastavení audia"
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2107 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2108 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2111 msgid "Paste video settings"
2112 msgstr "Vložit nastavení videa"
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2118 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2119 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2123 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2129 msgid "Peak: %.2fdB"
2130 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2132 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2133 msgid "Peak: unknown"
2134 msgstr "Maximum: neznámy"
2136 #: src/wx/player_information.cc:73
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2150 msgstr "Délka přehrávání"
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2153 msgid "Play sound via"
2154 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2157 msgid "Playlist directory"
2158 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2162 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2163 "about the problem."
2165 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2166 "souvislosti s tímto problémem."
2168 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2169 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2170 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2176 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2178 msgstr "Předběžné vydání"
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2189 msgid "Product name"
2190 msgstr "Název produktu"
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2193 msgid "Product version"
2194 msgstr "Verze produktu"
2196 #: src/wx/content_menu.cc:88
2197 msgid "Properties..."
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2208 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2212 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2217 msgid "RGB to XYZ conversion"
2218 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2220 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2224 #: src/wx/video_panel.cc:181
2228 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2229 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2233 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2234 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2235 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2237 #: src/wx/content_menu.cc:90
2238 msgid "Re-examine..."
2239 msgstr "Znovu analyzovat…"
2241 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2242 msgid "Re-make certificates and key..."
2243 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2245 #: src/wx/content_view.cc:78
2246 msgid "Reading content directory"
2247 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2251 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2255 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2257 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2258 msgid "Recipient certificate"
2259 msgstr "Příjemce certifikátu"
2261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2265 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2270 msgid "Red chromaticity"
2271 msgstr "Červená farebnosť"
2273 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2278 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2280 msgstr "Délka reelu"
2282 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2286 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2291 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2295 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2296 msgid "Release territory"
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2300 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2301 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2305 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2306 msgid "Remove Cinema"
2307 msgstr "Odstranit kino"
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2310 msgid "Remove Screen"
2311 msgstr "Odstranit obraz"
2313 #: src/wx/content_panel.cc:114
2314 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2315 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2317 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2318 msgid "Rename template"
2319 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2321 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2323 msgstr "Přejmenovat..."
2325 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2329 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2330 msgid "Repeat Content"
2331 msgstr "Opakovat obsah"
2333 #: src/wx/content_menu.cc:85
2337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2338 msgid "Report A Problem"
2339 msgstr "Nahlásit problém"
2341 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2342 msgid "Reset to default"
2343 msgstr "Obnovit výchozí"
2345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2346 msgid "Reset to default subject and text"
2347 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2350 msgid "Reset to default text"
2351 msgstr "Obnovit výchozí text"
2353 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2357 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2358 msgid "Respect KDM validity periods"
2359 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2362 msgid "Restore to original colours"
2363 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2365 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2369 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2373 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2374 msgid "Right click to change gain."
2375 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2381 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2382 msgid "Root common name"
2383 msgstr "Root common name"
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2390 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2391 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2398 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2409 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2411 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2412 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2414 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2415 msgid "Save template"
2416 msgstr "Uložit šablonu"
2418 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2419 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2420 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2422 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2431 msgid "Search network for servers"
2432 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2434 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2438 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2439 msgid "Select CPL XML file"
2440 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2443 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2444 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2445 msgid "Select Certificate File"
2446 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2448 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2449 msgid "Select Chain File"
2450 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2453 msgid "Select Cinemas File"
2454 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2457 msgid "Select Export File"
2458 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2461 msgid "Select File To Import"
2462 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2464 #: src/wx/content_menu.cc:417
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2469 msgid "Select Key File"
2470 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2472 #: src/wx/content_menu.cc:477
2476 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2477 msgid "Select activity log file"
2478 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2480 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2481 msgid "Select and move content"
2482 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2485 msgid "Select cinema and screen database file"
2486 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2489 msgid "Select configuration file"
2490 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2493 msgid "Select debug log file"
2494 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2496 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2497 msgid "Select output file"
2498 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2500 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2501 msgid "Send by email"
2502 msgstr "Odeslat emailem"
2504 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2506 msgstr "Odeslat emaily"
2508 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2510 msgstr "Odeslat logy"
2512 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2513 msgid "Send translations"
2514 msgstr "Odeslat překlady"
2516 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Serial number"
2524 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2536 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2537 msgid "Set from current position"
2538 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2541 msgid "Set language"
2542 msgstr "Nastavit jazyk"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:96
2545 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2546 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2548 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2549 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2550 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2552 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2554 msgstr "Nastavit velikost"
2556 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2558 msgstr "Nastaven na"
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2564 #: src/wx/password_entry.cc:34
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2569 msgid "Show audio..."
2570 msgstr "Zobrazit zvuk..."
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2573 msgid "Show experimental audio processors"
2574 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2576 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2577 msgid "Show graph of audio levels..."
2578 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2580 #: src/wx/text_panel.cc:163
2581 msgid "Show subtitle area"
2582 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2585 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2586 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2589 msgid "Simple (safer)"
2590 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2593 msgid "Simple gamma"
2594 msgstr "Vstupní gama"
2596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2597 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2598 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2600 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2604 #: src/wx/player_information.cc:143
2607 msgstr "Velikost: %dx%d"
2609 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2611 msgstr "Vyhlazování"
2613 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2615 msgstr "Přichytit k objektům"
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2621 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2622 msgid "Sound processor"
2623 msgstr "Zvukový procesor"
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2626 msgid "Split by video content"
2627 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2629 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2630 msgid "Stable version "
2631 msgstr "Stabilní verze "
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2637 #: src/wx/text_view.cc:55
2641 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2642 msgid "Start of reel"
2643 msgstr "Start od reelu"
2645 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2646 msgid "Start player as"
2647 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2649 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2653 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2657 #: src/wx/text_panel.cc:117
2661 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2670 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2674 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2676 msgid "Subtitle appearance"
2677 msgstr "Vzhled titulků"
2679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2681 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2684 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2686 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2687 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2689 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2691 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2692 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2694 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2695 msgid "Subtitles/captions"
2698 #: src/wx/player_information.cc:153
2699 msgid "Subtitles: no"
2700 msgstr "Titulky: ne"
2702 #: src/wx/player_information.cc:151
2703 msgid "Subtitles: yes"
2704 msgstr "Titulky: ano"
2706 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2707 msgid "System information"
2708 msgstr "Systémové informace"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2716 msgstr "Cílová cesta"
2718 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2722 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2723 msgid "Template name"
2724 msgstr "Název šablony"
2726 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2727 msgid "Template names must not be empty."
2728 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2734 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2740 msgid "Temporary version"
2743 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2744 msgid "Test version "
2745 msgstr "Testovací verze "
2747 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2751 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2752 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2753 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2755 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2758 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2760 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2765 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2768 "If you are sure you want to continue please type\n"
2770 "<tt>I am sure</tt>\n"
2772 "into the box below, then click OK."
2774 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2776 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2781 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2783 "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si "
2784 "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2786 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2788 "do pole níže a klikněte na OK."
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2792 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2798 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2799 "<ContentTitleText>."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2804 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2809 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2814 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2819 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2824 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2829 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2834 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2839 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2844 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2848 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2852 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2856 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2861 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2866 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2869 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2871 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2872 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2873 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2875 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2876 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2877 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2881 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2882 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2884 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2885 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2890 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2891 "<ContentTitleText>."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2896 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2901 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2902 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2906 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2907 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2911 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2912 msgstr "XML v %s má nesprávný formát."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2916 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2917 msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %<PRIu64>."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2922 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2928 msgid "The asset %f is missing."
2929 msgstr "Chybí dílo."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2933 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2934 msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2939 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2941 msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2945 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2946 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2950 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2953 #: src/wx/content_menu.cc:403
2955 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2956 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2959 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2960 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2962 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2964 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2966 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2968 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2971 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2973 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2975 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2977 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2979 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2981 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2983 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2986 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2987 "or overwrite it with your current configuration?"
2989 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2990 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2994 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3000 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3007 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3008 "probably means that the CPL file is corrupt."
3010 "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To "
3011 "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3016 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3017 "probably means that the asset file is corrupt."
3019 "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To "
3020 "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3025 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3028 "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně "
3029 "znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3033 msgid "The invalid language tag %n is used."
3036 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3038 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3043 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3044 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3046 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3048 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3050 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3053 "You may be able to improve player performance by:\n"
3054 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3055 "from the View menu\n"
3056 "• using a more powerful computer.\n"
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3061 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3062 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3066 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3076 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3081 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3087 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3093 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3099 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3104 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3105 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3113 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3117 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3121 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3125 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3129 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3132 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3133 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3134 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3137 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3138 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3140 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3142 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3143 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3145 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3146 msgid "There is not enough free memory to do that."
3147 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3149 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3150 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3151 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3156 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3157 "it is a \"version file\" (VF)"
3159 "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o "
3160 "„soubor verze“ (VF)"
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3163 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3166 #: src/wx/content_menu.cc:457
3168 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3169 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3172 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3173 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3175 #: src/wx/content_menu.cc:452
3176 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3177 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3179 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3181 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3182 "certificate. Only the first certificate will be used."
3184 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3185 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3187 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3188 msgid "This is not a valid CPL file"
3189 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3191 #: src/wx/content_panel.cc:518
3193 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3194 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3195 "folder if that's what you want to import."
3198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3200 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3201 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3204 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3205 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3210 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3213 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3214 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3219 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3220 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3224 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3228 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3229 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3230 "library) will be used."
3232 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3233 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3240 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3241 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3248 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3249 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3251 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3255 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3256 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3258 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3260 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3264 #: src/wx/content_panel.cc:125
3266 msgstr "Časová osa…"
3268 #: src/wx/content_panel.cc:136
3272 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3273 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3274 msgid "Timing|Timing"
3277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3279 msgid "Title language"
3280 msgstr "Nastavit jazyk"
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3286 #: src/wx/video_panel.cc:127
3290 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3294 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3298 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3299 msgid "Translated by"
3302 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3304 msgid "Trim from current position to end"
3305 msgstr "Oříznout po aktuální pozici"
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3308 msgid "Trim from end"
3309 msgstr "Oříznout od konce"
3311 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3312 msgid "Trim from start"
3313 msgstr "Oříznout od začátku"
3315 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3316 msgid "Trim up to current position"
3317 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3319 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3321 msgid "True peak is %.2fdB"
3322 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3324 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3325 msgid "Trusted Device"
3326 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3328 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3329 msgid "Trusted Device certificate"
3330 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3332 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3333 #: src/wx/video_panel.cc:74
3337 #: src/wx/wx_util.cc:582
3341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3342 msgid "UTC offset (time zone)"
3343 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3345 #: src/wx/wx_util.cc:583
3349 #: src/wx/wx_util.cc:594
3353 #: src/wx/wx_util.cc:595
3357 #: src/wx/wx_util.cc:596
3361 #: src/wx/wx_util.cc:584
3365 #: src/wx/wx_util.cc:585
3369 #: src/wx/wx_util.cc:586
3373 #: src/wx/wx_util.cc:587
3377 #: src/wx/wx_util.cc:588
3381 #: src/wx/wx_util.cc:589
3385 #: src/wx/wx_util.cc:590
3389 #: src/wx/wx_util.cc:591
3393 #: src/wx/wx_util.cc:592
3397 #: src/wx/wx_util.cc:593
3401 #: src/wx/wx_util.cc:580
3405 #: src/wx/wx_util.cc:569
3409 #: src/wx/wx_util.cc:568
3413 #: src/wx/wx_util.cc:579
3417 #: src/wx/wx_util.cc:578
3421 #: src/wx/wx_util.cc:577
3425 #: src/wx/wx_util.cc:576
3429 #: src/wx/wx_util.cc:575
3433 #: src/wx/wx_util.cc:574
3437 #: src/wx/wx_util.cc:573
3441 #: src/wx/wx_util.cc:572
3445 #: src/wx/wx_util.cc:571
3449 #: src/wx/wx_util.cc:570
3453 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3458 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3459 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3461 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3462 msgid "Use ISDCF name"
3463 msgstr "Použít ISDCF název"
3465 #: src/wx/text_panel.cc:84
3467 msgstr "Použít jako"
3469 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3471 msgstr "Použít nejlepší"
3473 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3475 msgstr "Použít přednastavení"
3477 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3478 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3479 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3481 #: src/wx/text_panel.cc:73
3482 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3483 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3485 #: src/wx/text_panel.cc:71
3486 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3487 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3489 #: src/wx/video_panel.cc:66
3490 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3491 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3493 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3494 msgid "Use this file as new configuration"
3495 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3497 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3500 msgstr "Uživatelské jméno"
3502 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3504 msgid "Version number"
3505 msgstr "Serial number"
3507 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3508 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3509 #: src/wx/video_panel.cc:64
3513 #: src/wx/video_panel.cc:184
3514 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3515 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3517 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3518 msgid "Video Waveform"
3519 msgstr "Video Waveform"
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3522 msgid "Video display mode"
3523 msgstr "Režim zobrazení videa"
3525 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3527 msgid "Video filters"
3528 msgstr "Gesamtlänge"
3530 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3531 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3534 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3535 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3538 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3539 msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3541 #: src/wx/text_panel.cc:120
3545 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3554 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3555 msgid "Week of manufacture"
3556 msgstr "Týden výroby"
3558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3563 msgid "White point adjustment"
3564 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3566 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3567 msgid "With help from"
3570 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3571 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3572 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3574 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3575 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3576 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3578 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3579 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3580 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3582 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3583 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3586 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3587 msgid "Write reels into separate files"
3588 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3590 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3591 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3595 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3599 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3603 #: src/wx/text_panel.cc:101
3607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3608 msgid "YUV to RGB conversion"
3609 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3612 msgid "YUV to RGB matrix"
3613 msgstr "YUV na RGP matrix"
3615 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3616 msgid "Year of manufacture"
3619 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3622 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3625 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3628 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3631 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3632 "screen with this name."
3634 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3637 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3639 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3640 "you want to continue?"
3642 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3643 "Chcete pokračovat?"
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3647 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3648 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3650 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3654 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3655 msgid "Your email address"
3656 msgstr "Vaše emailová adresa"
3658 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3668 msgstr "Zvětšit vše"
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3671 msgid "Zoom in / out"
3672 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3675 msgid "Zoom out to whole film"
3676 msgstr "Oddálit na celý film"
3678 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3679 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3681 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3682 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3684 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3685 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3686 msgid "and 1 warning."
3689 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3690 msgid "candela per m²"
3693 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3695 msgid "certificate_chain.pem"
3696 msgstr "Řetěz certifikátoů"
3698 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3702 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3703 msgid "closed captions"
3704 msgstr "skryté titulky"
3706 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3707 msgid "component value"
3708 msgstr "hodnota komponenty"
3710 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3715 msgid "content filename"
3716 msgstr "název souboru obsahu"
3718 #: src/wx/video_panel.cc:167
3722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3726 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3731 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3735 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3736 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3740 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3742 msgstr "název filmu"
3744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3745 msgid "foot lambert"
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3749 msgid "from date/time"
3750 msgstr "od data/času"
3752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3754 msgstr "celá obrazovka"
3756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3757 msgid "full screen with controls on other monitor"
3758 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3770 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3771 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3777 msgstr "není povoleno"
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3780 msgid "number of reels"
3781 msgstr "počet reelů"
3783 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3784 msgid "open subtitles"
3785 msgstr "otevřít titulky"
3787 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3797 msgid "private_key.pem"
3798 msgstr "Leaf private key"
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3806 msgstr "číslo reelu"
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3821 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3825 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3826 msgid "to date/time"
3827 msgstr "do data/času"
3829 #: src/wx/video_panel.cc:166
3831 msgstr "přizpůsobit DCP"
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3834 msgid "type (cpl/pkl)"
3835 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3838 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3839 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3841 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3846 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3847 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3869 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3870 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3872 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3873 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3876 #~ msgid "Audio language"
3877 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3879 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3880 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3882 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3883 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3885 #~ msgid "ISDCF name"
3886 #~ msgstr "ISDCF název"
3888 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3889 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3891 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3892 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3894 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3895 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3898 #~ msgid "Subtitle language"
3899 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3901 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3902 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3904 #~ msgid "Background image"
3905 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3907 #~ msgid "Could not load image file."
3908 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3911 #~ msgstr "Zařízení"
3914 #~ msgstr "Doba trvání"
3916 #~ msgid "KDM server URL"
3917 #~ msgstr "KDM server URL"
3919 #~ msgid "Lock file"
3920 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3922 #~ msgid "Manufacture week"
3923 #~ msgstr "Výrobní týden"
3925 #~ msgid "Manufacture year"
3926 #~ msgstr "Rok výroby"
3931 #~ msgid "Product code"
3932 #~ msgstr "Kód produktu"
3934 #~ msgid "Read current devices"
3935 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3937 #~ msgid "Select image file"
3938 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3940 #~ msgid "Select lock file"
3941 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3946 #~ msgid "Theatre name"
3947 #~ msgstr "Název kina"
3949 #~ msgid "Watermark"
3950 #~ msgstr "Watermark"
3952 #~ msgid "milliseconds"
3953 #~ msgstr "milisekundy"
3960 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3963 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3966 #~ "(use this to override languages specified\n"
3967 #~ "in the 'timed text' tab)"
3969 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3970 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3973 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3976 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
3979 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3981 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3983 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3984 #~ "too many confusing options.\n"
3986 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3988 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
3992 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
3993 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
3995 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
3996 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
3998 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4000 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4002 #~ msgid "DCP subtitles"
4003 #~ msgstr "DCP titulky"
4005 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4006 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4011 #~ msgid "Full mode"
4012 #~ msgstr "Plný režim"
4014 #~ msgid "Interface complexity"
4015 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4018 #~ msgstr "Jednoduchý"
4020 #~ msgid "Simple mode"
4021 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4023 #~ msgid "Default scale-to"
4024 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4026 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4027 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4029 #~ msgid "Guess from content"
4030 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4035 #~ msgid "Left crop"
4036 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4041 #~ msgid "Right crop"
4042 #~ msgstr "Pravý ořez"
4045 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4048 #~ msgstr "Podepsané"
4051 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4055 #~ msgstr "Použít jako"
4061 #~ msgstr "Exportovat"
4063 #~ msgid "GDC password"
4064 #~ msgstr "GDC heslo"
4066 #~ msgid "GDC user name"
4067 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4070 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4071 #~ "Accounts page in Preferences."
4073 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4074 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4077 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4078 #~ "the Accounts page in Preferences."
4080 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4081 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4084 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4085 #~ "Accounts page in Preferences."
4087 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4088 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4090 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4091 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4093 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4094 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4096 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4097 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4099 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4100 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4102 #~ msgid "Do nothing"
4103 #~ msgstr "Nedělat nic"
4105 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4106 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4109 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4110 #~ "contains a small error\n"
4111 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4112 #~ "Do you want to re-create\n"
4113 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4115 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4116 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4117 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4118 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4119 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4122 #~ msgstr "Log soubor"
4124 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4125 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4127 #~ msgid "Bold file"
4128 #~ msgstr "Bold soubor"
4130 #~ msgid "Bold font"
4131 #~ msgstr "Tučné písmo"
4133 #~ msgid "Italic file"
4134 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4136 #~ msgid "Italic font"
4137 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4139 #~ msgid "Normal file"
4140 #~ msgstr "Normální soubor"
4142 #~ msgid "Normal font"
4143 #~ msgstr "Normální písmo"
4145 #~ msgid "Set from file..."
4146 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4148 #~ msgid "Set from system font..."
4149 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4160 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4162 #~ msgid "Select certificate file"
4163 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4166 #~ msgid "Select playlist file"
4167 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4170 #~ msgid "Subtitle/captions"
4174 #~ msgstr "Levé oko"
4176 #~ msgid "Make DCP anyway"
4177 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4179 #~ msgid "Right eye"
4180 #~ msgstr "Pravé oko"
4189 #~ msgstr "Y Offset"
4194 #~ msgid "No DCP selected."
4195 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4200 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4201 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4204 #~ msgstr "Nový film"
4206 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4207 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4209 #~ msgid "Subtitle colours"
4210 #~ msgstr "Barva titulků"
4212 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4213 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4215 #~ msgid "Contact email"
4216 #~ msgstr "Kontaktní email"
4218 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4219 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4228 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4229 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4230 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4232 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4233 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4234 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4237 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4238 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4239 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4240 #~ "the \"DCP\" tab."
4242 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4243 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4244 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4247 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4248 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4249 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4250 #~ "the \"DCP\" tab."
4252 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4253 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4254 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4260 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4261 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4263 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4264 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4267 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4268 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4270 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4271 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4275 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4276 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4278 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4279 #~ "byste je spojit."
4282 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4283 #~ "likely to cause problems on playback."
4285 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4286 #~ "problémy při přehrávaní."
4289 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4290 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4292 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4293 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4294 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4297 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4298 #~ "some projectors."
4300 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4303 #~ msgid "Server serial number"
4304 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4307 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4308 #~ "cause problems on playback."
4310 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4314 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4317 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4320 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4321 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4323 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4324 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4326 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4327 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4335 #~ msgid "Fetching..."
4336 #~ msgstr "Zugriff..."
4338 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4339 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4341 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4342 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4345 #~ msgstr "Standbild"
4350 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4351 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4354 #~ msgstr "Kopieren..."
4356 #~ msgid "Load from file..."
4357 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4362 #~ msgid "Use all servers"
4363 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4365 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4366 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4368 #~ msgid "Default issuer"
4369 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4372 #~ msgid "Show Audio..."
4373 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4375 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4376 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4378 #~ msgid "Disk space required"
4379 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4381 #~ msgid "Film Properties"
4382 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4393 #~ msgid "Output gamma"
4394 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4396 #~ msgid "Artwork by"
4397 #~ msgstr "Grafik von"
4400 #~ msgid "frames per second"
4401 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4413 #~ msgid "Calculate digests"
4414 #~ msgstr "Berechne..."
4416 #~ msgid "Colour Conversions"
4417 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4420 #~ msgstr "DCP Name"
4449 #~ msgid "counting..."
4450 #~ msgstr "zähle..."
4452 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4453 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4455 #~ msgid "1 channel"
4461 #~ msgid "Audio Gain"
4462 #~ msgstr "Verstärkung"
4464 #~ msgid "From address for KDM emails"
4465 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4470 #~ msgid "Content channel"
4471 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4473 #~ msgid "Encoding servers"
4474 #~ msgstr "Encodier Server"
4476 #~ msgid "Miscellaneous"
4477 #~ msgstr "Verschiedenes"
4479 #~ msgid "No stretch"
4480 #~ msgstr "Ohne Zerrung"