1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (beze změny)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 error, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D verze 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternativní"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D jen pravé"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nová barva</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Původní barva</b>"
218 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
226 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
307 #: src/wx/config_dialog.cc:977
311 #: src/wx/config_dialog.cc:973
315 #: src/wx/about_dialog.cc:41
316 msgid "About DCP-o-matic"
317 msgstr "O DCP-o-matic"
319 #: src/wx/screens_panel.cc:231
323 #: src/wx/screens_panel.cc:74
324 msgid "Add Cinema..."
325 msgstr "Přidat kino…"
327 #: src/wx/content_panel.cc:269
329 msgstr "Přidat DCP..."
331 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
332 msgid "Add DKDM folder"
333 msgstr "Přidat DKDM složku"
335 #: src/wx/content_menu.cc:105
337 msgstr "Přidat KDM..."
339 #: src/wx/content_menu.cc:106
343 #: src/wx/screens_panel.cc:357
345 msgstr "Přidat obraz"
347 #: src/wx/screens_panel.cc:80
348 msgid "Add Screen..."
349 msgstr "Přidat obraz…"
351 #: src/wx/content_panel.cc:270
353 msgstr "Přidat DCP..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:266
357 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
358 "or a folder of sound files."
360 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
361 "se zvukovými soubory."
363 #: src/wx/content_panel.cc:261
364 msgid "Add file(s)..."
365 msgstr "Přidat soubor(y)…"
367 #: src/wx/content_panel.cc:265
368 msgid "Add folder..."
369 msgstr "Přidat složku…"
371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
372 msgid "Add image sequence"
373 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
375 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
376 msgid "Add language..."
377 msgstr "Přidat jazyk…"
379 #: src/wx/text_panel.cc:364
381 msgstr "Přidat nový…"
383 #: src/wx/markers_panel.cc:243
385 msgid "Add or move marker to current position"
386 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
388 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
389 msgid "Add recipient"
390 msgstr "Přidat adresáta"
392 #: src/wx/content_panel.cc:262
393 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
394 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
396 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
397 #: src/wx/editable_list.h:142
401 #: src/wx/config_dialog.cc:396
403 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
404 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
406 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
407 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
410 #: src/wx/text_panel.cc:184
414 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
416 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
421 msgid "Adjust white point to"
422 msgstr "Nastavit bílý bod na"
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
430 msgid "Advanced KDM options"
431 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
433 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
434 msgid "Advanced content settings"
435 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
437 #: src/wx/content_menu.cc:103
438 msgid "Advanced settings..."
439 msgstr "Pokročilé nastavení…"
441 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
442 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
446 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
451 msgid "Allow any DCP frame rate"
452 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
455 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
459 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
460 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
464 msgid "Allow mapping to all audio channels"
465 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
468 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
475 #: src/wx/about_dialog.cc:169
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Podporováno také"
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
492 #: src/wx/text_panel.cc:126
493 msgid "Appearance..."
496 #: src/wx/job_view.cc:189
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:328
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:447
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:324
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:443
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
525 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
534 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
535 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
540 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
541 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
546 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
547 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
550 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
551 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
554 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
555 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
557 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
561 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
562 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
567 #: src/wx/player_information.cc:169
569 msgid "Audio channels: %d"
570 msgstr "Zvukové kanály: %d"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
573 msgid "Audio language"
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
578 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
584 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
586 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
592 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
595 msgstr "Oben beschneiden"
597 #: src/wx/content_menu.cc:101
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
602 msgid "Automatically analyse content audio"
603 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
613 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
614 msgid "Barco Alchemy"
615 msgstr "Barco Alchemy"
617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
618 msgid "Blue chromaticity"
619 msgstr "Modrá barevnost"
621 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
625 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 #: src/wx/text_panel.cc:99
630 msgid "Burn subtitles into image"
631 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
633 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
634 msgid "But I have to use fader"
635 msgstr "Ale musím používat fader"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
641 #: src/wx/text_panel.cc:205
645 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
655 msgid "CPL annotation text"
656 msgstr "CPL anotace textu"
658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
659 msgid "CPL's content is not encrypted."
660 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
662 #: src/wx/audio_panel.cc:95
666 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
670 #: src/wx/audio_panel.cc:389
671 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
672 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
674 #: src/wx/audio_panel.cc:391
675 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
676 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
678 #: src/wx/text_panel.cc:599
679 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
680 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
682 #: src/wx/text_panel.cc:601
683 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
684 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
686 #: src/wx/video_panel.cc:598
687 msgid "Cannot reference this DCP's video."
688 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
690 #: src/wx/video_panel.cc:600
691 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
692 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
694 #: src/wx/text_view.cc:73
698 #: src/wx/text_view.cc:48
702 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
703 msgid "Certificate chain"
704 msgstr "Řetěz certifikátoů"
706 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
707 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
708 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
709 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
710 msgid "Certificate downloaded"
711 msgstr "Certifikát stažen"
713 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
717 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
721 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
725 #: src/wx/screens_panel.cc:91
729 #: src/wx/config_dialog.cc:168
730 msgid "Check for testing updates on startup"
731 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:164
734 msgid "Check for updates on startup"
735 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
737 #: src/wx/content_menu.cc:108
738 msgid "Choose CPL..."
739 msgstr "Vyberte CPL…"
741 #: src/wx/content_panel.cc:669
742 msgid "Choose a DCP folder"
743 msgstr "Vyberte DCP složku"
745 #: src/wx/content_menu.cc:350
746 msgid "Choose a file"
747 msgstr "Vyberte soubor"
749 #: src/wx/content_panel.cc:610
750 msgid "Choose a file or files"
751 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
753 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
754 msgid "Choose a folder"
755 msgstr "Vyberte složku"
757 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
758 msgid "Choose a font"
759 msgstr "Vyberte písmo"
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
762 msgid "Choose a font file"
763 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
765 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
770 msgid "Cinema and screen database file"
771 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
773 #: src/wx/content_widget.h:88
774 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
775 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
779 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
780 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
782 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
783 msgid "Closed captions"
784 msgstr "Skryté titulky"
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
790 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
791 msgid "Colour conversion"
792 msgstr "Konverze barev"
794 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
795 #: src/wx/video_panel.cc:194
796 msgid "Colour|Custom"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
801 msgstr "Jméno společnosti"
803 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
808 msgid "Configuration file"
809 msgstr "Konfigurační soubor"
811 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
813 msgid "Config|Timing"
816 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
817 msgid "Confirm KDM email"
818 msgstr "Potvrdit KDM email"
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
824 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
828 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
829 msgid "Content Properties"
830 msgstr "Nastavení obsahu"
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
837 msgid "Content directory"
838 msgstr "Adresář s obsahem"
840 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
841 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
842 msgid "Content version"
843 msgstr "Verze obsahu"
845 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
846 msgid "Content versions"
847 msgstr "Verze obsahu"
849 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
853 #: src/wx/text_panel.cc:113
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
859 msgstr "Kopírovat jako název"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:972
863 msgstr "Základní zvuk"
865 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
866 msgid "Could not analyse audio."
867 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
869 #: src/wx/text_panel.cc:903
870 msgid "Could not analyse subtitles."
871 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
875 msgid "Could not find serial number %s"
876 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:380
880 msgid "Could not import certificate (%s)"
881 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
883 #: src/wx/content_menu.cc:393
884 msgid "Could not load KDM"
885 msgstr "Nelze načíst KDM"
887 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
889 msgid "Could not load certificate (%s)"
890 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
892 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
894 msgid "Could not read DCP: %s"
895 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
897 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
898 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
899 msgid "Could not read certificate file (%1)"
900 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
903 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
905 msgid "Could not read certificate file."
906 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
908 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
909 msgid "Could not read certificates from Qube server."
910 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
912 #: src/wx/config_dialog.cc:582
914 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
915 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
917 #: src/wx/film_viewer.cc:650
919 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
920 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
922 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
930 msgstr "Titulní stránka"
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
933 msgid "Create in folder"
934 msgstr "Vytvořit v adresáři"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
940 #: src/wx/video_panel.cc:98
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
946 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
947 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
949 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
951 msgstr "Kurzor: žádný"
953 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
958 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
960 msgstr "Vlastní měřítko"
962 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
963 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
967 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
968 msgid "DCP Text Track"
969 msgstr "DCP textová stopa"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
972 msgid "DCP asset filename format"
973 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
975 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
976 msgid "DCP directory"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
980 msgid "DCP metadata filename format"
981 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
984 msgid "DCP validates OK."
985 msgstr "DCP ověření OK."
987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
988 msgid "DCP verification"
991 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
992 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
993 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
997 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
998 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
999 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1002 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1003 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
1005 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1006 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1007 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1009 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1011 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1012 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1016 msgid "DCP-o-matic test email"
1017 msgstr "DCP-o-matic instalace"
1019 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1020 msgid "Debug log file"
1021 msgstr "Debug soubor protokolu"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1028 msgid "Debug: audio analysis"
1029 msgstr "Debug: audio analýza"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1032 msgid "Debug: email sending"
1033 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1036 msgid "Debug: encode"
1037 msgstr "Ladění: enkódování"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1040 msgid "Debug: player"
1041 msgstr "Debug: přehrávače"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1044 msgid "Debug: video view"
1045 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1047 #: src/wx/player_information.cc:196
1049 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1050 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1053 msgid "Decrypting KDMs"
1054 msgstr "Dešifruji DCP"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1058 msgid "Default \"add file\" location"
1059 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1062 msgid "Default DCP audio channels"
1063 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1066 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1067 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1070 msgid "Default KDM directory"
1071 msgstr "Výchozí složka KDM"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1075 msgid "Default KDM duration"
1076 msgstr "Výchozí složka KDM"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1080 msgid "Default KDM type"
1081 msgstr "Výchozí složka KDM"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1084 msgid "Default audio delay"
1085 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1089 msgid "Default audio language"
1090 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1094 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1095 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1098 msgid "Default chain"
1099 msgstr "Výchozí chain"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1102 msgid "Default content type"
1103 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1106 msgid "Default directory for new films"
1107 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1110 msgid "Default distributor"
1111 msgstr "Výchozí distributor"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1114 msgid "Default duration of still images"
1115 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1118 msgid "Default facility"
1119 msgstr "Výchozí zařízení"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1122 msgid "Default standard"
1123 msgstr "DCP standard"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1126 msgid "Default studio"
1127 msgstr "Výchozí studio"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1131 msgid "Default territory"
1132 msgstr "Výchozí distributor"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1136 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1137 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1143 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1144 msgid "Define font in output and export font file"
1145 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1147 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1156 #: src/wx/job_view.cc:80
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1161 msgid "Direct Sound"
1162 msgstr "Direct Sound"
1164 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1166 msgstr "Distributor"
1168 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1169 msgid "Dolby / Doremi"
1170 msgstr "Dolby / Doremi"
1172 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1173 msgid "Don't ask this again"
1174 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1176 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1177 msgid "Don't send emails"
1178 msgstr "Neodesílat emaily"
1180 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1181 msgid "Don't show hints again"
1182 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1184 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1185 msgid "Don't show this message again"
1186 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1188 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1192 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1193 msgid "Download certificate"
1194 msgstr "Stáhnout certifikát"
1196 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1200 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1201 msgid "Downloading certificate"
1202 msgstr "Stahuji certifikát"
1204 #: src/wx/player_information.cc:110
1206 msgid "Dropped frames: %d"
1207 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1210 msgid "Dual-screen displays"
1211 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1217 #: src/wx/content_panel.cc:277
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1222 msgid "Edit Cinema..."
1223 msgstr "Upravit kino..."
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1226 msgid "Edit Screen..."
1227 msgstr "Upravit obraz…"
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1231 msgstr "Upravit kino"
1233 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1234 msgid "Edit recipient"
1235 msgstr "Upravit příjemce"
1237 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1239 msgstr "Upravit obraz"
1241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1243 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1244 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1245 #: src/wx/editable_list.h:146
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1254 msgid "Effect colour"
1255 msgstr "Barva efektu"
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1261 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Emailová adresa"
1265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1266 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1267 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1270 msgid "Encoding Servers"
1271 msgstr "Enkódovací servery"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1277 #: src/wx/text_view.cc:65
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1283 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1284 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1292 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1293 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1296 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1297 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1300 msgid "Export certificate..."
1301 msgstr "Exportovat certifikát…"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Export řetězce…"
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Exportovat titulky"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1312 msgid "Export video file"
1313 msgstr "Exportovat video soubor"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1317 msgstr "Exportovat…"
1319 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1321 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1322 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1325 msgid "FTP (for Dolby)"
1326 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1334 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1337 msgid "Fade in time"
1338 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1342 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1345 msgid "Fade out time"
1346 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1352 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1354 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1355 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1360 msgstr "Název filmu"
1362 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1363 msgid "Filename format"
1364 msgstr "Formát nazvu souboru"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1368 msgstr "Název filmu"
1370 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1380 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1382 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1385 #: src/wx/content_menu.cc:99
1386 msgid "Find missing..."
1387 msgstr "Najít chybějící…"
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1390 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1391 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1393 #: src/wx/markers.cc:37
1394 msgid "First frame of end credits"
1395 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1397 #: src/wx/markers.cc:35
1398 msgid "First frame of intermission"
1399 msgstr "První snímek přestávky"
1401 #: src/wx/markers.cc:39
1402 msgid "First frame of moving credits"
1403 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1405 #: src/wx/markers.cc:33
1406 msgid "First frame of title credits"
1407 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Složka / ZIP name format"
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1415 msgstr "Název složky"
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1421 #: src/wx/text_panel.cc:125
1425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1427 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1428 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1433 msgid "Forensically mark audio"
1434 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1437 msgid "Forensically mark video"
1438 msgstr "Forenzní označení videa"
1440 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1446 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1448 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1450 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1452 #: src/wx/player_information.cc:166
1454 msgid "Frame rate: %d"
1455 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1457 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1458 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1459 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1461 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1466 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1467 msgid "From address"
1470 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1471 msgid "From template"
1474 #: src/wx/video_panel.cc:199
1475 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1476 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1478 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1486 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1490 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1494 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1495 msgid "Gain Calculator"
1496 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1498 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1500 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1501 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1508 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1509 msgid "Get from file..."
1510 msgstr "Získat ze souboru…"
1512 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1516 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1517 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1523 msgstr "Přejdi na snímek"
1525 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1526 msgid "Go to timecode"
1527 msgstr "Přejdi na časový kód"
1529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1530 msgid "Green chromaticity"
1531 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1533 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1534 msgid "Higher priority"
1535 msgstr "Vyšší priorita"
1537 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1541 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1545 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1546 msgid "Host name or IP address"
1547 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1551 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1555 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1556 #. / the warning about using the disk writer.
1557 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1559 msgstr "Jsem si jistý"
1561 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1562 msgid "I want to play this back at fader"
1563 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1565 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1574 msgid "IP address / host name"
1575 msgstr "IP adresa / host name"
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1579 msgstr "Identifikátory"
1581 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1584 "If you continue with this operation\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1594 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1595 "DESTROYED.</span>\n"
1597 "If you are sure you want to continue please type\n"
1601 "into the box below, then click OK."
1603 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1605 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1613 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1615 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1619 "do pole níže a klikněte na OK."
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1623 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1624 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1625 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1626 "useless. Proceed with caution!"
1628 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1629 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1630 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1631 "Postupujte obezřetně!"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1635 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1636 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1637 "become useless. Proceed with caution!"
1639 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1640 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1641 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1643 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1645 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1647 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1650 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1651 msgid "Image X position"
1652 msgstr "Pozice obrázku X"
1654 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1655 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1656 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1659 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1660 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1663 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1664 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1668 msgstr "Importovat…"
1670 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1671 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1672 msgid "Important notice"
1673 msgstr "Důležité oznámení"
1675 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1676 msgid "Incorrect version"
1677 msgstr "Nesprávná verze"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1681 msgstr "Vstupní gama"
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1684 msgid "Input gamma correction"
1685 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1689 msgstr "Vstupní sila"
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1692 msgid "Input transfer function"
1693 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1695 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1697 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1698 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1701 msgid "Intermediate"
1702 msgstr "Intermediate"
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1705 msgid "Intermediate common name"
1706 msgstr "Intermediate common name"
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1713 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1714 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1717 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1718 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1722 msgstr "Poskytovatel"
1724 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1726 msgid "Issuer common name"
1727 msgstr "Leaf common name"
1729 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1730 msgid "Issuer organization name"
1733 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1735 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1736 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1738 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1739 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1745 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1747 "JPEG2000 bandwidth\n"
1748 "for newly-encoded data"
1750 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1751 "pro nově kódovaná data"
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1754 msgid "JPEG2000 comment"
1755 msgstr "JPEG2000 komentář"
1757 #: src/wx/content_menu.cc:98
1761 #: src/wx/controls.cc:93
1762 msgid "Jump to selected content"
1763 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1765 #: src/wx/player_information.cc:78
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1774 msgid "KDM directory"
1775 msgstr "KDM adresář"
1777 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1782 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1786 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1787 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1788 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1794 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1796 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1797 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1799 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1800 #: src/wx/text_panel.cc:174
1804 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1805 msgid "Language Tag"
1806 msgstr "Jazyková značka"
1808 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1809 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1810 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1812 #: src/wx/text_panel.cc:177
1813 msgid "Language of these subtitles"
1814 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1817 msgid "Language used for any sign language video track"
1818 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1820 #: src/wx/markers.cc:38
1821 msgid "Last frame of end credits"
1822 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1824 #: src/wx/markers.cc:36
1825 msgid "Last frame of intermission"
1826 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1828 #: src/wx/markers.cc:40
1829 msgid "Last frame of moving credits"
1830 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1832 #: src/wx/markers.cc:34
1833 msgid "Last frame of title credits"
1834 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1836 #: src/wx/content_panel.cc:281
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1844 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1845 msgid "Leaf common name"
1846 msgstr "Leaf common name"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1849 msgid "Leaf private key"
1850 msgstr "Leaf private key"
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1853 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1854 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1856 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1857 #: src/wx/video_panel.cc:118
1861 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1865 #: src/wx/player_information.cc:182
1866 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1867 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1869 #: src/wx/text_panel.cc:117
1870 msgid "Line spacing"
1871 msgstr "Mezera mezi řádky"
1873 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1874 msgid "Load certificate..."
1875 msgstr "Načíst certifikát…"
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1885 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1887 msgid "Loudness range %.2f LU"
1888 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1890 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1891 msgid "Lower priority"
1892 msgstr "Nižší priorita"
1894 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1898 #: src/wx/content_panel.cc:894
1900 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1902 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1904 msgid "MOV / ProRes 4444"
1905 msgstr "MOV / ProRes"
1907 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1909 msgid "MOV / ProRes HQ"
1910 msgstr "MOV / ProRes"
1912 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1913 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1914 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1916 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1918 msgstr "MP4 / H.264"
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1921 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1922 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1924 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1925 #. / film or an "additional" language.
1926 #: src/wx/text_panel.cc:183
1928 msgstr "HlavníHlavní"
1930 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1932 msgstr "Vytvořit DCP"
1934 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1935 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1936 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1938 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1940 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1942 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1944 msgstr "Vytvořit KDM"
1946 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1947 msgid "Make certificate chain"
1948 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1950 #: src/wx/video_panel.cc:422
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1958 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1959 msgid "Mark all audio channels"
1960 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1962 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1963 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1964 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1966 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1979 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1980 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1983 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1984 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1986 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1993 msgstr "Okno se zprávou"
1995 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1999 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2003 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2004 msgid "Mix audio down to stereo"
2005 msgstr "Mix zvuk do sterea"
2007 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2009 msgid "Move %s marker to current position"
2010 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2012 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2013 msgid "Move configuration"
2014 msgstr "Přesunout konfiguraci"
2016 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2017 msgid "Move content"
2018 msgstr "Přesunout obsah"
2020 #: src/wx/content_panel.cc:278
2021 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2022 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
2024 #: src/wx/content_panel.cc:282
2025 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2026 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
2028 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2029 msgid "Move to start of reel"
2030 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
2032 #: src/wx/video_panel.cc:501
2033 msgid "Multiple content selected"
2034 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2036 #: src/wx/content_widget.h:78
2037 msgid "Multiple values"
2038 msgstr "Více hodnot"
2040 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2041 msgid "My Documents"
2042 msgstr "Moje dokumenty"
2044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2045 msgid "My problem is"
2046 msgstr "Můj problém je"
2048 #: src/wx/content_panel.cc:898
2050 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2052 #: src/wx/content_panel.cc:902
2054 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2057 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2058 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2062 #: src/wx/player_information.cc:158
2064 msgstr "Potřebuje KDM"
2066 #: src/wx/player_information.cc:153
2068 msgstr "Potřebuje OV"
2070 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2074 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2075 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2076 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2079 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2080 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2082 #: src/wx/player_information.cc:132
2083 msgid "No DCP loaded."
2084 msgstr "DCP nebyl načten."
2086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2087 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2088 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2090 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2092 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2093 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2095 #: src/wx/content_panel.cc:646
2096 msgid "No content found in this folder."
2097 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2100 msgid "No errors found."
2101 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2104 msgid "No warnings found."
2105 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2109 msgid "Non-standard"
2112 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2113 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2114 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2120 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2121 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2123 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2124 msgid "Not valid after"
2127 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2128 msgid "Not valid before"
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2132 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2137 msgid "Notifications"
2140 #: src/wx/job_view.cc:89
2141 msgid "Notify when complete"
2142 msgstr "Oznámit po dokončení"
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2145 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2146 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2149 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2150 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2160 #: src/wx/text_panel.cc:101
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2165 msgid "Only servers encode"
2166 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2169 msgid "Open console window"
2170 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2172 #: src/wx/content_panel.cc:286
2173 msgid "Open the timeline for the film."
2174 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2177 msgid "OpenGL (faster)"
2178 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2180 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2181 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2182 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2184 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2185 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2186 msgid "OpenGL version"
2187 msgstr "OpenGL verze"
2189 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2190 msgid "Organisation"
2193 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2194 msgid "Organisational unit"
2195 msgstr "Organizační jednotka"
2197 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2198 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2199 msgid "Other trusted devices"
2200 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2203 msgid "Outgoing mail server"
2204 msgstr "Server odchozí pošty"
2206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2210 #: src/wx/controls.cc:86
2211 msgid "Outline content"
2212 msgstr "Orámovat obsah"
2214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2215 msgid "Outline width"
2216 msgstr "Šířka orámování"
2218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2219 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2220 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2222 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2223 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2227 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2229 msgstr "Výstupní soubor"
2231 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2232 msgid "Output folder"
2233 msgstr "Výstupní adresář"
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2236 msgid "Output gamma correction"
2237 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2239 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2240 msgid "Override detected video frame rate"
2241 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2244 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2245 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2248 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2250 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2254 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2255 "according to SMPTE."
2256 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2260 msgid "Passive mode"
2261 msgstr "Jednoduchý režim"
2263 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2268 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2272 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2273 msgid "Paste audio settings"
2274 msgstr "Vložit nastavení audia"
2276 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2277 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2278 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2280 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2281 msgid "Paste video settings"
2282 msgstr "Vložit nastavení videa"
2284 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2288 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2289 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2293 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2297 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2299 msgid "Peak: %.2fdB"
2300 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2302 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2303 msgid "Peak: unknown"
2304 msgstr "Maximum: neznámy"
2306 #: src/wx/player_information.cc:91
2310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2314 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2318 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2320 msgstr "Délka přehrávání"
2322 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2323 msgid "Play sound via"
2324 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2326 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2327 msgid "Playlist directory"
2328 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2330 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2332 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2333 "about the problem."
2335 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2336 "souvislosti s tímto problémem."
2338 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2339 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2340 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2346 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2348 msgstr "Předběžné vydání"
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2355 msgid "Product name"
2356 msgstr "Název produktu"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2359 msgid "Product version"
2360 msgstr "Verze produktu"
2362 #: src/wx/content_menu.cc:102
2363 msgid "Properties..."
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2374 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2378 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2383 msgid "RGB to XYZ conversion"
2384 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2386 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2390 #: src/wx/video_panel.cc:197
2394 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2395 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2400 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2404 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2405 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2406 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2408 #: src/wx/content_menu.cc:100
2409 msgid "Re-examine..."
2410 msgstr "Znovu analyzovat…"
2412 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2413 msgid "Re-make certificates and key..."
2414 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2416 #: src/wx/content_view.cc:88
2417 msgid "Reading content directory"
2418 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2423 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2427 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2431 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2433 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2438 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2439 msgid "Recipient certificate"
2440 msgstr "Příjemce certifikátu"
2442 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2446 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2451 msgid "Red chromaticity"
2452 msgstr "Červená farebnosť"
2454 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2459 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2461 msgstr "Délka reelu"
2463 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2472 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2476 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2477 msgid "Release territory"
2478 msgstr "Release territory"
2480 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2482 msgid "Release territory for this DCP"
2483 msgstr "Release territory"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2486 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2487 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2491 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2493 msgid "Remove %s marker"
2494 msgstr "Odstranit kino"
2496 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2497 msgid "Remove Cinema"
2498 msgstr "Odstranit kino"
2500 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2501 msgid "Remove Screen"
2502 msgstr "Odstranit obraz"
2504 #: src/wx/content_panel.cc:274
2505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2506 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2509 msgid "Rename template"
2510 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2512 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2514 msgstr "Přejmenovat..."
2516 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2518 msgstr "Vykreslovač"
2520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2524 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2525 msgid "Repeat Content"
2526 msgstr "Opakovat obsah"
2528 #: src/wx/content_menu.cc:97
2532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2533 msgid "Report A Problem"
2534 msgstr "Nahlásit problém"
2536 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2537 msgid "Reset to default"
2538 msgstr "Obnovit výchozí"
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2541 msgid "Reset to default subject and text"
2542 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2545 msgid "Reset to default text"
2546 msgstr "Obnovit výchozí text"
2548 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2553 msgid "Respect KDM validity periods"
2554 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2556 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2557 msgid "Restore to original colours"
2558 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2560 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2564 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2565 #: src/wx/video_panel.cc:132
2569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2570 msgid "Right click to change gain."
2571 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2578 msgid "Root common name"
2579 msgstr "Root common name"
2581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2586 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2587 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2589 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2593 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2595 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2596 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2599 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2600 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2611 msgid "Same place as last time"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2615 msgid "Same place as project"
2618 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2620 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2621 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2623 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2626 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2628 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2629 msgid "Save template"
2630 msgstr "Uložit šablonu"
2632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2633 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2634 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2636 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2640 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2645 msgid "Search network for servers"
2646 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2653 msgid "Select CPL XML file"
2654 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2656 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2658 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2659 msgid "Select Certificate File"
2660 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2663 msgid "Select Chain File"
2664 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2667 msgid "Select Cinemas File"
2668 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2671 msgid "Select Export File"
2672 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2675 msgid "Select File To Import"
2676 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2678 #: src/wx/content_menu.cc:383
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2683 msgid "Select Key File"
2684 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2686 #: src/wx/content_menu.cc:435
2690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2691 msgid "Select and move content"
2692 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2695 msgid "Select cinema and screen database file"
2696 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2699 msgid "Select configuration file"
2700 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2703 msgid "Select debug log file"
2704 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2707 msgid "Select output file"
2708 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2710 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2711 msgid "Send by email"
2712 msgstr "Odeslat emailem"
2714 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2716 msgstr "Odeslat emaily"
2718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2720 msgstr "Odeslat logy"
2722 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2724 msgid "Send test email"
2725 msgstr "Odeslat emailem"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2729 msgid "Send test email..."
2730 msgstr "Odeslat emailem"
2732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2733 msgid "Send translations"
2734 msgstr "Odeslat překlady"
2736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2740 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2741 msgid "Serial number"
2742 msgstr "Serial number"
2744 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2752 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2757 msgid "Set additional email addresses..."
2760 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2761 msgid "Set from current position"
2762 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2765 msgid "Set from file..."
2766 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2769 msgid "Set from system font..."
2770 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2772 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2773 msgid "Set language"
2774 msgstr "Nastavit jazyk"
2776 #: src/wx/content_menu.cc:109
2777 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2778 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2780 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2781 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2782 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2784 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2786 msgstr "Nastavit velikost"
2788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2790 msgstr "Nastaven na"
2792 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2793 msgid "Shading language version"
2794 msgstr "Shading language version"
2796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2800 #: src/wx/password_entry.cc:34
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2805 msgid "Show experimental audio processors"
2806 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2808 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2809 msgid "Show graph of audio levels..."
2810 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2812 #: src/wx/text_panel.cc:169
2813 msgid "Show subtitle area"
2814 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2817 msgid "Sign language video language"
2818 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2820 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2821 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2822 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2825 msgid "Simple (safer)"
2826 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2829 msgid "Simple gamma"
2830 msgstr "Vstupní gama"
2832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2833 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2834 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2836 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2840 #: src/wx/player_information.cc:164
2843 msgstr "Velikost: %dx%d"
2845 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2847 msgstr "Vyhlazování"
2849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2851 msgstr "Přichytit k objektům"
2853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2855 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2856 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2862 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2863 "within a <Subtitle>."
2865 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2866 "vertikální zarovnání."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2870 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2872 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2875 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2879 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2880 msgid "Sound processor"
2881 msgstr "Zvukový procesor"
2883 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2884 msgid "Split by video content"
2885 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2887 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2888 msgid "Stable version "
2889 msgstr "Stabilní verze "
2891 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2892 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2896 #: src/wx/text_view.cc:57
2900 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2901 msgid "Start of reel"
2902 msgstr "Start od reelu"
2904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2905 msgid "Start player as"
2906 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2908 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2912 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2916 #: src/wx/text_panel.cc:121
2920 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2928 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2930 msgid "Subject common name"
2931 msgstr "Root common name"
2933 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2935 msgid "Subject organization name"
2936 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2938 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2942 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2943 msgid "Subtitle appearance"
2944 msgstr "Vzhled titulků"
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2948 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2949 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2951 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2952 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2953 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2955 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2956 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2957 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2959 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2960 msgid "Subtitles/captions"
2963 #: src/wx/player_information.cc:174
2964 msgid "Subtitles: no"
2965 msgstr "Titulky: ne"
2967 #: src/wx/player_information.cc:172
2968 msgid "Subtitles: yes"
2969 msgstr "Titulky: ano"
2971 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2972 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2973 msgid "System information"
2974 msgstr "Systémové informace"
2976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2982 msgstr "Cílová cesta"
2984 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2988 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2989 msgid "Template name"
2990 msgstr "Název šablony"
2992 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
2993 msgid "Template names must not be empty."
2994 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2996 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3000 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3004 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3005 msgid "Temporary version"
3006 msgstr "Dočasočná verze"
3008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3010 msgid "Test email sending failed."
3011 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
3013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3015 msgid "Test email sent."
3016 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
3018 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3019 msgid "Test version "
3020 msgstr "Testovací verze "
3022 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3026 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3027 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3028 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3032 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3036 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3039 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3049 "If you are sure you want to continue please type\n"
3053 "into the box below, then click OK."
3055 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
3064 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
3068 "do pole níže a klikněte na OK."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3072 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3077 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3078 "the contained XML."
3080 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3085 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3086 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3091 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3092 "<ContentTitleText>."
3094 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3098 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3099 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3103 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3104 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3108 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3109 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3113 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3114 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3118 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3119 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3123 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3124 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3128 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3129 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3133 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3136 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3140 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3141 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3144 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3145 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3148 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3149 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3152 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3153 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3157 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3159 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3164 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3166 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3168 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3170 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3171 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3172 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3174 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3175 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3176 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3178 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3180 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3181 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3183 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3184 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3189 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3190 "<ContentTitleText>."
3192 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3196 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3197 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3201 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3202 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3206 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3207 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3211 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3212 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3216 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3218 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3222 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3223 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3226 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3227 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3232 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3235 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3240 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3241 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3245 msgid "The asset %f is missing."
3246 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3250 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3251 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3256 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3259 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3264 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3265 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3269 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3270 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3274 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3276 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3278 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3281 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3283 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3285 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3287 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3289 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3291 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3293 #: src/wx/wx_util.cc:743
3295 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3296 "instead. These may take a short time to create."
3299 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3302 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3303 "or overwrite it with your current configuration?"
3305 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3306 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3310 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3312 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3317 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3320 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3326 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3327 "probably means that the CPL file is corrupt."
3329 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3330 "soubor CPL je poškozen."
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3335 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3336 "probably means that the asset file is corrupt."
3338 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3339 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3344 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3345 "probably means that the asset file is corrupt."
3347 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3348 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3352 msgid "The invalid language tag %n is used."
3353 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3355 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3357 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3358 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3362 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3363 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3368 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3369 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3371 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3372 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3374 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3376 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3377 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3381 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3382 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3386 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3387 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3391 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3392 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3396 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3397 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3401 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3402 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3407 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3409 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3414 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3416 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3422 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3424 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3429 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3430 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3434 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3435 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3438 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3439 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3442 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3443 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3446 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3447 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3450 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3451 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3454 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3455 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3457 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3458 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3459 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3461 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3462 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3463 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3466 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3470 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3473 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3475 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3476 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3478 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3479 msgid "There is not enough free memory to do that."
3480 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3482 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3484 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3485 "output device in Preferences."
3487 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3488 "výstupní zařízení v předvolbách."
3490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3491 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3492 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3497 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3498 "it is a \"version file\" (VF)"
3500 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3501 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3504 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3506 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3508 #: src/wx/content_menu.cc:418
3510 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3511 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3514 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3515 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3517 #: src/wx/content_menu.cc:413
3518 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3519 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3521 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3523 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3524 "certificate. Only the first certificate will be used."
3526 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3527 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3530 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3533 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3534 msgid "This is not a valid CPL file"
3535 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3537 #: src/wx/content_panel.cc:685
3540 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3541 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3542 "folder if that's what you want to import."
3544 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3545 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3546 "složky projektu DCP-o-matic."
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3550 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3551 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3554 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3555 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3559 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3560 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3563 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3564 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3569 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3570 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3573 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3574 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3578 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3579 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3580 "library) will be used."
3582 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3583 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3587 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3588 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3590 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3591 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3595 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3596 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3598 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3599 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3601 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3605 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3610 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3611 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3613 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3615 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3619 #: src/wx/content_panel.cc:285
3621 msgstr "Časová osa…"
3623 #: src/wx/content_panel.cc:296
3627 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3628 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3629 msgid "Timing|Timing"
3632 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3633 msgid "Title language"
3634 msgstr "Jazyk nadpisu"
3636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3640 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3644 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3648 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3652 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3653 msgid "Translated by"
3656 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3657 msgid "Trim from current position to end"
3658 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3660 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3661 msgid "Trim from end"
3662 msgstr "Oříznout od konce"
3664 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3665 msgid "Trim from start"
3666 msgstr "Oříznout od začátku"
3668 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3669 msgid "Trim up to current position"
3670 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3672 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3674 msgid "True peak is %.2fdB"
3675 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3677 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3678 msgid "Trusted Device"
3679 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3681 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3682 msgid "Trusted Device certificate"
3683 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3685 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3686 #: src/wx/video_panel.cc:86
3690 #: src/wx/wx_util.cc:639
3694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3695 msgid "UTC offset (time zone)"
3696 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3698 #: src/wx/wx_util.cc:640
3702 #: src/wx/wx_util.cc:651
3706 #: src/wx/wx_util.cc:652
3710 #: src/wx/wx_util.cc:653
3714 #: src/wx/wx_util.cc:641
3718 #: src/wx/wx_util.cc:642
3722 #: src/wx/wx_util.cc:643
3726 #: src/wx/wx_util.cc:644
3730 #: src/wx/wx_util.cc:645
3734 #: src/wx/wx_util.cc:646
3738 #: src/wx/wx_util.cc:647
3742 #: src/wx/wx_util.cc:648
3746 #: src/wx/wx_util.cc:649
3750 #: src/wx/wx_util.cc:650
3754 #: src/wx/wx_util.cc:637
3758 #: src/wx/wx_util.cc:626
3762 #: src/wx/wx_util.cc:625
3766 #: src/wx/wx_util.cc:636
3770 #: src/wx/wx_util.cc:635
3774 #: src/wx/wx_util.cc:634
3778 #: src/wx/wx_util.cc:633
3782 #: src/wx/wx_util.cc:632
3786 #: src/wx/wx_util.cc:631
3790 #: src/wx/wx_util.cc:630
3794 #: src/wx/wx_util.cc:629
3798 #: src/wx/wx_util.cc:628
3802 #: src/wx/wx_util.cc:627
3806 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3810 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3814 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3816 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3819 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3823 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3828 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3829 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3831 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3832 msgid "Use ISDCF name"
3833 msgstr "Použít ISDCF název"
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3837 msgid "Use ISDCF name by default"
3838 msgstr "Použít ISDCF název"
3840 #: src/wx/text_panel.cc:94
3842 msgstr "Použít jako"
3844 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3846 msgstr "Použít nejlepší"
3848 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3850 msgstr "Použít přednastavení"
3852 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3853 msgid "Use same fades as video"
3856 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3857 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3858 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3860 #: src/wx/text_panel.cc:83
3861 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3862 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3864 #: src/wx/text_panel.cc:81
3865 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3866 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3868 #: src/wx/video_panel.cc:78
3869 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3870 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3873 msgid "Use this file as new configuration"
3874 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3876 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3879 msgstr "Uživatelské jméno"
3881 #: src/wx/player_information.cc:80
3885 #: src/wx/player_information.cc:82
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3897 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3898 msgid "Version number"
3899 msgstr "Serial number"
3901 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3902 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3903 #: src/wx/video_panel.cc:69
3907 #: src/wx/video_panel.cc:200
3908 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3909 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3911 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3912 msgid "Video Waveform"
3913 msgstr "Video Waveform"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3916 msgid "Video display mode"
3917 msgstr "Režim zobrazení videa"
3919 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3920 msgid "Video filters"
3921 msgstr "Filtry videa"
3923 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3924 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3925 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3927 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3928 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3929 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3930 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3931 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3933 #: src/wx/text_panel.cc:124
3937 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3946 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3948 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3949 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3957 msgid "White point adjustment"
3958 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3960 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3961 msgid "With help from"
3964 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3965 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3966 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3968 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3969 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3970 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3972 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3973 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3974 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3976 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3977 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3978 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3980 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3981 msgid "Write reels into separate files"
3982 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3984 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3985 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3989 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3993 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3997 #: src/wx/text_panel.cc:105
4001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4002 msgid "YUV to RGB conversion"
4003 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
4005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4006 msgid "YUV to RGB matrix"
4007 msgstr "YUV na RGP matrix"
4009 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4012 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4015 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4018 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4021 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4022 "screen with this name."
4024 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4027 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4029 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4030 "you want to continue?"
4032 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
4033 "Chcete pokračovat?"
4035 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4037 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4038 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
4040 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4045 msgid "Your email address"
4046 msgstr "Vaše emailová adresa"
4048 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4052 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4056 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4058 msgstr "Zvětšit vše"
4060 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4061 msgid "Zoom in / out"
4062 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
4064 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4065 msgid "Zoom out to whole film"
4066 msgstr "Oddálit na celý film"
4068 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4070 msgid "and 1 warning."
4071 msgstr "a 1 varování."
4073 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4074 msgid "candela per m²"
4075 msgstr "kandela na m²"
4077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4081 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4082 msgid "closed captions"
4083 msgstr "skryté titulky"
4085 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4086 msgid "component value"
4087 msgstr "hodnota komponenty"
4089 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4094 msgid "content filename"
4095 msgstr "název souboru obsahu"
4097 #: src/wx/video_panel.cc:183
4101 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4109 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4114 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4118 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4119 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4123 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4125 msgstr "název filmu"
4127 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4128 msgid "foot lambert"
4129 msgstr "foot lambert"
4131 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4132 msgid "from date/time"
4133 msgstr "od data/času"
4135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4137 msgstr "celá obrazovka"
4139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4140 msgid "full screen with controls on other monitor"
4141 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
4143 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4144 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4148 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4149 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4157 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4158 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4162 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4164 msgstr "není povoleno"
4166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4167 msgid "number of reels"
4168 msgstr "počet reelů"
4170 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4171 msgid "open subtitles"
4172 msgstr "otevřít titulky"
4174 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4188 msgstr "číslo reelu"
4190 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4203 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4207 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4208 msgid "to date/time"
4209 msgstr "do data/času"
4211 #: src/wx/video_panel.cc:182
4213 msgstr "přizpůsobit DCP"
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4216 msgid "type (cpl/pkl)"
4217 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4220 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4221 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4223 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4227 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4228 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4229 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4231 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4235 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4243 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4259 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4260 #. / the warning about a disk being wiped
4261 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4262 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4266 #~ msgid "Default container"
4267 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4269 #~ msgid "First frame of composition"
4270 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4272 #~ msgid "Last frame of composition"
4273 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4276 #~ msgstr "Označení"
4279 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4280 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4281 #~ "missing content."
4283 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4284 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4286 #~ msgid "Activity log file"
4287 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4289 #~ msgid "Select activity log file"
4290 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4293 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4295 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4296 #~ "defective!</b>\n"
4298 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4299 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4300 #~ "from the View menu\n"
4301 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4303 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4305 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4307 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4308 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4309 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4310 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4312 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4313 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4315 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4316 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4318 #~ msgid "private_key.pem"
4319 #~ msgstr "private_key.pem"
4322 #~ msgstr "Zařízení"
4324 #~ msgid "Manufacturer ID"
4325 #~ msgstr "ID výrobce"
4327 #~ msgid "Manufacturer product code"
4328 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4330 #~ msgid "Show audio..."
4331 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4333 #~ msgid "Week of manufacture"
4334 #~ msgstr "Týden výroby"
4336 #~ msgid "Year of manufacture"
4337 #~ msgstr "Rok výroby"
4339 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4340 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4342 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4343 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4345 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4346 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4348 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4349 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4351 #~ msgid "ISDCF name"
4352 #~ msgstr "ISDCF název"
4354 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4355 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4357 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4358 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4360 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4361 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4364 #~ msgid "Subtitle language"
4365 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4367 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4368 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4370 #~ msgid "Background image"
4371 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4373 #~ msgid "Could not load image file."
4374 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4377 #~ msgstr "Zařízení"
4380 #~ msgstr "Doba trvání"
4382 #~ msgid "KDM server URL"
4383 #~ msgstr "KDM server URL"
4385 #~ msgid "Lock file"
4386 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4388 #~ msgid "Manufacture week"
4389 #~ msgstr "Výrobní týden"
4391 #~ msgid "Manufacture year"
4392 #~ msgstr "Rok výroby"
4397 #~ msgid "Product code"
4398 #~ msgstr "Kód produktu"
4400 #~ msgid "Read current devices"
4401 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4403 #~ msgid "Select image file"
4404 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4406 #~ msgid "Select lock file"
4407 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4412 #~ msgid "Theatre name"
4413 #~ msgstr "Název kina"
4415 #~ msgid "Watermark"
4416 #~ msgstr "Watermark"
4418 #~ msgid "milliseconds"
4419 #~ msgstr "milisekundy"
4426 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4429 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4432 #~ "(use this to override languages specified\n"
4433 #~ "in the 'timed text' tab)"
4435 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4436 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4439 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4442 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4445 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4447 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4449 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4450 #~ "too many confusing options.\n"
4452 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4454 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4456 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4458 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4459 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4461 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4462 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4464 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4466 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4468 #~ msgid "DCP subtitles"
4469 #~ msgstr "DCP titulky"
4474 #~ msgid "Full mode"
4475 #~ msgstr "Plný režim"
4477 #~ msgid "Interface complexity"
4478 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4481 #~ msgstr "Jednoduchý"
4483 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4484 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4486 #~ msgid "Guess from content"
4487 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4492 #~ msgid "Left crop"
4493 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4498 #~ msgid "Right crop"
4499 #~ msgstr "Pravý ořez"
4502 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4505 #~ msgstr "Podepsané"
4509 #~ msgstr "Použít jako"
4515 #~ msgstr "Exportovat"
4517 #~ msgid "GDC password"
4518 #~ msgstr "GDC heslo"
4520 #~ msgid "GDC user name"
4521 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4524 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4525 #~ "Accounts page in Preferences."
4527 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4528 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4531 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4532 #~ "the Accounts page in Preferences."
4534 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4535 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4538 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4539 #~ "Accounts page in Preferences."
4541 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4542 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4544 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4545 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4547 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4548 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4551 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4553 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4554 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4556 #~ msgid "Do nothing"
4557 #~ msgstr "Nedělat nic"
4559 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4560 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4563 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4564 #~ "contains a small error\n"
4565 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4566 #~ "Do you want to re-create\n"
4567 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4569 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4570 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4571 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4572 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4573 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4576 #~ msgstr "Log soubor"
4578 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4579 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4581 #~ msgid "Bold file"
4582 #~ msgstr "Bold soubor"
4584 #~ msgid "Bold font"
4585 #~ msgstr "Tučné písmo"
4587 #~ msgid "Italic file"
4588 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4590 #~ msgid "Italic font"
4591 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4593 #~ msgid "Normal file"
4594 #~ msgstr "Normální soubor"
4596 #~ msgid "Normal font"
4597 #~ msgstr "Normální písmo"
4608 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4610 #~ msgid "Select certificate file"
4611 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4614 #~ msgid "Select playlist file"
4615 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4618 #~ msgid "Subtitle/captions"
4622 #~ msgstr "Levé oko"
4624 #~ msgid "Make DCP anyway"
4625 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4627 #~ msgid "Right eye"
4628 #~ msgstr "Pravé oko"
4637 #~ msgstr "Y Offset"
4642 #~ msgid "No DCP selected."
4643 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4648 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4649 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4652 #~ msgstr "Nový film"
4654 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4655 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4657 #~ msgid "Subtitle colours"
4658 #~ msgstr "Barva titulků"
4660 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4661 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4663 #~ msgid "Contact email"
4664 #~ msgstr "Kontaktní email"
4666 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4667 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4676 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4677 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4678 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4680 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4681 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4682 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4685 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4686 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4687 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4688 #~ "the \"DCP\" tab."
4690 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4691 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4692 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4695 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4696 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4697 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4698 #~ "the \"DCP\" tab."
4700 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4701 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4702 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4708 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4709 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4711 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4712 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4715 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4716 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4718 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4719 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4723 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4724 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4726 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4727 #~ "byste je spojit."
4730 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4731 #~ "likely to cause problems on playback."
4733 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4734 #~ "problémy při přehrávaní."
4737 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4738 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4740 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4741 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4742 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4745 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4746 #~ "some projectors."
4748 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4751 #~ msgid "Server serial number"
4752 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4755 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4756 #~ "cause problems on playback."
4758 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4762 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4765 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4768 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4769 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4771 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4772 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4774 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4775 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4783 #~ msgid "Fetching..."
4784 #~ msgstr "Zugriff..."
4786 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4787 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4789 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4790 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4793 #~ msgstr "Standbild"
4798 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4799 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4802 #~ msgstr "Kopieren..."
4804 #~ msgid "Load from file..."
4805 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4810 #~ msgid "Use all servers"
4811 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4813 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4814 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4816 #~ msgid "Default issuer"
4817 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4820 #~ msgid "Show Audio..."
4821 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4823 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4824 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4826 #~ msgid "Disk space required"
4827 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4829 #~ msgid "Film Properties"
4830 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4841 #~ msgid "Output gamma"
4842 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4844 #~ msgid "Artwork by"
4845 #~ msgstr "Grafik von"
4848 #~ msgid "frames per second"
4849 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4861 #~ msgid "Calculate digests"
4862 #~ msgstr "Berechne..."
4864 #~ msgid "Colour Conversions"
4865 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4868 #~ msgstr "DCP Name"
4897 #~ msgid "counting..."
4898 #~ msgstr "zähle..."
4900 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4901 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4903 #~ msgid "1 channel"
4909 #~ msgid "Audio Gain"
4910 #~ msgstr "Verstärkung"
4912 #~ msgid "From address for KDM emails"
4913 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4918 #~ msgid "Content channel"
4919 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4921 #~ msgid "Encoding servers"
4922 #~ msgstr "Encodier Server"
4924 #~ msgid "Miscellaneous"
4925 #~ msgstr "Verschiedenes"
4927 #~ msgid "No stretch"
4928 #~ msgstr "Ohne Zerrung"