1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
44 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternativní"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D jen pravé"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nová barva</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Původní barva</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
209 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "O DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Přidat kino…"
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Přidat DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Přidat DKDM složku"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Přidat KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Přidat obraz"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Přidat obraz…"
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Přidat DCP..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
348 "se zvukovými soubory."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Přidat soubor(y)…"
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Přidat složku…"
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Nastavit jazyk"
367 #: src/wx/text_panel.cc:352
369 msgstr "Přidat nový…"
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Přidat adresáta"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
390 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
393 #: src/wx/text_panel.cc:172
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Nastavit bílý bod na"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Pokročilé nastavení…"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Podporováno také"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
457 #: src/wx/text_panel.cc:116
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
541 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
550 msgid "Automatically analyse content audio"
551 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
561 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
562 msgid "Barco Alchemy"
563 msgstr "Barco Alchemy"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
566 msgid "Blue chromaticity"
567 msgstr "Modrá barevnost"
569 #: src/wx/video_panel.cc:141
573 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 #: src/wx/text_panel.cc:83
578 msgid "Burn subtitles into image"
579 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
582 msgid "But I have to use fader"
583 msgstr "Ale musím používat fader"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
589 #: src/wx/text_panel.cc:193
593 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
603 msgid "CPL annotation text"
604 msgstr "CPL anotace textu"
606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
607 msgid "CPL's content is not encrypted."
608 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
610 #: src/wx/audio_panel.cc:83
614 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
618 #: src/wx/audio_panel.cc:340
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
620 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:342
623 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
624 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:"
626 #: src/wx/text_panel.cc:588
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
628 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
630 #: src/wx/text_panel.cc:590
631 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
632 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
634 #: src/wx/video_panel.cc:573
635 msgid "Cannot reference this DCP's video."
636 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
638 #: src/wx/video_panel.cc:575
639 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
640 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
642 #: src/wx/text_view.cc:71
646 #: src/wx/text_view.cc:46
650 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
651 msgid "Certificate chain"
652 msgstr "Řetěz certifikátoů"
654 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
655 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
656 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
657 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
658 msgid "Certificate downloaded"
659 msgstr "Certifikát stažen"
661 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
665 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
673 #: src/wx/config_dialog.cc:161
674 msgid "Check for testing updates on startup"
675 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
677 #: src/wx/config_dialog.cc:157
678 msgid "Check for updates on startup"
679 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
681 #: src/wx/content_menu.cc:95
682 msgid "Choose CPL..."
683 msgstr "Vyberte CPL…"
685 #: src/wx/content_panel.cc:503
686 msgid "Choose a DCP folder"
687 msgstr "Vyberte DCP složku"
689 #: src/wx/content_menu.cc:339
690 msgid "Choose a file"
691 msgstr "Vyberte soubor"
693 #: src/wx/content_panel.cc:428
694 msgid "Choose a file or files"
695 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
697 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
698 msgid "Choose a folder"
699 msgstr "Vyberte složku"
701 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
702 msgid "Choose a font"
703 msgstr "Vyberte písmo"
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
706 msgid "Choose a font file"
707 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
714 msgid "Cinema and screen database file"
715 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
717 #: src/wx/content_widget.h:81
718 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
719 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
721 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
723 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
726 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
727 msgid "Closed captions"
728 msgstr "Skryté titulky"
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
734 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
735 msgid "Colour conversion"
736 msgstr "Konverze barev"
738 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
739 #: src/wx/video_panel.cc:178
740 msgid "Colour|Custom"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
745 msgstr "Jméno společnosti"
747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
752 msgid "Configuration file"
753 msgstr "Konfigurační soubor"
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
757 msgid "Config|Timing"
760 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
761 msgid "Confirm KDM email"
762 msgstr "Potvrdit KDM email"
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
768 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
772 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
773 msgid "Content Properties"
774 msgstr "Nastavení obsahu"
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
781 msgid "Content directory"
782 msgstr "Adresář s obsahem"
784 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
785 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
786 msgid "Content version"
787 msgstr "Verze obsahu"
789 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
791 msgid "Content versions"
792 msgstr "Verze obsahu"
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
798 #: src/wx/text_panel.cc:103
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
804 msgstr "Kopírovat jako název"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
808 msgstr "Základní zvuk"
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
811 msgid "Could not analyse audio."
812 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
814 #: src/wx/text_panel.cc:905
815 msgid "Could not analyse subtitles."
816 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
818 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
820 msgid "Could not find serial number %s"
821 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:373
825 msgid "Could not import certificate (%s)"
826 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
828 #: src/wx/content_menu.cc:424
829 msgid "Could not load KDM"
830 msgstr "Nelze načíst KDM"
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
834 msgid "Could not load certficate (%s)"
835 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
837 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
839 msgid "Could not read DCP: %s"
840 msgstr "Nelze načíst KDM"
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
844 msgid "Could not read certificate file (%1)"
845 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
848 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
849 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
850 msgid "Could not read certificate file."
851 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
854 msgid "Could not read certificates from Qube server."
855 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
857 #: src/wx/config_dialog.cc:627
859 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
860 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
862 #: src/wx/film_viewer.cc:599
864 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
865 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
869 msgstr "Titulní stránka"
871 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
872 msgid "Create in folder"
873 msgstr "Vytvořit v adresáři"
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
879 #: src/wx/video_panel.cc:86
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
885 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
886 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
890 msgstr "Kurzor: žádný"
892 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
894 msgstr "Vlastní měřítko"
896 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
897 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
901 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
902 msgid "DCP Text Track"
903 msgstr "DCP textová stopa"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
906 msgid "DCP asset filename format"
907 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
910 msgid "DCP directory"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
914 msgid "DCP metadata filename format"
915 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
918 msgid "DCP validates OK."
919 msgstr "DCP ověření OK."
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
922 msgid "DCP verification"
925 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
926 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
927 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
931 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
932 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
933 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
936 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
937 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
939 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
940 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
945 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
946 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
949 msgid "Debug log file"
950 msgstr "Debug soubor protokolu"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
958 msgid "Debug: audio analysis"
959 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
962 msgid "Debug: email sending"
963 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
966 msgid "Debug: encode"
967 msgstr "Ladění: enkódování"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
971 msgid "Debug: player"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
976 msgid "Debug: video view"
977 msgstr "Ladění: enkódování"
979 #: src/wx/player_information.cc:175
981 msgid "Decode resolution: %dx%d"
982 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
985 msgid "Decrypting KDMs"
986 msgstr "Dešifruji DCP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
989 msgid "Default DCP audio channels"
990 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
993 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
994 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
997 msgid "Default KDM directory"
998 msgstr "Výchozí složka KDM"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1001 msgid "Default audio delay"
1002 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1005 msgid "Default container"
1006 msgstr "Předvolený kontejner"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1009 msgid "Default content type"
1010 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1013 msgid "Default directory for new films"
1014 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1017 msgid "Default duration of still images"
1018 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1021 msgid "Default standard"
1022 msgstr "DCP standard"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1028 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1029 msgid "Define font in output and export font file"
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1036 #: src/wx/job_view.cc:78
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1041 msgid "Direct Sound"
1042 msgstr "Direct Sound"
1044 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1048 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1049 msgid "Dolby / Doremi"
1050 msgstr "Dolby / Doremi"
1052 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1053 msgid "Don't ask this again"
1054 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1056 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1057 msgid "Don't send emails"
1058 msgstr "Neodesílat emaily"
1060 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1061 msgid "Don't show hints again"
1062 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1064 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1065 msgid "Don't show this message again"
1066 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1068 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1072 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1073 msgid "Download certificate"
1074 msgstr "Stáhnout certifikát"
1076 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1080 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1081 msgid "Downloading certificate"
1082 msgstr "Stahuji certifikát"
1084 #: src/wx/player_information.cc:93
1086 msgid "Dropped frames: %d"
1087 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1089 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1090 msgid "Dual-screen displays"
1091 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1097 #: src/wx/content_panel.cc:117
1101 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1102 msgid "Edit Cinema..."
1103 msgstr "Upravit kino..."
1105 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1106 msgid "Edit Screen..."
1107 msgstr "Upravit obraz…"
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1111 msgstr "Upravit kino"
1113 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1114 msgid "Edit recipient"
1115 msgstr "Upravit příjemce"
1117 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1119 msgstr "Upravit obraz"
1121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1122 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1123 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1124 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1125 #: src/wx/editable_list.h:122
1129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1134 msgid "Effect colour"
1135 msgstr "Barva efektu"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1141 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1142 msgid "Email address"
1143 msgstr "Emailová adresa"
1145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1146 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1147 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1149 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1150 msgid "Encoding Servers"
1151 msgstr "Enkódovací servery"
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1157 #: src/wx/text_view.cc:63
1161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1163 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1164 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1173 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1174 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1177 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1178 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1181 msgid "Export certificate..."
1182 msgstr "Exportovat certifikát…"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1185 msgid "Export chain..."
1186 msgstr "Export řetězce…"
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1190 msgid "Export subtitles"
1191 msgstr "otevřít titulky"
1193 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1195 msgid "Export video file"
1196 msgstr "Exportovat film"
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1200 msgstr "Exportovat…"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1203 msgid "FTP (for Dolby)"
1204 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1206 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1211 #: src/wx/video_panel.cc:152
1213 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1216 msgid "Fade in time"
1217 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1219 #: src/wx/video_panel.cc:155
1221 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1223 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1224 msgid "Fade out time"
1225 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1227 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1231 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1233 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1234 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1236 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1237 msgid "Filename format"
1238 msgstr "Formát nazvu souboru"
1240 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1242 msgstr "Název filmu"
1244 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1248 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1254 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1256 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1259 #: src/wx/content_menu.cc:87
1260 msgid "Find missing..."
1261 msgstr "Najít chybějící…"
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1264 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1265 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1267 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1268 msgid "First frame of composition"
1269 msgstr "První snímek kompozice"
1271 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1272 msgid "First frame of end credits"
1273 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1275 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1276 msgid "First frame of intermission"
1277 msgstr "První snímek přestávky"
1279 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1280 msgid "First frame of moving credits"
1281 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1283 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1284 msgid "First frame of title credits"
1285 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1288 msgid "Folder / ZIP name format"
1289 msgstr "Složka / ZIP name format"
1291 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1293 msgstr "Název složky"
1295 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1299 #: src/wx/text_panel.cc:115
1303 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1304 msgid "Forensically mark audio"
1305 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1307 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1308 msgid "Forensically mark video"
1309 msgstr "Forenzní označení videa"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1317 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1319 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1321 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1323 #: src/wx/player_information.cc:145
1325 msgid "Frame rate: %d"
1326 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1328 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1329 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1330 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1332 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1337 msgid "From address"
1340 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1341 msgid "From template"
1344 #: src/wx/video_panel.cc:183
1345 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1346 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1348 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1356 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1364 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1365 msgid "Gain Calculator"
1366 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1368 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1370 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1371 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1378 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1379 msgid "Get from file..."
1380 msgstr "Získat ze souboru…"
1382 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1386 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1387 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1391 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1393 msgstr "Přejdi na snímek"
1395 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1396 msgid "Go to timecode"
1397 msgstr "Přejdi na časový kód"
1399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1400 msgid "Green chromaticity"
1401 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1403 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1404 msgid "Higher priority"
1405 msgstr "Vyšší priorita"
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1411 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1415 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1416 msgid "Host name or IP address"
1417 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1419 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1420 msgid "I want to play this back at fader"
1421 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1432 msgid "IP address / host name"
1433 msgstr "IP adresa / host name"
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1437 msgstr "Identifikátory"
1439 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1442 "If you continue with this operation\n"
1444 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1452 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1453 "DESTROYED.</span>\n"
1455 "If you are sure you want to continue please type\n"
1459 "into the box below, then click OK."
1461 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1463 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1471 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1473 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1477 "do pole níže a klikněte na OK."
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1481 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1482 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1483 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1484 "useless. Proceed with caution!"
1486 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1487 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1488 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1489 "Postupujte obezřetně!"
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1495 "become useless. Proceed with caution!"
1497 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1498 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1499 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1501 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1503 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1505 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1509 msgid "Image X position"
1510 msgstr "Pozice obrázku X"
1512 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1513 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1514 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1516 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1517 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1518 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1521 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1522 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1526 msgstr "Importovat…"
1528 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1529 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1530 msgid "Important notice"
1531 msgstr "Důležité oznámení"
1533 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1534 msgid "Incorrect version"
1535 msgstr "Nesprávná verze"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1539 msgstr "Vstupní gama"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1542 msgid "Input gamma correction"
1543 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1547 msgstr "Vstupní sila"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1550 msgid "Input transfer function"
1551 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1553 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1555 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1556 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1559 msgid "Intermediate"
1560 msgstr "Intermediate"
1562 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1563 msgid "Intermediate common name"
1564 msgstr "Intermediate common name"
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1571 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1572 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1575 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1576 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1580 msgstr "Poskytovatel"
1582 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1584 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1585 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1587 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1588 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1596 "JPEG2000 bandwidth\n"
1597 "for newly-encoded data"
1599 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1600 "pro nově kódovaná data"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1603 msgid "JPEG2000 comment"
1604 msgstr "JPEG2000 komentář"
1606 #: src/wx/content_menu.cc:86
1610 #: src/wx/controls.cc:90
1611 msgid "Jump to selected content"
1612 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1619 msgid "KDM directory"
1620 msgstr "KDM adresář"
1622 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1626 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1627 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1632 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1633 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1639 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1641 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1642 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1644 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1648 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1649 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1653 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1655 msgid "Language Tag"
1658 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1659 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1662 #: src/wx/text_panel.cc:165
1664 msgid "Language of these subtitles"
1665 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1667 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1668 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1671 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1672 msgid "Last frame of composition"
1673 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1676 msgid "Last frame of end credits"
1677 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1680 msgid "Last frame of intermission"
1681 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1684 msgid "Last frame of moving credits"
1685 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1688 msgid "Last frame of title credits"
1689 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1691 #: src/wx/content_panel.cc:121
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1700 msgid "Leaf common name"
1701 msgstr "Leaf common name"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1704 msgid "Leaf private key"
1705 msgstr "Leaf private key"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1708 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1709 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1711 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1715 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1719 #: src/wx/player_information.cc:161
1720 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1721 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1723 #: src/wx/text_panel.cc:107
1724 msgid "Line spacing"
1725 msgstr "Mezera mezi řádky"
1727 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1728 msgid "Load certificate..."
1729 msgstr "Načíst certifikát…"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1739 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1741 msgid "Loudness range %.2f LU"
1742 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1744 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1745 msgid "Lower priority"
1746 msgstr "Nižší priorita"
1748 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1752 #: src/wx/content_panel.cc:748
1754 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1756 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1757 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1758 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1762 msgstr "MP4 / H.264"
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1765 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1766 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1768 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1769 #. / film or an "additional" language.
1770 #: src/wx/text_panel.cc:171
1774 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1776 msgstr "Vytvořit DCP"
1778 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1779 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1780 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1782 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1784 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1786 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1788 msgstr "Vytvořit KDM"
1790 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1791 msgid "Make certificate chain"
1792 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1794 #: src/wx/video_panel.cc:400
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1802 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1803 msgid "Mark all audio channels"
1804 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1806 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1807 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1808 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1810 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1823 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1824 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1827 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1828 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1837 msgstr "Okno se zprávou"
1839 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1848 msgid "Mix audio down to stereo"
1849 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1851 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1852 msgid "Move configuration"
1853 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1855 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1856 msgid "Move content"
1857 msgstr "Přesunout obsah"
1859 #: src/wx/content_panel.cc:118
1860 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1861 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1863 #: src/wx/content_panel.cc:122
1864 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1865 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1867 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1868 msgid "Move to start of reel"
1869 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1871 #: src/wx/video_panel.cc:479
1872 msgid "Multiple content selected"
1873 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1875 #: src/wx/content_widget.h:71
1876 msgid "Multiple values"
1877 msgstr "Více hodnot"
1879 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1880 msgid "My Documents"
1881 msgstr "Moje dokumenty"
1883 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1884 msgid "My problem is"
1885 msgstr "Můj problém je"
1887 #: src/wx/content_panel.cc:752
1889 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1891 #: src/wx/content_panel.cc:756
1893 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1896 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1897 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1901 #: src/wx/player_information.cc:137
1903 msgstr "Potřebuje KDM"
1905 #: src/wx/player_information.cc:132
1907 msgstr "Potřebuje OV"
1909 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1913 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1914 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1915 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1918 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1919 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1921 #: src/wx/player_information.cc:120
1922 msgid "No DCP loaded."
1923 msgstr "DCP nebyl načten."
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1926 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1929 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1931 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1932 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1934 #: src/wx/content_panel.cc:476
1935 msgid "No content found in this folder."
1936 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1939 msgid "No errors found."
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1943 msgid "No warnings found."
1946 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1947 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1954 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1958 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1963 msgid "Notifications"
1966 #: src/wx/job_view.cc:87
1967 msgid "Notify when complete"
1968 msgstr "Oznámit po dokončení"
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1971 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1972 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1975 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1976 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1982 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1986 #: src/wx/text_panel.cc:91
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1991 msgid "Only servers encode"
1992 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1995 msgid "Open console window"
1996 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1998 #: src/wx/content_panel.cc:126
1999 msgid "Open the timeline for the film."
2000 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2003 msgid "OpenGL (faster)"
2004 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2006 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2007 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2008 msgid "OpenGL version"
2009 msgstr "OpenGL verze"
2011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2012 msgid "Organisation"
2015 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2016 msgid "Organisational unit"
2017 msgstr "Organizační jednotka"
2019 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2020 msgid "Other trusted devices"
2021 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2024 msgid "Outgoing mail server"
2025 msgstr "Server odchozí pošty"
2027 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2031 #: src/wx/controls.cc:83
2032 msgid "Outline content"
2033 msgstr "Orámovat obsah"
2035 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2036 msgid "Outline width"
2037 msgstr "Šířka orámování"
2039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2041 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2042 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky"
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2051 msgstr "Výstupní soubor"
2053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2055 msgid "Output folder"
2056 msgstr "Výstupní soubor"
2058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2059 msgid "Output gamma correction"
2060 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2062 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2064 msgid "Override detected video frame rate"
2065 msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)"
2067 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2068 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2069 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2073 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2074 "according to SMPTE."
2075 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2077 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2082 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2086 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2087 msgid "Paste audio settings"
2088 msgstr "Vložit nastavení audia"
2090 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2091 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2092 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2094 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2095 msgid "Paste video settings"
2096 msgstr "Vložit nastavení videa"
2098 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2102 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2103 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2107 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2111 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2113 msgid "Peak: %.2fdB"
2114 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2116 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2117 msgid "Peak: unknown"
2118 msgstr "Maximum: neznámy"
2120 #: src/wx/player_information.cc:73
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2128 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2132 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2134 msgstr "Délka přehrávání"
2136 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2137 msgid "Play sound via"
2138 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2140 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2141 msgid "Playlist directory"
2142 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2144 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2146 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2147 "about the problem."
2149 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2150 "souvislosti s tímto problémem."
2152 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2153 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2154 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2160 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2162 msgstr "Předběžné vydání"
2164 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2173 msgid "Product name"
2174 msgstr "Název produktu"
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2177 msgid "Product version"
2178 msgstr "Verze produktu"
2180 #: src/wx/content_menu.cc:88
2181 msgid "Properties..."
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2196 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2201 msgid "RGB to XYZ conversion"
2202 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2204 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2208 #: src/wx/video_panel.cc:181
2212 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2213 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2218 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2219 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2221 #: src/wx/content_menu.cc:90
2222 msgid "Re-examine..."
2223 msgstr "Znovu analyzovat…"
2225 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2226 msgid "Re-make certificates and key..."
2227 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2229 #: src/wx/content_view.cc:84
2230 msgid "Reading content directory"
2231 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2235 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2239 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2241 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2242 msgid "Recipient certificate"
2243 msgstr "Příjemce certifikátu"
2245 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2249 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2254 msgid "Red chromaticity"
2255 msgstr "Červená farebnosť"
2257 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2262 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2264 msgstr "Délka reelu"
2266 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2270 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2275 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2280 msgid "Release territory"
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2284 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2285 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2289 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2290 msgid "Remove Cinema"
2291 msgstr "Odstranit kino"
2293 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2294 msgid "Remove Screen"
2295 msgstr "Odstranit obraz"
2297 #: src/wx/content_panel.cc:114
2298 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2299 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2301 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2302 msgid "Rename template"
2303 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2305 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2307 msgstr "Přejmenovat..."
2309 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2313 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2314 msgid "Repeat Content"
2315 msgstr "Opakovat obsah"
2317 #: src/wx/content_menu.cc:85
2321 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2322 msgid "Report A Problem"
2323 msgstr "Nahlásit problém"
2325 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2326 msgid "Reset to default"
2327 msgstr "Obnovit výchozí"
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2330 msgid "Reset to default subject and text"
2331 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2334 msgid "Reset to default text"
2335 msgstr "Obnovit výchozí text"
2337 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2341 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2342 msgid "Respect KDM validity periods"
2343 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2345 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2346 msgid "Restore to original colours"
2347 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2349 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2353 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2358 msgid "Right click to change gain."
2359 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2365 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2366 msgid "Root common name"
2367 msgstr "Root common name"
2369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2374 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2375 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2377 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2382 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2393 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2395 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2396 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2398 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2399 msgid "Save template"
2400 msgstr "Uložit šablonu"
2402 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2403 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2404 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2406 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2410 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2415 msgid "Search network for servers"
2416 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2418 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2422 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2423 msgid "Select CPL XML file"
2424 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2428 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2429 msgid "Select Certificate File"
2430 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2432 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2433 msgid "Select Chain File"
2434 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2437 msgid "Select Cinemas File"
2438 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2441 msgid "Select Export File"
2442 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2444 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2445 msgid "Select File To Import"
2446 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2448 #: src/wx/content_menu.cc:417
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2453 msgid "Select Key File"
2454 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2456 #: src/wx/content_menu.cc:477
2460 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2461 msgid "Select activity log file"
2462 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2464 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2465 msgid "Select and move content"
2466 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2469 msgid "Select cinema and screen database file"
2470 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2473 msgid "Select configuration file"
2474 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2476 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2477 msgid "Select debug log file"
2478 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2480 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2481 msgid "Select output file"
2482 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2484 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2485 msgid "Send by email"
2486 msgstr "Odeslat emailem"
2488 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2490 msgstr "Odeslat emaily"
2492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2494 msgstr "Odeslat logy"
2496 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2497 msgid "Send translations"
2498 msgstr "Odeslat překlady"
2500 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2504 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Serial number"
2508 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2516 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2520 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2521 msgid "Set from current position"
2522 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2525 msgid "Set language"
2526 msgstr "Nastavit jazyk"
2528 #: src/wx/content_menu.cc:96
2529 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2530 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2532 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2533 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2534 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2536 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2538 msgstr "Nastavit velikost"
2540 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2542 msgstr "Nastaven na"
2544 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2548 #: src/wx/password_entry.cc:34
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2553 msgid "Show experimental audio processors"
2554 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2556 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2557 msgid "Show graph of audio levels..."
2558 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2560 #: src/wx/text_panel.cc:157
2561 msgid "Show subtitle area"
2562 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2564 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2565 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2566 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2569 msgid "Simple (safer)"
2570 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2573 msgid "Simple gamma"
2574 msgstr "Vstupní gama"
2576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2577 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2578 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2580 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2584 #: src/wx/player_information.cc:143
2587 msgstr "Velikost: %dx%d"
2589 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2591 msgstr "Vyhlazování"
2593 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2595 msgstr "Přichytit k objektům"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2601 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2602 msgid "Sound processor"
2603 msgstr "Zvukový procesor"
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2606 msgid "Split by video content"
2607 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2609 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2610 msgid "Stable version "
2611 msgstr "Stabilní verze "
2613 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2617 #: src/wx/text_view.cc:55
2621 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2622 msgid "Start of reel"
2623 msgstr "Start od reelu"
2625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2626 msgid "Start player as"
2627 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2629 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2633 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2637 #: src/wx/text_panel.cc:111
2641 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2656 msgid "Subtitle appearance"
2657 msgstr "Vzhled titulků"
2659 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2661 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2666 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2667 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2669 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2671 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2672 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2674 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2675 msgid "Subtitles/captions"
2678 #: src/wx/player_information.cc:153
2679 msgid "Subtitles: no"
2680 msgstr "Titulky: ne"
2682 #: src/wx/player_information.cc:151
2683 msgid "Subtitles: yes"
2684 msgstr "Titulky: ano"
2686 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2687 msgid "System information"
2688 msgstr "Systémové informace"
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2696 msgstr "Cílová cesta"
2698 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2702 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2703 msgid "Template name"
2704 msgstr "Název šablony"
2706 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2707 msgid "Template names must not be empty."
2708 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2710 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2714 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2720 msgid "Temporary version"
2723 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2724 msgid "Test version "
2725 msgstr "Testovací verze "
2727 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2731 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2732 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2733 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2735 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2738 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2740 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2745 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2748 "If you are sure you want to continue please type\n"
2750 "<tt>I am sure</tt>\n"
2752 "into the box below, then click OK."
2754 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2756 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2761 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2763 "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si "
2764 "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2766 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2768 "do pole níže a klikněte na OK."
2770 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2772 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2773 "the contained XML."
2776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2778 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2784 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2785 "<ContentTitleText>."
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2790 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2795 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2800 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2805 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2810 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2815 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2820 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2825 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2830 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2834 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2838 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2842 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2847 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2852 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2855 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2857 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2858 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2859 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2861 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2862 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2863 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2865 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2867 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2868 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2870 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2871 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2876 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2877 "<ContentTitleText>."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2882 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2887 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2888 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2892 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2893 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2897 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2903 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2904 msgstr "XML v %s má nesprávný formát."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2908 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2909 msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %<PRIu64>."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2914 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2920 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2925 msgid "The asset %f is missing."
2926 msgstr "Chybí dílo."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2930 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2931 msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2936 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2938 msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2942 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2943 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2947 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2950 #: src/wx/content_menu.cc:403
2952 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2953 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2956 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2957 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2959 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2961 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2963 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2965 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2968 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2970 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2972 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2974 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2976 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2978 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2980 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2983 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2984 "or overwrite it with your current configuration?"
2986 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2987 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2991 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2997 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3004 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3005 "probably means that the CPL file is corrupt."
3007 "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To "
3008 "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3013 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3014 "probably means that the asset file is corrupt."
3016 "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To "
3017 "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3022 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3023 "probably means that the asset file is corrupt."
3025 "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně "
3026 "znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3030 msgid "The invalid language tag %n is used."
3033 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3035 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3040 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3041 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3043 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3045 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3047 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3050 "You may be able to improve player performance by:\n"
3051 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3052 "from the View menu\n"
3053 "• using a more powerful computer.\n"
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3059 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3060 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3065 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3066 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3070 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3080 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3085 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3091 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3097 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3103 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3108 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3109 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3117 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3121 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3125 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3129 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3133 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3137 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3138 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3140 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3141 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3142 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3144 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3146 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3147 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3149 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3150 msgid "There is not enough free memory to do that."
3151 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3153 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3155 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3156 "output device in Preferences."
3159 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3160 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3161 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3166 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3167 "it is a \"version file\" (VF)"
3169 "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o "
3170 "„soubor verze“ (VF)"
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3173 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3176 #: src/wx/content_menu.cc:457
3178 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3179 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3182 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3183 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3185 #: src/wx/content_menu.cc:452
3186 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3187 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3189 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3191 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3192 "certificate. Only the first certificate will be used."
3194 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3195 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3197 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3198 msgid "This is not a valid CPL file"
3199 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3201 #: src/wx/content_panel.cc:518
3203 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3204 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3205 "folder if that's what you want to import."
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3210 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3214 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3215 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3219 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3220 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3224 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3229 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3230 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3234 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3239 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3240 "library) will be used."
3242 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3243 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3247 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3248 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3250 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3251 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3255 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3258 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3259 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3261 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3266 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3268 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3274 #: src/wx/content_panel.cc:125
3276 msgstr "Časová osa…"
3278 #: src/wx/content_panel.cc:136
3282 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3284 msgid "Timing|Timing"
3287 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3289 msgid "Title language"
3290 msgstr "Nastavit jazyk"
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3296 #: src/wx/video_panel.cc:127
3300 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3304 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3308 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3309 msgid "Translated by"
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3314 msgid "Trim from current position to end"
3315 msgstr "Oříznout po aktuální pozici"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3318 msgid "Trim from end"
3319 msgstr "Oříznout od konce"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3322 msgid "Trim from start"
3323 msgstr "Oříznout od začátku"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3326 msgid "Trim up to current position"
3327 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3329 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3331 msgid "True peak is %.2fdB"
3332 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3335 msgid "Trusted Device"
3336 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3338 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3339 msgid "Trusted Device certificate"
3340 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3342 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3343 #: src/wx/video_panel.cc:74
3347 #: src/wx/wx_util.cc:612
3351 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3352 msgid "UTC offset (time zone)"
3353 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3355 #: src/wx/wx_util.cc:613
3359 #: src/wx/wx_util.cc:624
3363 #: src/wx/wx_util.cc:625
3367 #: src/wx/wx_util.cc:626
3371 #: src/wx/wx_util.cc:614
3375 #: src/wx/wx_util.cc:615
3379 #: src/wx/wx_util.cc:616
3383 #: src/wx/wx_util.cc:617
3387 #: src/wx/wx_util.cc:618
3391 #: src/wx/wx_util.cc:619
3395 #: src/wx/wx_util.cc:620
3399 #: src/wx/wx_util.cc:621
3403 #: src/wx/wx_util.cc:622
3407 #: src/wx/wx_util.cc:623
3411 #: src/wx/wx_util.cc:610
3415 #: src/wx/wx_util.cc:599
3419 #: src/wx/wx_util.cc:598
3423 #: src/wx/wx_util.cc:609
3427 #: src/wx/wx_util.cc:608
3431 #: src/wx/wx_util.cc:607
3435 #: src/wx/wx_util.cc:606
3439 #: src/wx/wx_util.cc:605
3443 #: src/wx/wx_util.cc:604
3447 #: src/wx/wx_util.cc:603
3451 #: src/wx/wx_util.cc:602
3455 #: src/wx/wx_util.cc:601
3459 #: src/wx/wx_util.cc:600
3463 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3468 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3473 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3474 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3476 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3477 msgid "Use ISDCF name"
3478 msgstr "Použít ISDCF název"
3480 #: src/wx/text_panel.cc:78
3482 msgstr "Použít jako"
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3486 msgstr "Použít nejlepší"
3488 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3490 msgstr "Použít přednastavení"
3492 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3493 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3494 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3496 #: src/wx/text_panel.cc:67
3497 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3498 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3500 #: src/wx/text_panel.cc:65
3501 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3502 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3504 #: src/wx/video_panel.cc:66
3505 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3506 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3508 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3509 msgid "Use this file as new configuration"
3510 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3512 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3515 msgstr "Uživatelské jméno"
3517 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3519 msgid "Version number"
3520 msgstr "Serial number"
3522 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3524 #: src/wx/video_panel.cc:64
3528 #: src/wx/video_panel.cc:184
3529 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3530 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3533 msgid "Video Waveform"
3534 msgstr "Video Waveform"
3536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3537 msgid "Video display mode"
3538 msgstr "Režim zobrazení videa"
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3542 msgid "Video filters"
3543 msgstr "Gesamtlänge"
3545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3546 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3549 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3550 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3553 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3554 msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3556 #: src/wx/text_panel.cc:114
3560 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3574 msgid "White point adjustment"
3575 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3577 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3578 msgid "With help from"
3581 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3582 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3583 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3585 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3586 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3587 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3589 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3590 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3591 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3593 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3594 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3597 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3598 msgid "Write reels into separate files"
3599 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3601 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3606 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3610 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3614 #: src/wx/text_panel.cc:95
3618 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3619 msgid "YUV to RGB conversion"
3620 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3623 msgid "YUV to RGB matrix"
3624 msgstr "YUV na RGP matrix"
3626 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3629 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3632 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3635 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3638 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3639 "screen with this name."
3641 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3646 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3647 "you want to continue?"
3649 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3650 "Chcete pokračovat?"
3652 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3654 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3655 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3662 msgid "Your email address"
3663 msgstr "Vaše emailová adresa"
3665 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3675 msgstr "Zvětšit vše"
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3678 msgid "Zoom in / out"
3679 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3682 msgid "Zoom out to whole film"
3683 msgstr "Oddálit na celý film"
3685 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3686 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3688 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3689 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3691 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3693 msgid "and 1 warning."
3696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3697 msgid "candela per m²"
3700 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3702 msgid "certificate_chain.pem"
3703 msgstr "Řetěz certifikátoů"
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3709 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3710 msgid "closed captions"
3711 msgstr "skryté titulky"
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "hodnota komponenty"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3722 msgid "content filename"
3723 msgstr "název souboru obsahu"
3725 #: src/wx/video_panel.cc:167
3729 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3733 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3747 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3749 msgstr "název filmu"
3751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3752 msgid "foot lambert"
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3756 msgid "from date/time"
3757 msgstr "od data/času"
3759 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3761 msgstr "celá obrazovka"
3763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3764 msgid "full screen with controls on other monitor"
3765 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3767 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3768 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3772 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3777 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3778 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3784 msgstr "není povoleno"
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "počet reelů"
3790 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3791 msgid "open subtitles"
3792 msgstr "otevřít titulky"
3794 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3802 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3804 msgid "private_key.pem"
3805 msgstr "Leaf private key"
3807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3813 msgstr "číslo reelu"
3815 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3828 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3832 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3833 msgid "to date/time"
3834 msgstr "do data/času"
3836 #: src/wx/video_panel.cc:166
3838 msgstr "přizpůsobit DCP"
3840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3841 msgid "type (cpl/pkl)"
3842 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3845 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3846 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3848 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3853 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3854 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3856 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3877 #~ msgstr "Zařízení"
3879 #~ msgid "Manufacturer ID"
3880 #~ msgstr "ID výrobce"
3882 #~ msgid "Manufacturer product code"
3883 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3885 #~ msgid "Show audio..."
3886 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3888 #~ msgid "Week of manufacture"
3889 #~ msgstr "Týden výroby"
3891 #~ msgid "Year of manufacture"
3892 #~ msgstr "Rok výroby"
3894 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3895 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3897 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3898 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3901 #~ msgid "Audio language"
3902 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3904 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3905 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3907 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3908 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3910 #~ msgid "ISDCF name"
3911 #~ msgstr "ISDCF název"
3913 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3914 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3916 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3917 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3919 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3920 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3923 #~ msgid "Subtitle language"
3924 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3926 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3927 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3929 #~ msgid "Background image"
3930 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3932 #~ msgid "Could not load image file."
3933 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3936 #~ msgstr "Zařízení"
3939 #~ msgstr "Doba trvání"
3941 #~ msgid "KDM server URL"
3942 #~ msgstr "KDM server URL"
3944 #~ msgid "Lock file"
3945 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3947 #~ msgid "Manufacture week"
3948 #~ msgstr "Výrobní týden"
3950 #~ msgid "Manufacture year"
3951 #~ msgstr "Rok výroby"
3956 #~ msgid "Product code"
3957 #~ msgstr "Kód produktu"
3959 #~ msgid "Read current devices"
3960 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3962 #~ msgid "Select image file"
3963 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3965 #~ msgid "Select lock file"
3966 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3971 #~ msgid "Theatre name"
3972 #~ msgstr "Název kina"
3974 #~ msgid "Watermark"
3975 #~ msgstr "Watermark"
3977 #~ msgid "milliseconds"
3978 #~ msgstr "milisekundy"
3985 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3988 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3991 #~ "(use this to override languages specified\n"
3992 #~ "in the 'timed text' tab)"
3994 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3995 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3998 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4001 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4004 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4006 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4008 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4009 #~ "too many confusing options.\n"
4011 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4013 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4015 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4017 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4018 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4020 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4021 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4023 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4025 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4027 #~ msgid "DCP subtitles"
4028 #~ msgstr "DCP titulky"
4030 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4031 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4036 #~ msgid "Full mode"
4037 #~ msgstr "Plný režim"
4039 #~ msgid "Interface complexity"
4040 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4043 #~ msgstr "Jednoduchý"
4045 #~ msgid "Simple mode"
4046 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4048 #~ msgid "Default scale-to"
4049 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4051 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4052 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4054 #~ msgid "Guess from content"
4055 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4060 #~ msgid "Left crop"
4061 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4066 #~ msgid "Right crop"
4067 #~ msgstr "Pravý ořez"
4070 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4073 #~ msgstr "Podepsané"
4076 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4080 #~ msgstr "Použít jako"
4086 #~ msgstr "Exportovat"
4088 #~ msgid "GDC password"
4089 #~ msgstr "GDC heslo"
4091 #~ msgid "GDC user name"
4092 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4095 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4096 #~ "Accounts page in Preferences."
4098 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4099 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4102 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4103 #~ "the Accounts page in Preferences."
4105 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4106 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4109 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4110 #~ "Accounts page in Preferences."
4112 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4113 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4115 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4116 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4118 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4119 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4121 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4122 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4124 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4125 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4127 #~ msgid "Do nothing"
4128 #~ msgstr "Nedělat nic"
4130 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4131 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4134 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4135 #~ "contains a small error\n"
4136 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4137 #~ "Do you want to re-create\n"
4138 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4140 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4141 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4142 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4143 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4144 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4147 #~ msgstr "Log soubor"
4149 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4150 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4152 #~ msgid "Bold file"
4153 #~ msgstr "Bold soubor"
4155 #~ msgid "Bold font"
4156 #~ msgstr "Tučné písmo"
4158 #~ msgid "Italic file"
4159 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4161 #~ msgid "Italic font"
4162 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4164 #~ msgid "Normal file"
4165 #~ msgstr "Normální soubor"
4167 #~ msgid "Normal font"
4168 #~ msgstr "Normální písmo"
4170 #~ msgid "Set from file..."
4171 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4173 #~ msgid "Set from system font..."
4174 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4185 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4187 #~ msgid "Select certificate file"
4188 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4191 #~ msgid "Select playlist file"
4192 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4195 #~ msgid "Subtitle/captions"
4199 #~ msgstr "Levé oko"
4201 #~ msgid "Make DCP anyway"
4202 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4204 #~ msgid "Right eye"
4205 #~ msgstr "Pravé oko"
4214 #~ msgstr "Y Offset"
4219 #~ msgid "No DCP selected."
4220 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4225 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4226 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4229 #~ msgstr "Nový film"
4231 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4232 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4234 #~ msgid "Subtitle colours"
4235 #~ msgstr "Barva titulků"
4237 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4238 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4240 #~ msgid "Contact email"
4241 #~ msgstr "Kontaktní email"
4243 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4244 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4253 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4254 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4255 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4257 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4258 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4259 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4262 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4263 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4264 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4265 #~ "the \"DCP\" tab."
4267 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4268 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4269 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4272 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4273 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4274 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4275 #~ "the \"DCP\" tab."
4277 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4278 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4279 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4285 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4286 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4288 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4289 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4292 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4293 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4295 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4296 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4300 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4301 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4303 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4304 #~ "byste je spojit."
4307 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4308 #~ "likely to cause problems on playback."
4310 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4311 #~ "problémy při přehrávaní."
4314 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4315 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4317 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4318 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4319 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4322 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4323 #~ "some projectors."
4325 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4328 #~ msgid "Server serial number"
4329 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4332 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4333 #~ "cause problems on playback."
4335 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4339 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4342 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4345 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4346 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4348 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4349 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4351 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4352 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4360 #~ msgid "Fetching..."
4361 #~ msgstr "Zugriff..."
4363 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4364 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4366 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4367 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4370 #~ msgstr "Standbild"
4375 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4376 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4379 #~ msgstr "Kopieren..."
4381 #~ msgid "Load from file..."
4382 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4387 #~ msgid "Use all servers"
4388 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4390 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4391 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4393 #~ msgid "Default issuer"
4394 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4397 #~ msgid "Show Audio..."
4398 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4400 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4401 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4403 #~ msgid "Disk space required"
4404 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4406 #~ msgid "Film Properties"
4407 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4418 #~ msgid "Output gamma"
4419 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4421 #~ msgid "Artwork by"
4422 #~ msgstr "Grafik von"
4425 #~ msgid "frames per second"
4426 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4438 #~ msgid "Calculate digests"
4439 #~ msgstr "Berechne..."
4441 #~ msgid "Colour Conversions"
4442 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4445 #~ msgstr "DCP Name"
4474 #~ msgid "counting..."
4475 #~ msgstr "zähle..."
4477 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4478 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4480 #~ msgid "1 channel"
4486 #~ msgid "Audio Gain"
4487 #~ msgstr "Verstärkung"
4489 #~ msgid "From address for KDM emails"
4490 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4495 #~ msgid "Content channel"
4496 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4498 #~ msgid "Encoding servers"
4499 #~ msgstr "Encodier Server"
4501 #~ msgid "Miscellaneous"
4502 #~ msgstr "Verschiedenes"
4504 #~ msgid "No stretch"
4505 #~ msgstr "Ohne Zerrung"