1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-04-25 02:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
15 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
29 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
30 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDM written to %s"
38 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
42 msgid "%d KDMs written to %s"
43 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
45 #: src/wx/about_dialog.cc:83
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 msgstr "3D L/R sequentiell"
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D nur rechts"
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
145 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
154 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
155 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
156 "Tab eingestellt werden!</i>"
158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
162 #: src/wx/update_dialog.cc:36
163 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
164 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
166 #: src/wx/about_dialog.cc:35
167 msgid "About DCP-o-matic"
168 msgstr "Über DCP-o-matic"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:150
172 msgstr "Kino hinzufügen..."
174 #: src/wx/screens_panel.cc:57
175 msgid "Add Cinema..."
176 msgstr "Kino hinzufügen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:96
180 msgstr "DCP hinzufügen..."
182 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
183 msgid "Add DKDM folder"
184 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:77
188 msgstr "KDM zuweisen..."
190 #: src/wx/content_menu.cc:78
192 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
194 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Saal hinzufügen..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Saal hinzufügen..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
204 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
206 #: src/wx/content_panel.cc:93
208 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
209 "or a folder of sound files."
211 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
212 "Audiodateien enthalten) "
214 #: src/wx/content_panel.cc:88
215 msgid "Add file(s)..."
216 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:92
219 msgid "Add folder..."
220 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
222 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
223 msgid "Add image sequence"
224 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
226 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
229 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
232 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Hinzufügen..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:475
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
241 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
242 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
243 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
244 "root->intermediate(s)->leaf!"
246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
252 msgid "Adjust white point to"
253 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
255 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
257 msgstr "Erweiterte Optionen..."
259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
260 msgid "Allow any DCP frame rate"
261 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
263 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
268 msgid "An unknown exception occurred."
269 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
272 msgid "Appearance..."
273 msgstr "Darstellung..."
275 #: src/wx/job_view.cc:161
276 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
277 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
279 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
281 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
284 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
291 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
292 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
293 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
298 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
299 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
301 #: src/wx/player_information.cc:132
303 msgid "Audio channels: %d"
304 msgstr "Audio Kanäle: %d"
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
311 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
314 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
317 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
320 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
324 msgid "Automatically analyse content audio"
325 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
333 msgstr "BCC: Adresse"
335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
336 msgid "Blue chromaticity"
337 msgstr "Blau Chromatizität"
339 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
341 msgstr "Fett Font-Datei"
343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
345 msgstr "Fetter Zeichensatz"
347 #: src/wx/video_panel.cc:151
351 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
353 msgstr "Durchsuchen..."
355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
356 msgid "Burn subtitles into image"
357 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
359 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
360 msgid "But I have to use fader"
361 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
365 msgstr "CC: Adressen"
367 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
368 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
376 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
377 msgid "CPL annotation text"
378 msgstr "CPL annotation text"
380 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
381 msgid "CPL's content is not encrypted."
382 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
384 #: src/wx/audio_panel.cc:89
386 msgstr "Berechne CP Fader..."
388 #: src/wx/job_view.cc:65
392 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
393 msgid "Cannot reference this DCP."
395 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
397 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
398 msgid "Cannot reference this DCP: "
400 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
402 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
403 msgid "Certificate chain"
404 msgstr "Zertifikatskette"
406 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
407 msgid "Certificate downloaded"
408 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
410 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
414 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
416 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
418 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
422 #: src/wx/config_dialog.cc:180
423 msgid "Check for testing updates on startup"
424 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
426 #: src/wx/config_dialog.cc:176
427 msgid "Check for updates on startup"
428 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:80
431 msgid "Choose CPL..."
432 msgstr "CPL/Version auswählen..."
434 #: src/wx/content_panel.cc:374
435 msgid "Choose a DCP folder"
436 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
438 #: src/wx/content_menu.cc:296
439 msgid "Choose a file"
440 msgstr "Datei auswählen"
442 #: src/wx/content_panel.cc:301
443 msgid "Choose a file or files"
444 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
446 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
447 msgid "Choose a folder"
448 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
450 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
451 msgid "Choose a font"
452 msgstr "Zeichensatz wählen"
454 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
455 msgid "Choose a font file"
456 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
459 msgid "Cinema and screen database file"
460 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
462 #: src/wx/content_widget.h:79
463 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
464 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
470 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
471 msgid "Colour conversion"
472 msgstr "Farbumwandlung"
474 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
475 #: src/wx/video_panel.cc:217
476 msgid "Colour|Custom"
477 msgstr "Eigene Einstellungen..."
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Konfigurationsdatei"
487 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
489 msgid "Config|Timing"
492 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
493 msgid "Confirm KDM email"
494 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
498 msgstr "DCI Containertyp"
500 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
501 #: src/wx/film_editor.cc:53
505 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
506 msgid "Content Properties"
507 msgstr "Eigenschaften"
509 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
514 msgid "Content version"
515 msgstr "Inhalt Version"
517 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
521 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
523 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
526 msgid "Could not analyse audio."
527 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:458
531 msgid "Could not import certificate (%s)"
532 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
534 #: src/wx/content_menu.cc:380
535 msgid "Could not load KDM."
536 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
539 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
540 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
541 msgid "Could not read certificate file."
542 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
544 #: src/wx/config_dialog.cc:668
546 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
547 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
549 #: src/wx/film_viewer.cc:858
551 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
553 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
554 "wird stumm sein. \n"
555 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
559 msgstr "Zusammenfassung"
561 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
562 msgid "Create in folder"
563 msgstr "In Ordner erstellen"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
569 #: src/wx/video_panel.cc:111
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
575 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
576 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
580 msgstr "Cursor: Kein Wert"
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
583 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
588 msgid "DCP asset filename format"
589 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
591 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgid "DCP directory"
593 msgstr "DCP Verzeichnis"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
596 msgid "DCP metadata filename format"
597 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
600 msgid "DCP validates OK."
601 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
603 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
604 msgid "DCP verification"
605 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
607 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
608 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
612 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
614 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
615 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
618 msgid "Debug: decode"
619 msgstr "Debug: decode"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
622 msgid "Debug: email sending"
623 msgstr "Debug: email sending"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
626 msgid "Debug: encode"
627 msgstr "Debug: encode"
629 #: src/wx/player_information.cc:159
631 msgid "Decode resolution: %dx%d"
632 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
635 msgid "Decrypting KDMs"
636 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
639 msgid "Default DCP audio channels"
640 msgstr "Standard Audiokanäle"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
643 msgid "Default ISDCF name details"
644 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
647 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
648 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
651 msgid "Default KDM directory"
652 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
655 msgid "Default audio delay"
656 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
659 msgid "Default container"
660 msgstr "Standard Container"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
663 msgid "Default content type"
664 msgstr "Standard Inhalt Typ"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
667 msgid "Default directory for new films"
668 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
671 msgid "Default duration of still images"
672 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
675 msgid "Default scale-to"
676 msgstr "Standard Skalierung"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
679 msgid "Default standard"
680 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
683 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
684 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
688 msgstr "DCP Vorgaben"
690 #: src/wx/audio_panel.cc:93
692 msgstr "Verzögerung (+/-)"
694 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
700 msgstr "Vorläufig nichts tun."
702 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
703 msgid "Dolby / Doremi"
704 msgstr "Dolby / Doremi"
706 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
707 msgid "Don't ask this again"
708 msgstr "Nicht erneut fragen."
710 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
711 msgid "Don't send emails"
712 msgstr "Nicht senden"
714 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
715 msgid "Don't show hints again"
716 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
718 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
719 msgid "Don't show this message again"
720 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
722 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
726 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
727 msgid "Download certificate"
728 msgstr "Lade Zertifikat"
730 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
734 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
735 msgid "Downloading certificate"
736 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
738 #: src/wx/player_information.cc:89
740 msgid "Dropped frames: %d"
741 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
743 #: src/wx/content_panel.cc:104
745 msgstr "Nach oben/früher"
747 #: src/wx/screens_panel.cc:59
748 msgid "Edit Cinema..."
749 msgstr "Kino bearbeiten..."
751 #: src/wx/screens_panel.cc:65
752 msgid "Edit Screen..."
753 msgstr "Saal bearbeiten..."
755 #: src/wx/screens_panel.cc:170
757 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
759 #: src/wx/screens_panel.cc:246
761 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
763 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
765 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
766 #: src/wx/editable_list.h:77
768 msgstr "Bearbeiten..."
770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
772 msgstr "Schrifteffekt"
774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
775 msgid "Effect colour"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
781 msgstr "KDM Emailversand"
783 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
784 msgid "Email address"
785 msgstr "Emailadresse"
787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
788 msgid "Email addresses for KDM delivery"
789 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
791 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
792 msgid "Encoding Servers"
793 msgstr "Encoding Server"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
797 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
799 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
803 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
805 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
806 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
812 #: src/wx/config_dialog.cc:384
816 #: src/wx/config_dialog.cc:733
817 msgid "Export KDM decryption certificate..."
818 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
820 #: src/wx/config_dialog.cc:735
821 msgid "Export KDM decryption chain..."
822 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
824 #: src/wx/config_dialog.cc:737
825 msgid "Export all KDM decryption settings..."
826 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
828 #: src/wx/export_dialog.cc:52
830 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:401
834 msgstr "Exportieren..."
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
837 msgid "FTP (for Dolby)"
840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
841 msgid "Facility (e.g. DLA)"
842 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
844 #: src/wx/video_panel.cc:165
848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
852 #: src/wx/video_panel.cc:170
856 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
857 msgid "Fade out time"
860 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
862 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
863 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
865 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
866 msgid "Filename format"
867 msgstr "Dateinamenformat"
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
871 msgstr "Projekt Name"
873 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
875 msgstr "Filter (Video)"
877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
879 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
881 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
883 #: src/wx/content_menu.cc:73
884 msgid "Find missing..."
885 msgstr "Suche fehlende..."
887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
888 msgid "Folder / ZIP name format"
889 msgstr "Ordner / ZIP format"
891 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
895 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
896 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
898 msgstr "Zeichensätze"
900 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
902 msgstr "Zeichensätze..."
904 #: src/wx/export_dialog.cc:54
908 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
910 msgstr "DCP Bildrate"
912 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
916 #: src/wx/player_information.cc:129
918 msgid "Frame rate: %d"
919 msgstr "Bildrate: %d"
921 #: src/wx/about_dialog.cc:66
922 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
924 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
925 "verbreiteten Quellformaten."
927 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
933 msgstr "Absenderadresse"
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
936 msgid "From template"
937 msgstr "Aus Projektvorlage"
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
943 #: src/wx/timing_panel.cc:96
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
951 #: src/wx/audio_panel.cc:77
953 msgstr "Verstärkung (+/-)"
955 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
956 msgid "Gain Calculator"
957 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
959 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
961 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
962 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
964 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
968 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
969 msgid "Get from file..."
970 msgstr "Lade aus Datei..."
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
976 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
977 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
981 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
983 msgstr "Gehe zu Bild"
985 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
986 msgid "Go to timecode"
987 msgstr "Gehe zu Zeit"
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
990 msgid "Green chromaticity"
991 msgstr "Grün Chromatizität"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
994 msgid "Guess from content"
995 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
997 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
998 msgid "Higher priority"
999 msgstr "Höhere Priorität"
1001 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1005 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1009 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1010 msgid "Host name or IP address"
1011 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1013 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1014 msgid "I want to play this back at fader"
1015 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1017 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1026 msgid "IP address / host name"
1027 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1031 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1035 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1036 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1037 "become useless. Proceed with caution!"
1039 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1040 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1041 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1042 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1043 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1044 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1045 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1047 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1048 msgid "Image X position"
1049 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1052 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1053 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1057 msgstr "Importieren..."
1059 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1060 msgid "Important notice"
1061 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1063 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1064 msgid "Incorrect version"
1065 msgstr "Falsche Version"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1069 msgstr "Eingangs Gamma"
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1072 msgid "Input gamma correction"
1073 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1077 msgstr "Eingangswert"
1079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1080 msgid "Input transfer function"
1081 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1083 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1085 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1087 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1090 msgid "Intermediate"
1091 msgstr "Intermediate"
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1094 msgid "Intermediate common name"
1095 msgstr "Intermediate common name"
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1102 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1103 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1106 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1107 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1111 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1115 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1117 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1119 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1123 "JPEG2000 bandwidth\n"
1124 "for newly-encoded data"
1125 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1127 #: src/wx/content_menu.cc:72
1129 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1131 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1132 msgid "Jump to selected content"
1133 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1137 msgstr "KDM Emailversand"
1139 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1143 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1144 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1147 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1148 "Kinoeigenschaften!)"
1150 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1151 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1152 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1160 msgstr "Eigenzertifikate"
1162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1166 #: src/wx/content_panel.cc:108
1168 msgstr "Nach unten/später"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1175 msgid "Leaf common name"
1176 msgstr "Leaf common name"
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1179 msgid "Leaf private key"
1180 msgstr "Leaf private key"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1183 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1185 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1186 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1188 #: src/wx/video_panel.cc:116
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1194 msgstr "3D: Linkes Auge"
1196 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1200 #: src/wx/player_information.cc:145
1201 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1202 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1205 msgid "Line spacing"
1206 msgstr "Zeilenabstand"
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1210 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1212 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1214 msgid "Loudness range %.2f LU"
1215 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1217 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1218 msgid "Lower priority"
1219 msgstr "Niedrigere Priorität"
1221 #: src/wx/content_panel.cc:571
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1226 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1227 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1229 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1234 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1235 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1236 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1239 msgid "Mail password"
1240 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1243 msgid "Mail user name"
1244 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1246 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1247 msgid "Make DCP anyway"
1248 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1250 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1251 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1252 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1254 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1256 msgstr "KDMs erstellen"
1258 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1259 msgid "Make certificate chain"
1260 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1262 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1263 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1264 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1268 msgstr "Resultierende Matrix:"
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1271 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1272 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1275 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1276 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1287 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1288 msgid "Mix audio down to stereo"
1289 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1291 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1292 msgid "Move configuration"
1293 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1295 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1296 msgid "Move content"
1297 msgstr "Inhalt verschieben..."
1299 #: src/wx/content_panel.cc:105
1300 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1301 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1303 #: src/wx/content_panel.cc:109
1304 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1305 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1307 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1308 msgid "Move to start of reel"
1309 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1311 #: src/wx/video_panel.cc:386
1312 msgid "Multiple content selected"
1313 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1315 #: src/wx/content_widget.h:70
1316 msgid "Multiple values"
1317 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1320 msgid "My Documents"
1321 msgstr "Meine Dokumente"
1323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1324 msgid "My problem is"
1325 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:575
1329 msgstr "Benötigt KDM:"
1331 #: src/wx/content_panel.cc:579
1333 msgstr "Benötigt OV:"
1335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1339 #: src/wx/player_information.cc:121
1341 msgstr "KDM zuweisen"
1343 #: src/wx/player_information.cc:116
1345 msgstr "OV DCP zuweisen"
1347 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1351 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1352 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1353 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1355 #: src/wx/player_information.cc:104
1356 msgid "No DCP loaded."
1357 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1361 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1363 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1365 #: src/wx/content_panel.cc:348
1366 msgid "No content found in this folder."
1367 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1369 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1371 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1372 #: src/wx/video_panel.cc:315
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1378 msgstr "Standard Font-Datei"
1380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1382 msgstr "Standard Zeichensatz"
1384 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1386 msgstr "Anmerkungen"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1390 msgid "Notifications"
1391 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
1393 #: src/wx/job_view.cc:78
1394 msgid "Notify when complete"
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1398 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1400 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1403 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1404 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1411 msgid "Only servers encode"
1412 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1415 msgid "Open console window"
1417 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1420 #: src/wx/content_panel.cc:113
1421 msgid "Open the timeline for the film."
1422 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1425 msgid "Organisation"
1426 msgstr "Organisation"
1428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1429 msgid "Organisational unit"
1430 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1432 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1433 msgid "Other trusted devices"
1434 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1437 msgid "Outgoing mail server"
1438 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1442 msgstr "Umrissdarstellung"
1444 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1445 msgid "Outline content"
1446 msgstr "Inhalt hervorheben"
1448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1449 msgid "Outline width"
1450 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1453 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1455 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1456 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1462 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1464 msgstr "Ausgabedatei"
1466 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1467 msgid "Output gamma correction"
1468 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1471 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1472 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1478 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1482 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1483 msgid "Paste audio settings"
1484 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1486 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1487 msgid "Paste subtitle settings"
1488 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1490 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1491 msgid "Paste video settings"
1492 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1494 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1498 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1500 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1504 msgid "Peak: %.2fdB"
1505 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1508 msgid "Peak: unknown"
1509 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1511 #: src/wx/player_information.cc:71
1513 msgstr "Wiedergabeleistung"
1515 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1519 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1521 msgstr "Abspiellänge"
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1524 msgid "Play sound via"
1525 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1527 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1529 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1530 "about the problem."
1532 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1533 "kontaktieren können!"
1535 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1536 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1537 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1539 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1541 msgstr "Startposition im DCP"
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1545 msgstr "Vorabversion"
1547 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1555 #: src/wx/content_menu.cc:74
1556 msgid "Properties..."
1557 msgstr "Eigenschaften..."
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1564 msgid "RGB to XYZ conversion"
1565 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1569 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1571 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1573 msgstr "Zufällig..."
1575 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1576 msgid "Rating (e.g. 15)"
1577 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1579 #: src/wx/content_menu.cc:75
1580 msgid "Re-examine..."
1581 msgstr "Analysieren..."
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1584 msgid "Re-make certificates and key..."
1586 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1591 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1595 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1597 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1598 msgid "Recipient certificate"
1599 msgstr "Serverzertifikat"
1601 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1602 msgid "Recreate signing certificates"
1603 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1607 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1610 msgid "Red chromaticity"
1611 msgstr "Rot Chromatizität"
1613 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1616 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1622 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1624 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1626 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1629 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1632 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1633 #: src/wx/editable_list.h:80
1637 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1638 msgid "Remove Cinema"
1639 msgstr "Kino entfernen"
1641 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1642 msgid "Remove Screen"
1643 msgstr "Saal entfernen"
1645 #: src/wx/content_panel.cc:101
1646 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1647 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1649 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1650 msgid "Rename template"
1651 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1653 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1655 msgstr "Umbenennen..."
1657 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1659 msgstr "Wiederholen"
1661 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1662 msgid "Repeat Content"
1663 msgstr "Inhalt wiederholen"
1665 #: src/wx/content_menu.cc:71
1667 msgstr "Wiederhole..."
1669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1670 msgid "Report A Problem"
1671 msgstr "Problembericht senden"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1674 msgid "Reset to default subject and text"
1675 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1678 msgid "Reset to default text"
1679 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1685 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1686 msgid "Restore to original colours"
1687 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1689 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1693 #: src/wx/video_panel.cc:127
1697 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1698 msgid "Right click to change gain."
1699 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1701 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1703 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1709 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1710 msgid "Root common name"
1711 msgstr "Root common name"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1718 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1719 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1721 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1727 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1728 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1730 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1731 msgid "Save template"
1732 msgstr "Projektvorlage speichern"
1734 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1735 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1736 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1738 #: src/wx/video_panel.cc:175
1740 msgstr "Skaliere auf"
1742 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1744 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1747 msgid "Search network for servers"
1748 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1750 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1751 msgid "Select CPL XML file"
1752 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1756 msgid "Select Certificate File"
1757 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1760 msgid "Select Chain File"
1761 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1764 msgid "Select Export File"
1765 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1768 msgid "Select File To Import"
1769 msgstr "Import-Datei auswählen"
1771 #: src/wx/content_menu.cc:374
1773 msgstr "KDM auswählen"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1776 msgid "Select Key File"
1777 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1779 #: src/wx/content_menu.cc:400
1781 msgstr "OV auswählen"
1783 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1784 msgid "Select certificate file"
1785 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1788 msgid "Select cinema and screen database file"
1789 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1792 msgid "Select configuration file"
1793 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1795 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1796 msgid "Select output file"
1797 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1799 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1800 msgid "Send by email"
1801 msgstr "Per Email senden"
1803 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1805 msgstr "Per Email senden"
1807 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1809 msgstr "Logs übermitteln"
1811 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1812 msgid "Serial number"
1813 msgstr "Seriennummer"
1815 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1821 msgstr "Encoding Server"
1823 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1828 msgid "Set from file..."
1829 msgstr "Lade aus Datei..."
1831 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1832 msgid "Set from system font..."
1833 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1836 msgid "Set language"
1837 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1839 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1845 msgstr "Schattendarstellung"
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1848 msgid "Show audio..."
1849 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1851 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1852 msgid "Show graph of audio levels..."
1853 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1860 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1861 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1864 msgid "Simple gamma"
1865 msgstr "Gammafunktion"
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1868 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1869 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1873 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1875 #: src/wx/player_information.cc:127
1878 msgstr "Größe: %dx%d"
1880 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1886 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1889 msgid "Split by video content"
1890 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1892 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1893 msgid "Stable version "
1894 msgstr "Stabile Version"
1896 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1898 msgstr "DCP Standard"
1900 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1904 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1905 msgid "Start of reel"
1906 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1913 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1914 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1920 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1924 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1925 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1926 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1928 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1929 msgid "Subtitle appearance"
1930 msgstr "Untertitel Darstellung"
1932 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1933 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1938 msgid "Subtitles: no"
1939 msgstr "Untertitel: Nein"
1941 #: src/wx/player_information.cc:135
1942 msgid "Subtitles: yes"
1943 msgstr "Untertitel: Ja"
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1946 msgid "Supported by"
1947 msgstr "Unterstützt durch"
1949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1957 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1958 msgid "Temp version"
1959 msgstr "Test Version"
1961 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1963 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1966 msgid "Template name"
1969 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1970 msgid "Template names must not be empty."
1971 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1973 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1975 msgstr "Projektvorlagen"
1977 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1978 msgid "Territory (e.g. UK)"
1979 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1981 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1982 msgid "Test version "
1983 msgstr "Test Version"
1985 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1987 msgstr "Getestet von"
1989 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1990 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1992 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1995 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1997 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1998 "contains a small error\n"
1999 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2000 "you want to re-create\n"
2001 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2003 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
2004 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
2005 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
2006 "verhindern kann.\n"
2007 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
2009 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
2010 "negativen Konsequenzen haben.\n"
2011 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
2012 "Verschlüsselung existierender DCPs."
2014 #: src/wx/content_menu.cc:360
2016 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2017 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2020 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2021 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
2023 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2025 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2028 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
2029 "dennoch verwenden?"
2031 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2034 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2035 "or overwrite it with your current configuration?"
2037 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
2038 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
2039 "überschrieben werden?"
2041 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2042 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2043 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
2045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2047 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2049 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2052 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2053 msgid "There is not enough free memory to do that."
2054 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2058 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2059 "certificate. Only the first certificate will be used."
2061 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2062 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2064 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2065 msgid "This is not a valid CPL file"
2066 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2068 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2072 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2076 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2078 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2080 #: src/wx/content_panel.cc:112
2082 msgstr "Zeitleiste..."
2084 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2085 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2086 msgid "Timing|Timing"
2087 msgstr "Timing/Trimmen"
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2092 msgstr "Absenderadresse"
2094 #: src/wx/video_panel.cc:140
2098 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2099 msgid "Translated by"
2100 msgstr "Übersetzt von"
2102 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2103 msgid "Trim after current position"
2104 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2106 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2107 msgid "Trim from end"
2108 msgstr "Schnitt vom Ende"
2110 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2111 msgid "Trim from start"
2112 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2114 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2115 msgid "Trim up to current position"
2116 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2118 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2120 msgid "True peak is %.2fdB"
2121 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2123 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2124 #: src/wx/video_panel.cc:97
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2133 msgid "UTC offset (time zone)"
2134 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2170 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2190 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2212 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2214 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2220 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2222 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2228 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2244 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2249 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2250 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2253 msgid "Use ISDCF name"
2254 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2256 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2258 msgstr "Beste wählen"
2260 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2262 msgstr "Preset benutzen"
2264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2265 msgid "Use subtitles"
2266 msgstr "Untertitel verwenden"
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2269 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2270 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2272 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2273 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2275 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2277 #: src/wx/video_panel.cc:79
2278 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2279 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2281 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2282 msgid "Use this file as new configuration"
2283 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2287 msgstr "Benutzer Name"
2289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2291 #: src/wx/video_panel.cc:75
2295 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2296 msgid "Video Waveform"
2297 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2299 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2300 msgid "Video frame rate"
2301 msgstr "Bildratenbezugswert"
2303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2316 msgid "White point adjustment"
2317 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2319 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2320 msgid "With help from"
2321 msgstr "Mit Hilfe von"
2323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2324 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2325 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2328 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2329 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2332 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2333 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2337 msgstr "Speichern in"
2339 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2341 msgstr "Geschrieben von"
2343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2345 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2349 msgstr "X Skalierung"
2351 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2353 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2357 msgstr "Y Skalierung"
2359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2360 msgid "YUV to RGB conversion"
2361 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2364 msgid "YUV to RGB matrix"
2365 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2367 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2370 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2373 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2374 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2376 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2379 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2380 "screen with this name."
2382 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2383 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2386 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2388 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2389 "you want to continue?"
2391 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2392 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2394 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2396 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2398 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2399 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2402 msgid "Your email address"
2403 msgstr "Ihre Emailadresse"
2405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2406 msgid "component value"
2407 msgstr "Komponentenwert:"
2409 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2413 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2418 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2423 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2424 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2428 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2429 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2433 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2434 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2442 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2449 msgstr "Schwellwert"
2451 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2455 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2467 #~ msgid "No DCP selected."
2468 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
2473 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2474 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2480 #~ msgstr "Neues Projekt"
2482 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2483 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2485 #~ msgid "Subtitle colours"
2486 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2488 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2489 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2494 #~ msgid "Contact email"
2495 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2498 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2499 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2502 #~ msgstr "Nach unten"
2505 #~ msgstr "Nach oben"
2508 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2509 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2510 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2512 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2513 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2514 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2515 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2518 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2519 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2520 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2521 #~ "the \"DCP\" tab."
2523 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2524 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2525 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2526 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2527 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2528 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2531 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2532 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2533 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2534 #~ "the \"DCP\" tab."
2536 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2537 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2538 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2539 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2540 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2541 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2544 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2547 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2548 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2550 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2551 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2552 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2556 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2557 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2559 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2560 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2563 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2564 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2566 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2567 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2568 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2569 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2572 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2573 #~ "likely to cause problems on playback."
2575 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2576 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2577 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2580 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2581 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2583 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2584 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2585 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2588 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2589 #~ "some projectors."
2591 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2592 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2593 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2594 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2597 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2598 #~ "of your audio content."
2600 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2601 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2604 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2607 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2608 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2613 #~ msgid "Server serial number"
2614 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2617 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2618 #~ "cause problems on playback."
2620 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2621 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2624 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2627 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2628 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2629 #~ "(leere) Audiospuren!"
2634 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2635 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2637 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2638 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2640 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2641 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2649 #~ msgid "Fetching..."
2650 #~ msgstr "Zugriff..."
2652 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2653 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2655 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2656 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2662 #~ msgstr "Standbild"
2664 #~ msgid "subtitles"
2665 #~ msgstr "Untertitel"
2670 #~ msgid "Certificate"
2671 #~ msgstr "Zertifikat"
2673 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2674 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2677 #~ msgstr "Kopieren..."
2679 #~ msgid "Load from file..."
2680 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2685 #~ msgid "Server manufacturer"
2686 #~ msgstr "Server Hersteller"
2689 #~ msgstr "Unbekannt"
2691 #~ msgid "Use all servers"
2692 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2694 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2695 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2697 #~ msgid "Default issuer"
2698 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2701 #~ msgid "Show Audio..."
2702 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2704 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2705 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2707 #~ msgid "Disk space required"
2708 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2710 #~ msgid "Film Properties"
2711 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2722 #~ msgid "Output gamma"
2723 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2725 #~ msgid "Artwork by"
2726 #~ msgstr "Grafik von"
2729 #~ msgid "Video length"
2730 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2733 #~ msgid "Video size"
2737 #~ msgid "frames per second"
2738 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2750 #~ msgid "Calculate digests"
2751 #~ msgstr "Berechne..."
2753 #~ msgid "Colour Conversions"
2754 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2757 #~ msgstr "DCP Name"
2784 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2787 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2792 #~ msgid "counting..."
2793 #~ msgstr "zähle..."
2795 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2796 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2798 #~ msgid "1 channel"
2804 #~ msgid "Audio Gain"
2805 #~ msgstr "Verstärkung"
2807 #~ msgid "From address for KDM emails"
2808 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2810 #~ msgid "Subtitle Stream"
2811 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2816 #~ msgid "Content channel"
2817 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2819 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2820 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2822 #~ msgid "Encoding servers"
2823 #~ msgstr "Encodier Server"
2826 #~ msgstr "Metadata"
2828 #~ msgid "Miscellaneous"
2829 #~ msgstr "Verschiedenes"
2831 #~ msgid "No stretch"
2832 #~ msgstr "Ohne Zerrung"