Merge Carsten's de_DE translation from c52231e.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-22 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 msgstr ""
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
31 "wählen!"
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
37
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 #, c-format
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
42
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "Auswählen..."
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - Stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D DCP"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D nur links"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
155
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 msgid "A"
158 msgstr "A"
159
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
163
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgid "Add Cinema"
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgid "Add DCP..."
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
179
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgid "Add KDM..."
186 msgstr "KDM zuweisen..."
187
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgid "Add OV..."
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgid "Add Screen"
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
195
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 msgid ""
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
208 msgstr ""
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
219
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr ""
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
228 "hinzufügen."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Hinzufügen..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
243
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
245 msgid "Address"
246 msgstr "Adresse"
247
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 msgid "Advanced..."
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
255
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
259
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 msgid "Alpha   0"
262 msgstr "Alpha 0"
263
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
267
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
271
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
275
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
277 msgid ""
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
282 "\n"
283
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 msgid "Atmos"
286 msgstr "Atmos"
287
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 msgid "Audio"
292 msgstr "Ton"
293
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
297
298 #: src/wx/player_information.cc:132
299 #, c-format
300 msgid "Audio channels: %d"
301 msgstr "Audio Kanäle: %d"
302
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
307 msgstr ""
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
309 "weitergegeben."
310
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
315 "%.1fdB."
316 msgstr ""
317 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
318 "weitergegeben."
319
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
323
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
325 msgid "B"
326 msgstr "B"
327
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
329 msgid "BCC address"
330 msgstr "BCC: Adresse"
331
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Blau Chromatizität"
335
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
337 msgid "Bold file"
338 msgstr "Fett Font-Datei"
339
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
341 msgid "Bold font"
342 msgstr "Fetter Zeichensatz"
343
344 #: src/wx/video_panel.cc:140
345 msgid "Bottom"
346 msgstr "Unten"
347
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
349 msgid "Browse..."
350 msgstr "Durchsuchen..."
351
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
355
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
359
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
361 msgid "CC addresses"
362 msgstr "CC: Adressen"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
366 msgid "CPL"
367 msgstr "CPL"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
370 msgid "CPL ID"
371 msgstr "CPL ID"
372
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "CPL annotation text"
376
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
379 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
380
381 #: src/wx/audio_panel.cc:78
382 msgid "Calculate..."
383 msgstr "Berechne CP Fader..."
384
385 #: src/wx/job_view.cc:58
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
390 msgid "Cannot reference this DCP.  "
391 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
392
393 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Zertifikatskette"
396
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
400
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
402 msgid "Chain"
403 msgstr "Kinokette"
404
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
406 msgid "Channel gain"
407 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
408
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
410 msgid "Channels"
411 msgstr "Kanäle"
412
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "CPL/Version auswählen..."
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
426 msgid "Choose a DCP folder"
427 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:296
430 msgid "Choose a file"
431 msgstr "Datei auswählen"
432
433 #: src/wx/content_panel.cc:301
434 msgid "Choose a file or files"
435 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
436
437 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
438 msgid "Choose a folder"
439 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
440
441 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
442 msgid "Choose a font"
443 msgstr "Zeichensatz wählen"
444
445 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
446 msgid "Choose a font file"
447 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
450 msgid "Cinema and screen database file"
451 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
452
453 #: src/wx/content_widget.h:79
454 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
456
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
458 msgid "Colour"
459 msgstr "Farbe"
460
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Farbumwandlung"
464
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:206
467 msgid "Colour|Custom"
468 msgstr "Eigene Einstellungen..."
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
471 msgid "Component"
472 msgstr "Komponente"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Konfigurationsdatei"
477
478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
480 msgid "Config|Timing"
481 msgstr "Timing"
482
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
484 msgid "Confirm KDM email"
485 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
486
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
488 msgid "Container"
489 msgstr "DCI Containertyp"
490
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
492 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 msgid "Content"
494 msgstr "Inhalt(e)"
495
496 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
497 msgid "Content Properties"
498 msgstr "Eigenschaften"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
501 msgid "Content Type"
502 msgstr "Inhalt Typ"
503
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
505 msgid "Content version"
506 msgstr "Inhalt Version"
507
508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 msgid "Contrast"
510 msgstr "Kontrast"
511
512 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
513 msgid "Copy as name"
514 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
515
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
517 msgid "Could not analyse audio."
518 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:458
521 #, c-format
522 msgid "Could not import certificate (%s)"
523 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
524
525 #: src/wx/content_menu.cc:380
526 msgid "Could not load KDM."
527 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 #, c-format
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
537 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
538
539 #: src/wx/film_viewer.cc:789
540 msgid ""
541 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
542 msgstr ""
543 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
544 "wird stumm sein. \n"
545 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Zusammenfassung"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "In Ordner erstellen"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Ersteller"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:100
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Beschneiden"
562
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
564 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
565 msgid "DCP"
566 msgstr "DCP"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
569 msgid "DCP asset filename format"
570 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
571
572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
573 msgid "DCP directory"
574 msgstr "DCP Verzeichnis"
575
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
577 msgid "DCP metadata filename format"
578 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
579
580 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
581 #: src/wx/wx_util.cc:116
582 msgid "DCP-o-matic"
583 msgstr "DCP-o-matic"
584
585 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
586 msgid "DCP-o-matic audio"
587 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
590 msgid "Debug: decode"
591 msgstr "Debug: decode"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
594 msgid "Debug: email sending"
595 msgstr "Debug: email sending"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
598 msgid "Debug: encode"
599 msgstr "Debug: encode"
600
601 #: src/wx/player_information.cc:159
602 #, c-format
603 msgid "Decode resolution: %dx%d"
604 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
605
606 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
607 msgid "Decrypting KDMs"
608 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
611 msgid "Default DCP audio channels"
612 msgstr "Standard Audiokanäle"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
615 msgid "Default ISDCF name details"
616 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
619 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
620 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
623 msgid "Default KDM directory"
624 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
627 msgid "Default audio delay"
628 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
631 msgid "Default container"
632 msgstr "Standard Container"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
635 msgid "Default content type"
636 msgstr "Standard Inhalt Typ"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
639 msgid "Default directory for new films"
640 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
643 msgid "Default duration of still images"
644 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
647 msgid "Default scale-to"
648 msgstr "Standard Skalierung"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
651 msgid "Default standard"
652 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
655 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
656 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
659 msgid "Defaults"
660 msgstr "DCP Vorgaben"
661
662 #: src/wx/audio_panel.cc:82
663 msgid "Delay"
664 msgstr "Verzögerung (+/-)"
665
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
667 msgid "Details..."
668 msgstr "Details..."
669
670 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
671 msgid "Do nothing"
672 msgstr "Vorläufig nichts tun."
673
674 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
675 msgid "Dolby / Doremi"
676 msgstr "Dolby / Doremi"
677
678 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
679 msgid "Don't ask this again"
680 msgstr "Nicht erneut fragen."
681
682 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
683 msgid "Don't send emails"
684 msgstr "Nicht senden"
685
686 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
687 msgid "Don't show hints again"
688 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
689
690 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
691 msgid "Don't show this message again"
692 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
693
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
695 msgid "Download"
696 msgstr "Download"
697
698 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
699 msgid "Download certificate"
700 msgstr "Lade Zertifikat"
701
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
703 msgid "Download..."
704 msgstr "Download..."
705
706 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
707 msgid "Downloading certificate"
708 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
709
710 #: src/wx/player_information.cc:89
711 #, c-format
712 msgid "Dropped frames: %d"
713 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
714
715 #: src/wx/content_panel.cc:104
716 msgid "Earlier"
717 msgstr "Nach oben/früher"
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:59
720 msgid "Edit Cinema..."
721 msgstr "Kino bearbeiten..."
722
723 #: src/wx/screens_panel.cc:65
724 msgid "Edit Screen..."
725 msgstr "Saal bearbeiten..."
726
727 #: src/wx/screens_panel.cc:170
728 msgid "Edit cinema"
729 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
730
731 #: src/wx/screens_panel.cc:246
732 msgid "Edit screen"
733 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
734
735 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
737 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
738 #: src/wx/editable_list.h:77
739 msgid "Edit..."
740 msgstr "Bearbeiten..."
741
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
743 msgid "Effect"
744 msgstr "Schrifteffekt"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
747 msgid "Effect colour"
748 msgstr "Effektfarbe"
749
750 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
751 msgid "Email address"
752 msgstr "Emailadresse"
753
754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
755 msgid "Email addresses for KDM delivery"
756 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
757
758 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
759 msgid "Encoding Servers"
760 msgstr "Encoding Server"
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
763 msgid "Encrypted"
764 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
765
766 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
767 msgid "End"
768 msgstr "Ende"
769
770 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
771 #, c-format
772 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
773 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
776 msgid "Errors"
777 msgstr "Fehler"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:384
780 msgid "Export"
781 msgstr "Exportieren"
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:733
784 msgid "Export KDM decryption certificate..."
785 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:735
788 msgid "Export KDM decryption chain..."
789 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
790
791 #: src/wx/config_dialog.cc:737
792 msgid "Export all KDM decryption settings..."
793 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
794
795 #: src/wx/export_dialog.cc:46
796 msgid "Export film"
797 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:401
800 msgid "Export..."
801 msgstr "Exportieren..."
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
804 msgid "FTP (for Dolby)"
805 msgstr "FTP (Dolby)"
806
807 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
808 msgid "Facility (e.g. DLA)"
809 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
810
811 #: src/wx/video_panel.cc:154
812 msgid "Fade in"
813 msgstr "Einblenden"
814
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
816 msgid "Fade in time"
817 msgstr "Einblenden"
818
819 #: src/wx/video_panel.cc:159
820 msgid "Fade out"
821 msgstr "Ausblenden"
822
823 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
824 msgid "Fade out time"
825 msgstr "Ausblenden"
826
827 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
828 #, c-format
829 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
830 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
831
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
833 msgid "Filename format"
834 msgstr "Dateinamenformat"
835
836 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
837 msgid "Film name"
838 msgstr "Projekt Name"
839
840 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
841 msgid "Filters"
842 msgstr "Filter (Video)"
843
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
845 msgid ""
846 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
847 msgstr ""
848 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
849
850 #: src/wx/content_menu.cc:73
851 msgid "Find missing..."
852 msgstr "Suche fehlende..."
853
854 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Ordner / ZIP format"
857
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
859 msgid "Folder name"
860 msgstr "Ordner Name"
861
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
863 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
864 msgid "Fonts"
865 msgstr "Zeichensätze"
866
867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
868 msgid "Fonts..."
869 msgstr "Zeichensätze..."
870
871 #: src/wx/export_dialog.cc:48
872 msgid "Format"
873 msgstr "Format"
874
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
876 msgid "Frame Rate"
877 msgstr "DCP Bildrate"
878
879 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "Bildrate"
882
883 #: src/wx/player_information.cc:129
884 #, c-format
885 msgid "Frame rate: %d"
886 msgstr "Bildrate: %d"
887
888 #: src/wx/about_dialog.cc:66
889 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
890 msgstr ""
891 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
892 "verbreiteten Quellformaten."
893
894 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
895 msgid "From"
896 msgstr "Von"
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
899 msgid "From address"
900 msgstr "Absenderadresse"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
903 msgid "From template"
904 msgstr "Aus Projektvorlage"
905
906 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
907 msgid "Full"
908 msgstr "Voll"
909
910 #: src/wx/timing_panel.cc:96
911 msgid "Full length"
912 msgstr "Gesamtlänge"
913
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
915 msgid "GB"
916 msgstr "GB"
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:66
919 msgid "Gain"
920 msgstr "Verstärkung (+/-)"
921
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
923 msgid "Gain Calculator"
924 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
925
926 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
927 #, c-format
928 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
929 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
930
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
932 msgid "General"
933 msgstr "Allgemein"
934
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
936 msgid "Get from file..."
937 msgstr "Lade aus Datei..."
938
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
940 msgid "Go back"
941 msgstr "Zurück"
942
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
944 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
945 msgid "Go to"
946 msgstr "Gehe zu"
947
948 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
949 msgid "Go to frame"
950 msgstr "Gehe zu Bild"
951
952 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
953 msgid "Go to timecode"
954 msgstr "Gehe zu Zeit"
955
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
957 msgid "Green chromaticity"
958 msgstr "Grün Chromatizität"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
961 msgid "Guess from content"
962 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
963
964 #: src/wx/export_dialog.cc:32
965 msgid "H.264"
966 msgstr "H.264"
967
968 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
969 msgid "Higher priority"
970 msgstr "Höhere Priorität"
971
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
973 msgid "Hints"
974 msgstr "Tipps"
975
976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
977 msgid "Host"
978 msgstr "Host"
979
980 #: src/wx/server_dialog.cc:40
981 msgid "Host name or IP address"
982 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
983
984 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
985 msgid "I want to play this back at fader"
986 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
987
988 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
989 msgid "ID"
990 msgstr "ID"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
993 msgid "IP address"
994 msgstr "IP Adresse"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
997 msgid "IP address / host name"
998 msgstr "IP Adresse / Host Name"
999
1000 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1001 msgid "ISDCF name"
1002 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1005 msgid ""
1006 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1007 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1008 "become useless.  Proceed with caution!"
1009 msgstr ""
1010 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1011 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1012 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1013 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1014 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1015 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1016 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1017
1018 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1019 msgid "Image X position"
1020 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1023 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1024 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1027 msgid "Import..."
1028 msgstr "Importieren..."
1029
1030 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1031 msgid "Important notice"
1032 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1033
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1035 msgid "Input gamma"
1036 msgstr "Eingangs Gamma"
1037
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1039 msgid "Input gamma correction"
1040 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1041
1042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1043 msgid "Input power"
1044 msgstr "Eingangswert"
1045
1046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1047 msgid "Input transfer function"
1048 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1049
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1051 #, c-format
1052 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1053 msgstr ""
1054 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1057 msgid "Intermediate"
1058 msgstr "Intermediate"
1059
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1061 msgid "Intermediate common name"
1062 msgstr "Intermediate common name"
1063
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1065 msgid "Interop"
1066 msgstr "Interop"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1069 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1070 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1073 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1074 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1075
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1077 msgid "Issuer"
1078 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1079
1080 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1081 msgid "Italic file"
1082 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1083
1084 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1085 msgid "Italic font"
1086 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1089 msgid ""
1090 "JPEG2000 bandwidth\n"
1091 "for newly-encoded data"
1092 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1093
1094 #: src/wx/content_menu.cc:72
1095 msgid "Join"
1096 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1097
1098 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1099 msgid "Jump to selected content"
1100 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1103 msgid "KDM Email"
1104 msgstr "KDM Emailversand"
1105
1106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1107 msgid "KDM type"
1108 msgstr "KDM Typ"
1109
1110 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1111 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1112 msgid "KDM|Timing"
1113 msgstr ""
1114 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1115 "Kinoeigenschaften!)"
1116
1117 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1118 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1119 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1120
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1122 msgid "Key"
1123 msgstr "Schlüssel"
1124
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1126 msgid "Keys"
1127 msgstr "Eigenzertifikate"
1128
1129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1130 msgid "Language"
1131 msgstr "Sprache"
1132
1133 #: src/wx/content_panel.cc:108
1134 msgid "Later"
1135 msgstr "Nach unten/später"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1138 msgid "Leaf"
1139 msgstr "Leaf"
1140
1141 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1142 msgid "Leaf common name"
1143 msgstr "Leaf common name"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1146 msgid "Leaf private key"
1147 msgstr "Leaf private key"
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1150 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1151 msgstr ""
1152 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1153 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1154
1155 #: src/wx/video_panel.cc:105
1156 msgid "Left"
1157 msgstr "Links"
1158
1159 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1160 msgid "Left eye"
1161 msgstr "3D: Linkes Auge"
1162
1163 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1164 msgid "Length"
1165 msgstr "Länge"
1166
1167 #: src/wx/player_information.cc:145
1168 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1169 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1170
1171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1172 msgid "Line spacing"
1173 msgstr "Zeilenabstand"
1174
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1176 msgid "Log"
1177 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1178
1179 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1180 #, c-format
1181 msgid "Loudness range %.2f LU"
1182 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1183
1184 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1185 msgid "Lower priority"
1186 msgstr "Niedrigere Priorität"
1187
1188 #: src/wx/content_panel.cc:567
1189 msgid "MISSING: "
1190 msgstr "FEHLT:"
1191
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1193 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1194 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1195
1196 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1197 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1198 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1201 msgid "Mail password"
1202 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1203
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1205 msgid "Mail user name"
1206 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1207
1208 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1209 msgid "Make DCP anyway"
1210 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1211
1212 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1213 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1214 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1215
1216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1217 msgid "Make KDMs"
1218 msgstr "KDMs erstellen"
1219
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1221 msgid "Make certificate chain"
1222 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1223
1224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1225 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1226 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1227
1228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1229 msgid "Matrix"
1230 msgstr "Resultierende Matrix:"
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1233 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1234 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1235
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1237 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1238 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1239
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1242 msgid "Mbit/s"
1243 msgstr "Mbit/s"
1244
1245 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1246 msgid "Mix audio down to stereo"
1247 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1248
1249 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1250 msgid "Move configuration"
1251 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1252
1253 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1254 msgid "Move content"
1255 msgstr "Inhalt verschieben..."
1256
1257 #: src/wx/content_panel.cc:105
1258 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1259 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1260
1261 #: src/wx/content_panel.cc:109
1262 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1263 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1264
1265 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1266 msgid "Move to start of reel"
1267 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1268
1269 #: src/wx/video_panel.cc:378
1270 msgid "Multiple content selected"
1271 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1272
1273 #: src/wx/content_widget.h:70
1274 msgid "Multiple values"
1275 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1276
1277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1278 msgid "My Documents"
1279 msgstr "Meine Dokumente"
1280
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1282 msgid "My problem is"
1283 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1284
1285 #: src/wx/content_panel.cc:571
1286 msgid "NEEDS KDM: "
1287 msgstr "Benötigt KDM:"
1288
1289 #: src/wx/content_panel.cc:575
1290 msgid "NEEDS OV: "
1291 msgstr "Benötigt OV:"
1292
1293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1294 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1295 msgid "Name"
1296 msgstr "Name"
1297
1298 #: src/wx/player_information.cc:121
1299 msgid "Needs KDM"
1300 msgstr "KDM zuweisen"
1301
1302 #: src/wx/player_information.cc:116
1303 msgid "Needs OV"
1304 msgstr "OV DCP zuweisen"
1305
1306 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1307 msgid "New name"
1308 msgstr "Neuer Name"
1309
1310 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1311 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1312 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1313
1314 #: src/wx/player_information.cc:104
1315 msgid "No DCP loaded."
1316 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1317
1318 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1319 msgid "No DCP selected."
1320 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1321
1322 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1323 #, c-format
1324 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1325 msgstr ""
1326 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1327
1328 #: src/wx/content_panel.cc:348
1329 msgid "No content found in this folder."
1330 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1331
1332 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1334 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1335 #: src/wx/video_panel.cc:307
1336 msgid "None"
1337 msgstr "Ohne"
1338
1339 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1340 msgid "Normal file"
1341 msgstr "Standard Font-Datei"
1342
1343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1344 msgid "Normal font"
1345 msgstr "Standard Zeichensatz"
1346
1347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1348 msgid "Notes"
1349 msgstr "Anmerkungen"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1353 msgstr ""
1354 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1355
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1357 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1358 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1359
1360 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1361 msgid "Off"
1362 msgstr "Aus"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1365 msgid "Only servers encode"
1366 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1367
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1369 msgid "Open console window"
1370 msgstr ""
1371 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1372 "Hauptanwendung!)"
1373
1374 #: src/wx/content_panel.cc:113
1375 msgid "Open the timeline for the film."
1376 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1377
1378 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1379 msgid "Organisation"
1380 msgstr "Organisation"
1381
1382 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1383 msgid "Organisational unit"
1384 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1385
1386 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1387 msgid "Other trusted devices"
1388 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1391 msgid "Outgoing mail server"
1392 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1393
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1395 msgid "Outline"
1396 msgstr "Umrissdarstellung"
1397
1398 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1399 msgid "Outline content"
1400 msgstr "Inhalt hervorheben"
1401
1402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1403 msgid "Outline width"
1404 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1405
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1407 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1408 msgstr ""
1409 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1410 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1411
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1413 msgid "Output"
1414 msgstr "Ausgabe"
1415
1416 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1417 msgid "Output file"
1418 msgstr "Ausgabedatei"
1419
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1421 msgid "Output gamma correction"
1422 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1423
1424 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1425 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1426 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1429 msgid "Password"
1430 msgstr "Passwort"
1431
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1433 msgid "Paste"
1434 msgstr "Einfügen"
1435
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1437 msgid "Paste audio settings"
1438 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1439
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1441 msgid "Paste subtitle settings"
1442 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1443
1444 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1445 msgid "Paste video settings"
1446 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1447
1448 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1449 msgid "Pause"
1450 msgstr "Pause"
1451
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1453 msgid "Peak"
1454 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1455
1456 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1457 #, c-format
1458 msgid "Peak: %.2fdB"
1459 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1460
1461 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1462 msgid "Peak: unknown"
1463 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1464
1465 #: src/wx/player_information.cc:71
1466 msgid "Performance"
1467 msgstr "Wiedergabeleistung"
1468
1469 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1470 msgid "Play"
1471 msgstr "Abspielen"
1472
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1474 msgid "Play length"
1475 msgstr "Abspiellänge"
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1478 msgid "Play sound via"
1479 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1480
1481 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1482 msgid ""
1483 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1484 "about the problem."
1485 msgstr ""
1486 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1487 "kontaktieren können!"
1488
1489 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1490 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1491 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1492
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1494 msgid "Position"
1495 msgstr "Startposition im DCP"
1496
1497 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1498 msgid "Pre-release"
1499 msgstr "Vorabversion"
1500
1501 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1502 msgid "ProRes"
1503 msgstr "ProRes"
1504
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1506 msgid "Processor"
1507 msgstr "Prozessor"
1508
1509 #: src/wx/content_menu.cc:74
1510 msgid "Properties..."
1511 msgstr "Eigenschaften..."
1512
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1514 msgid "Protocol"
1515 msgstr "Protokoll"
1516
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1518 msgid "RGB to XYZ conversion"
1519 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1520
1521 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1522 msgid "RMS"
1523 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1524
1525 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1526 msgid "Random"
1527 msgstr "Zufällig..."
1528
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1530 msgid "Rating (e.g. 15)"
1531 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1532
1533 #: src/wx/content_menu.cc:75
1534 msgid "Re-examine..."
1535 msgstr "Analysieren..."
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1538 msgid "Re-make certificates and key..."
1539 msgstr ""
1540 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1541 "neu erzeugen..."
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1544 msgid "Rec. 601"
1545 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1548 msgid "Rec. 709"
1549 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1550
1551 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1552 msgid "Recipient certificate"
1553 msgstr "Serverzertifikat"
1554
1555 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1556 msgid "Recreate signing certificates"
1557 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1558
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1560 msgid "Red band"
1561 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1562
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1564 msgid "Red chromaticity"
1565 msgstr "Rot Chromatizität"
1566
1567 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1568 #, c-format
1569 msgid "Reel %d"
1570 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1571
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1573 msgid "Reel length"
1574 msgstr "Aktgröße"
1575
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1577 msgid "Reels"
1578 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1579
1580 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1582 msgid "Reel|Custom"
1583 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1586 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1587 #: src/wx/editable_list.h:80
1588 msgid "Remove"
1589 msgstr "Entfernen"
1590
1591 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1592 msgid "Remove Cinema"
1593 msgstr "Kino entfernen"
1594
1595 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1596 msgid "Remove Screen"
1597 msgstr "Saal entfernen"
1598
1599 #: src/wx/content_panel.cc:101
1600 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1601 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1602
1603 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1604 msgid "Rename template"
1605 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1606
1607 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1608 msgid "Rename..."
1609 msgstr "Umbenennen..."
1610
1611 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1612 msgid "Repeat"
1613 msgstr "Wiederholen"
1614
1615 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1616 msgid "Repeat Content"
1617 msgstr "Inhalt wiederholen"
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:71
1620 msgid "Repeat..."
1621 msgstr "Wiederhole..."
1622
1623 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1624 msgid "Report A Problem"
1625 msgstr "Problembericht senden"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1628 msgid "Reset to default subject and text"
1629 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1630
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1632 msgid "Reset to default text"
1633 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1634
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1636 msgid "Resolution"
1637 msgstr "Auflösung"
1638
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1640 msgid "Restore to original colours"
1641 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1642
1643 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1644 msgid "Resume"
1645 msgstr "Weiter"
1646
1647 #: src/wx/video_panel.cc:116
1648 msgid "Right"
1649 msgstr "Rechts"
1650
1651 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1652 msgid "Right click to change gain."
1653 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1654
1655 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1656 msgid "Right eye"
1657 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1658
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1660 msgid "Root"
1661 msgstr "Root"
1662
1663 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1664 msgid "Root common name"
1665 msgstr "Root common name"
1666
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1668 msgid "S-Gamut3"
1669 msgstr "S-Gamut3"
1670
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1672 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1673 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1674
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1676 msgid "SMPTE"
1677 msgstr "SMPTE"
1678
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1680 #, c-format
1681 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1682 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1683
1684 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1685 msgid "Save template"
1686 msgstr "Projektvorlage speichern"
1687
1688 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1689 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1690 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1691
1692 #: src/wx/video_panel.cc:164
1693 msgid "Scale to"
1694 msgstr "Skaliere auf"
1695
1696 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1697 msgid "Screens"
1698 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1701 msgid "Search network for servers"
1702 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1703
1704 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1705 msgid "Select CPL XML file"
1706 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1710 msgid "Select Certificate File"
1711 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1714 msgid "Select Chain File"
1715 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1718 msgid "Select Export File"
1719 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1722 msgid "Select File To Import"
1723 msgstr "Import-Datei auswählen"
1724
1725 #: src/wx/content_menu.cc:374
1726 msgid "Select KDM"
1727 msgstr "KDM auswählen"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1730 msgid "Select Key File"
1731 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1732
1733 #: src/wx/content_menu.cc:400
1734 msgid "Select OV"
1735 msgstr "OV auswählen"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1738 msgid "Select certificate file"
1739 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1740
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1742 msgid "Select cinema and screen database file"
1743 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1744
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1746 msgid "Select configuration file"
1747 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1748
1749 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1750 msgid "Select output file"
1751 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1752
1753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1754 msgid "Send by email"
1755 msgstr "Per Email senden"
1756
1757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1758 msgid "Send emails"
1759 msgstr "Per Email senden"
1760
1761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1762 msgid "Send logs"
1763 msgstr "Logs übermitteln"
1764
1765 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1766 msgid "Serial number"
1767 msgstr "Seriennummer"
1768
1769 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1770 msgid "Server"
1771 msgstr "Server"
1772
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1774 msgid "Servers"
1775 msgstr "Encoding Server"
1776
1777 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1778 msgid "Set"
1779 msgstr "Setzen"
1780
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1782 msgid "Set from file..."
1783 msgstr "Lade aus Datei..."
1784
1785 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1786 msgid "Set from system font..."
1787 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1788
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1790 msgid "Set language"
1791 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1792
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1794 msgid "Set to"
1795 msgstr "Setzen auf"
1796
1797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1798 msgid "Shadow"
1799 msgstr "Schattendarstellung"
1800
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1802 msgid "Show audio..."
1803 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1804
1805 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1806 msgid "Show graph of audio levels..."
1807 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1810 msgid "Signed"
1811 msgstr "Signiert"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1814 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1815 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1816
1817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1818 msgid "Simple gamma"
1819 msgstr "Gammafunktion"
1820
1821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1822 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1823 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1824
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1826 msgid "Single reel"
1827 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1828
1829 #: src/wx/player_information.cc:127
1830 #, c-format
1831 msgid "Size: %dx%d"
1832 msgstr "Größe: %dx%d"
1833
1834 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1835 msgid "Smoothing"
1836 msgstr "Glätten"
1837
1838 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1839 msgid "Snap"
1840 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1843 msgid "Split by video content"
1844 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1845
1846 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1847 msgid "Stable version "
1848 msgstr "Stabile Version"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1851 msgid "Standard"
1852 msgstr "DCP Standard"
1853
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1855 msgid "Start"
1856 msgstr "Start"
1857
1858 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1859 msgid "Start of reel"
1860 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1861
1862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1863 msgid "Stream"
1864 msgstr "Spur"
1865
1866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1867 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1868 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1869
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1871 msgid "Subject"
1872 msgstr "Betreff"
1873
1874 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1875 msgid "Subtitle"
1876 msgstr "Untertitel"
1877
1878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1879 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1880 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1881
1882 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1883 msgid "Subtitle appearance"
1884 msgstr "Untertitel Darstellung"
1885
1886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1887 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1888 msgid "Subtitles"
1889 msgstr "Untertitel"
1890
1891 #: src/wx/player_information.cc:137
1892 msgid "Subtitles: no"
1893 msgstr "Untertitel: Nein"
1894
1895 #: src/wx/player_information.cc:135
1896 msgid "Subtitles: yes"
1897 msgstr "Untertitel: Ja"
1898
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1900 msgid "Supported by"
1901 msgstr "Unterstützt durch"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1904 msgid "TMS"
1905 msgstr "TMS"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1908 msgid "Target path"
1909 msgstr "Zielpfad"
1910
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1912 msgid "Temp version"
1913 msgstr "Test Version"
1914
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1916 msgid "Template"
1917 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1918
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1920 msgid "Template name"
1921 msgstr "Name"
1922
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1924 msgid "Template names must not be empty."
1925 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1926
1927 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1928 msgid "Templates"
1929 msgstr "Projektvorlagen"
1930
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1932 msgid "Territory (e.g. UK)"
1933 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1934
1935 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1936 msgid "Test version "
1937 msgstr "Test Version"
1938
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1940 msgid "Tested by"
1941 msgstr "Getestet von"
1942
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1944 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1945 msgstr ""
1946 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1947 "liegen ;-)"
1948
1949 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1950 msgid ""
1951 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1952 "contains a small error\n"
1953 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1954 "you want to re-create\n"
1955 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1956 msgstr ""
1957 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
1958 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
1959 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
1960 "verhindern kann.\n"
1961 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
1962 "Fehler beheben?\n"
1963 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
1964 "negativen Konsequenzen haben.\n"
1965 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
1966 "Verschlüsselung existierender DCPs."
1967
1968 #: src/wx/content_menu.cc:360
1969 msgid ""
1970 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1971 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1972 "missing content."
1973 msgstr ""
1974 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1975 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1976
1977 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1978 msgid ""
1979 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1980 "use it?"
1981 msgstr ""
1982 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
1983 "dennoch verwenden?"
1984
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1989 "or overwrite it with your current configuration?"
1990 msgstr ""
1991 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1992 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1993 "überschrieben werden?"
1994
1995 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1996 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1997 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1998
1999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2000 msgid ""
2001 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2002 msgstr ""
2003 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2004 "überschreiben?"
2005
2006 #: src/wx/film_viewer.cc:213
2007 msgid "There is not enough free memory to do that."
2008 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2009
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2011 msgid ""
2012 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2013 "certificate. Only the first certificate will be used."
2014 msgstr ""
2015 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2016 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2017
2018 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2019 msgid "This is not a valid CPL file"
2020 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2021
2022 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2023 msgid "Threads"
2024 msgstr "Threads"
2025
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2027 msgid "Thumbprint"
2028 msgstr "Übersicht"
2029
2030 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2031 msgid "Time"
2032 msgstr "Zeit"
2033
2034 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2035 msgid "Timeline"
2036 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2037
2038 #: src/wx/content_panel.cc:112
2039 msgid "Timeline..."
2040 msgstr "Zeitleiste..."
2041
2042 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2044 msgid "Timing|Timing"
2045 msgstr "Timing/Trimmen"
2046
2047 #: src/wx/video_panel.cc:129
2048 msgid "Top"
2049 msgstr "Oben"
2050
2051 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2052 msgid "Translated by"
2053 msgstr "Übersetzt von"
2054
2055 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2056 msgid "Trim after current position"
2057 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2058
2059 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2060 msgid "Trim from end"
2061 msgstr "Schnitt vom Ende"
2062
2063 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2064 msgid "Trim from start"
2065 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2066
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2068 msgid "Trim up to current position"
2069 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2070
2071 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2072 #, c-format
2073 msgid "True peak is %.2fdB"
2074 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2075
2076 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2077 #: src/wx/video_panel.cc:86
2078 msgid "Type"
2079 msgstr "Typ"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2082 msgid "UTC"
2083 msgstr "UTC/GMT"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2086 msgid "UTC offset (time zone)"
2087 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2090 msgid "UTC+1"
2091 msgstr "UTC/GMT+1"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2094 msgid "UTC+10"
2095 msgstr "UTC/GMT+10"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2098 msgid "UTC+11"
2099 msgstr "UTC/GMT+11"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2102 msgid "UTC+12"
2103 msgstr "UTC/GMT+12"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2106 msgid "UTC+2"
2107 msgstr "UTC/GMT+2"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2110 msgid "UTC+3"
2111 msgstr "UTC/GMT+3"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2114 msgid "UTC+4"
2115 msgstr "UTC/GMT+4"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2118 msgid "UTC+5"
2119 msgstr "UTC/GMT+5"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2122 msgid "UTC+5:30"
2123 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2126 msgid "UTC+6"
2127 msgstr "UTC/GMT+6"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2130 msgid "UTC+7"
2131 msgstr "UTC/GMT+7"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2134 msgid "UTC+8"
2135 msgstr "UTC/GMT+8"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2138 msgid "UTC+9"
2139 msgstr "UTC/GMT+9"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2142 msgid "UTC+9:30"
2143 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2146 msgid "UTC-1"
2147 msgstr "UTC/GMT-1"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2150 msgid "UTC-10"
2151 msgstr "UTC/GMT-10"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2154 msgid "UTC-11"
2155 msgstr "UTC/GMT-11"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2158 msgid "UTC-2"
2159 msgstr "UTC/GMT-2"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2162 msgid "UTC-3"
2163 msgstr "UTC/GMT-3"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2166 msgid "UTC-3:30"
2167 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2168
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2170 msgid "UTC-4"
2171 msgstr "UTC/GMT-4"
2172
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2174 msgid "UTC-4:30"
2175 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2176
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2178 msgid "UTC-5"
2179 msgstr "UTC/GMT-5/"
2180
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2182 msgid "UTC-6"
2183 msgstr "UTC/GMT-6"
2184
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2186 msgid "UTC-7"
2187 msgstr "UTC/GMT-7"
2188
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2190 msgid "UTC-8"
2191 msgstr "UTC/GMT-8"
2192
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2194 msgid "UTC-9"
2195 msgstr "UTC/GMT-9"
2196
2197 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2198 msgid "Update"
2199 msgstr "Update"
2200
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2202 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2203 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2204
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2206 msgid "Use ISDCF name"
2207 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2208
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2210 msgid "Use best"
2211 msgstr "Beste wählen"
2212
2213 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2214 msgid "Use preset"
2215 msgstr "Preset benutzen"
2216
2217 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2218 msgid "Use subtitles"
2219 msgstr "Untertitel verwenden"
2220
2221 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2222 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2223 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2224
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2226 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2227 msgstr ""
2228 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2229
2230 #: src/wx/video_panel.cc:82
2231 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2232 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2233
2234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2235 msgid "Use this file as new configuration"
2236 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2237
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2239 msgid "User name"
2240 msgstr "Benutzer Name"
2241
2242 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2243 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2244 #: src/wx/video_panel.cc:75
2245 msgid "Video"
2246 msgstr "Bild"
2247
2248 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2249 msgid "Video Waveform"
2250 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2251
2252 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2253 msgid "Video frame rate"
2254 msgstr "Bildratenbezugswert"
2255
2256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2257 msgid "View..."
2258 msgstr "Liste..."
2259
2260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2261 msgid "Warnings"
2262 msgstr "Warnungen"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2265 msgid "White point"
2266 msgstr "Weisspunkt"
2267
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2269 msgid "White point adjustment"
2270 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2271
2272 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2273 msgid "With help from"
2274 msgstr "Mit Hilfe von"
2275
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2277 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2278 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2279
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2281 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2282 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2283
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2285 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2286 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2287
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2289 msgid "Write to"
2290 msgstr "Speichern in"
2291
2292 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2293 msgid "Written by"
2294 msgstr "Geschrieben von"
2295
2296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2297 msgid "X Offset"
2298 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2299
2300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2301 msgid "X Scale"
2302 msgstr "X Skalierung"
2303
2304 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2305 msgid "Y Offset"
2306 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2307
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2309 msgid "Y Scale"
2310 msgstr "Y Skalierung"
2311
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2313 msgid "YUV to RGB conversion"
2314 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2315
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2317 msgid "YUV to RGB matrix"
2318 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2319
2320 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2324 "this name."
2325 msgstr ""
2326 "Dieser Saal/Leinwandname '%s'  existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2327 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2328
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2333 "screen with this name."
2334 msgstr ""
2335 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s'  umbenennen - er "
2336 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2337 "eindeutig sein."
2338
2339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2340 msgid ""
2341 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2342 "you want to continue?"
2343 msgstr ""
2344 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2345 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2346
2347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2348 msgid ""
2349 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2350 msgstr ""
2351 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2352 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2353
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2355 msgid "Your email address"
2356 msgstr "Ihre Emailadresse"
2357
2358 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2359 msgid "component value"
2360 msgstr "Komponentenwert:"
2361
2362 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2363 msgid "dB"
2364 msgstr "dB"
2365
2366 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2367 #, c-format
2368 msgid "e.g. %s"
2369 msgstr "z.B. %s"
2370
2371 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2372 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2373 msgid "f"
2374 msgstr "f"
2375
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2378 msgid "h"
2379 msgstr "h"
2380
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2383 msgid "m"
2384 msgstr "m"
2385
2386 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2387 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2388 msgid "ms"
2389 msgstr "ms"
2390
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2392 msgid "port"
2393 msgstr "Port"
2394
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2397 msgid "s"
2398 msgstr "s"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2401 msgid "threshold"
2402 msgstr "Schwellwert"
2403
2404 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2405 msgid "times"
2406 msgstr "mal"
2407
2408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2409 msgid "until"
2410 msgstr "Bis"
2411
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2413 msgid "x"
2414 msgstr "x"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2417 msgid "y"
2418 msgstr "y"
2419
2420 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2421 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2422
2423 #~ msgid "Load..."
2424 #~ msgstr "Lade..."
2425
2426 #~ msgid "New Film"
2427 #~ msgstr "Neues Projekt"
2428
2429 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2430 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2431
2432 #~ msgid "Subtitle colours"
2433 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2434
2435 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2436 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2437
2438 #~ msgid "Gamma"
2439 #~ msgstr "Gamma"
2440
2441 #~ msgid "Contact email"
2442 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2446 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2447
2448 #~ msgid "Down"
2449 #~ msgstr "Nach unten"
2450
2451 #~ msgid "Up"
2452 #~ msgstr "Nach oben"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2456 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2457 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2460 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2461 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2462 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2466 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2467 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2468 #~ "the \"DCP\" tab."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2471 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2472 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2473 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2474 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2475 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2479 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2480 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2481 #~ "the \"DCP\" tab."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2484 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2485 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2486 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2487 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2488 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2489
2490 #~ msgid "Log:"
2491 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2495 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2498 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2499 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2500 #~ "unterstützt."
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2504 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2507 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2511 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2514 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2515 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2516 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2520 #~ "likely to cause problems on playback."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2523 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2524 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2528 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2531 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2532 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2536 #~ "some projectors."
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2539 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2540 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2541 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2545 #~ "of your audio content."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2548 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2552 #~ "content."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2555 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2556
2557 #~ msgid "UTC%d"
2558 #~ msgstr "UTC%d"
2559
2560 #~ msgid "Server serial number"
2561 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2565 #~ "cause problems on playback."
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2568 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2572 #~ "playback."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2575 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2576 #~ "(leere) Audiospuren!"
2577
2578 #~ msgid "Cinema"
2579 #~ msgstr "Kino"
2580
2581 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2582 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2583
2584 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2585 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2586
2587 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2588 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2589
2590 #~ msgid "Country"
2591 #~ msgstr "Land"
2592
2593 #~ msgid "Dolby"
2594 #~ msgstr "Dolby"
2595
2596 #~ msgid "Fetching..."
2597 #~ msgstr "Zugriff..."
2598
2599 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2600 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2601
2602 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2603 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2604
2605 #~ msgid "audio"
2606 #~ msgstr "Ton"
2607
2608 #~ msgid "still"
2609 #~ msgstr "Standbild"
2610
2611 #~ msgid "subtitles"
2612 #~ msgstr "Untertitel"
2613
2614 #~ msgid "video"
2615 #~ msgstr "Bild"
2616
2617 #~ msgid "Certificate"
2618 #~ msgstr "Zertifikat"
2619
2620 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2621 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2622
2623 #~ msgid "Copy..."
2624 #~ msgstr "Kopieren..."
2625
2626 #~ msgid "Load from file..."
2627 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2628
2629 #~ msgid "Other"
2630 #~ msgstr "Andere"
2631
2632 #~ msgid "Server manufacturer"
2633 #~ msgstr "Server Hersteller"
2634
2635 #~ msgid "Unknown"
2636 #~ msgstr "Unbekannt"
2637
2638 #~ msgid "Use all servers"
2639 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2640
2641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2642 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2643
2644 #~ msgid "Default issuer"
2645 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Show Audio..."
2649 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2650
2651 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2652 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2653
2654 #~ msgid "Disk space required"
2655 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2656
2657 #~ msgid "Film Properties"
2658 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2659
2660 #~ msgid "Frames"
2661 #~ msgstr "Bilder"
2662
2663 #~ msgid "Gb"
2664 #~ msgstr "Gb"
2665
2666 #~ msgid "1 / "
2667 #~ msgstr "1/"
2668
2669 #~ msgid "Output gamma"
2670 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2671
2672 #~ msgid "Artwork by"
2673 #~ msgstr "Grafik von"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Video length"
2677 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Video size"
2681 #~ msgstr "Bild"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "frames per second"
2685 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2686
2687 #~ msgid "BsL"
2688 #~ msgstr "BsL"
2689
2690 #~ msgid "BsR"
2691 #~ msgstr "BsR"
2692
2693 #~ msgid "C"
2694 #~ msgstr "C"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Calculate digests"
2698 #~ msgstr "Berechne..."
2699
2700 #~ msgid "Colour Conversions"
2701 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2702
2703 #~ msgid "DCP Name"
2704 #~ msgstr "DCP Name"
2705
2706 #~ msgid "HI"
2707 #~ msgstr "HI"
2708
2709 #~ msgid "L"
2710 #~ msgstr "L"
2711
2712 #~ msgid "Lc"
2713 #~ msgstr "Lc"
2714
2715 #~ msgid "Lfe"
2716 #~ msgstr "LFE"
2717
2718 #~ msgid "Ls"
2719 #~ msgstr "SL"
2720
2721 #~ msgid "R"
2722 #~ msgstr "R"
2723
2724 #~ msgid "Rc"
2725 #~ msgstr "Rc"
2726
2727 #~ msgid "Rs"
2728 #~ msgstr "SR"
2729
2730 #~ msgid "Scaler"
2731 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2732
2733 #~ msgid "Top crop"
2734 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2735
2736 #~ msgid "VI"
2737 #~ msgstr "VI"
2738
2739 #~ msgid "counting..."
2740 #~ msgstr "zähle..."
2741
2742 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2743 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2744
2745 #~ msgid "1 channel"
2746 #~ msgstr "1 Kanal"
2747
2748 #~ msgid "Hz"
2749 #~ msgstr "Hz"
2750
2751 #~ msgid "Audio Gain"
2752 #~ msgstr "Verstärkung"
2753
2754 #~ msgid "From address for KDM emails"
2755 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2756
2757 #~ msgid "Subtitle Stream"
2758 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2759
2760 #~ msgid "-3dB"
2761 #~ msgstr "-3dB"
2762
2763 #~ msgid "Content channel"
2764 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2765
2766 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2767 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2768
2769 #~ msgid "Encoding servers"
2770 #~ msgstr "Encodier Server"
2771
2772 #~ msgid "Metadata"
2773 #~ msgstr "Metadata"
2774
2775 #~ msgid "Miscellaneous"
2776 #~ msgstr "Verschiedenes"
2777
2778 #~ msgid "No stretch"
2779 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
2780
2781 #~ msgid "MBps"
2782 #~ msgstr "MBps"