1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-22 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
300 msgid "Audio channels: %d"
301 msgstr "Audio Kanäle: %d"
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
317 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
330 msgstr "BCC: Adresse"
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Blau Chromatizität"
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
338 msgstr "Fett Font-Datei"
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
342 msgstr "Fetter Zeichensatz"
344 #: src/wx/video_panel.cc:140
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
350 msgstr "Durchsuchen..."
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
362 msgstr "CC: Adressen"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "CPL annotation text"
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
379 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
381 #: src/wx/audio_panel.cc:78
383 msgstr "Berechne CP Fader..."
385 #: src/wx/job_view.cc:58
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
390 msgid "Cannot reference this DCP. "
391 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
393 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Zertifikatskette"
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
407 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "CPL/Version auswählen..."
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
426 msgid "Choose a DCP folder"
427 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
429 #: src/wx/content_menu.cc:296
430 msgid "Choose a file"
431 msgstr "Datei auswählen"
433 #: src/wx/content_panel.cc:301
434 msgid "Choose a file or files"
435 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
437 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
438 msgid "Choose a folder"
439 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
441 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
442 msgid "Choose a font"
443 msgstr "Zeichensatz wählen"
445 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
446 msgid "Choose a font file"
447 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
450 msgid "Cinema and screen database file"
451 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
453 #: src/wx/content_widget.h:79
454 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Farbumwandlung"
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:206
467 msgid "Colour|Custom"
468 msgstr "Eigene Einstellungen..."
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Konfigurationsdatei"
478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
480 msgid "Config|Timing"
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
484 msgid "Confirm KDM email"
485 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
489 msgstr "DCI Containertyp"
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
492 #: src/wx/film_editor.cc:53
496 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
497 msgid "Content Properties"
498 msgstr "Eigenschaften"
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
505 msgid "Content version"
506 msgstr "Inhalt Version"
508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
512 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
514 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
517 msgid "Could not analyse audio."
518 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:458
522 msgid "Could not import certificate (%s)"
523 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
525 #: src/wx/content_menu.cc:380
526 msgid "Could not load KDM."
527 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
537 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
539 #: src/wx/film_viewer.cc:789
541 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
543 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
544 "wird stumm sein. \n"
545 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
549 msgstr "Zusammenfassung"
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "In Ordner erstellen"
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
559 #: src/wx/video_panel.cc:100
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
564 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
569 msgid "DCP asset filename format"
570 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
573 msgid "DCP directory"
574 msgstr "DCP Verzeichnis"
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
577 msgid "DCP metadata filename format"
578 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
580 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
581 #: src/wx/wx_util.cc:116
585 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
586 msgid "DCP-o-matic audio"
587 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
590 msgid "Debug: decode"
591 msgstr "Debug: decode"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
594 msgid "Debug: email sending"
595 msgstr "Debug: email sending"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
598 msgid "Debug: encode"
599 msgstr "Debug: encode"
601 #: src/wx/player_information.cc:159
603 msgid "Decode resolution: %dx%d"
604 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
607 msgid "Decrypting KDMs"
608 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
611 msgid "Default DCP audio channels"
612 msgstr "Standard Audiokanäle"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
615 msgid "Default ISDCF name details"
616 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
619 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
620 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
623 msgid "Default KDM directory"
624 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
627 msgid "Default audio delay"
628 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
631 msgid "Default container"
632 msgstr "Standard Container"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
635 msgid "Default content type"
636 msgstr "Standard Inhalt Typ"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
639 msgid "Default directory for new films"
640 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
643 msgid "Default duration of still images"
644 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
647 msgid "Default scale-to"
648 msgstr "Standard Skalierung"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
651 msgid "Default standard"
652 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
655 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
656 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
660 msgstr "DCP Vorgaben"
662 #: src/wx/audio_panel.cc:82
664 msgstr "Verzögerung (+/-)"
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
670 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
672 msgstr "Vorläufig nichts tun."
674 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
675 msgid "Dolby / Doremi"
676 msgstr "Dolby / Doremi"
678 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
679 msgid "Don't ask this again"
680 msgstr "Nicht erneut fragen."
682 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
683 msgid "Don't send emails"
684 msgstr "Nicht senden"
686 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
687 msgid "Don't show hints again"
688 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
690 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
691 msgid "Don't show this message again"
692 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
698 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
699 msgid "Download certificate"
700 msgstr "Lade Zertifikat"
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
706 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
707 msgid "Downloading certificate"
708 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
710 #: src/wx/player_information.cc:89
712 msgid "Dropped frames: %d"
713 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
715 #: src/wx/content_panel.cc:104
717 msgstr "Nach oben/früher"
719 #: src/wx/screens_panel.cc:59
720 msgid "Edit Cinema..."
721 msgstr "Kino bearbeiten..."
723 #: src/wx/screens_panel.cc:65
724 msgid "Edit Screen..."
725 msgstr "Saal bearbeiten..."
727 #: src/wx/screens_panel.cc:170
729 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
731 #: src/wx/screens_panel.cc:246
733 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
735 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
737 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
738 #: src/wx/editable_list.h:77
740 msgstr "Bearbeiten..."
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
744 msgstr "Schrifteffekt"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
747 msgid "Effect colour"
750 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
751 msgid "Email address"
752 msgstr "Emailadresse"
754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
755 msgid "Email addresses for KDM delivery"
756 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
758 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
759 msgid "Encoding Servers"
760 msgstr "Encoding Server"
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
764 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
766 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
770 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
772 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
773 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
779 #: src/wx/config_dialog.cc:384
783 #: src/wx/config_dialog.cc:733
784 msgid "Export KDM decryption certificate..."
785 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
787 #: src/wx/config_dialog.cc:735
788 msgid "Export KDM decryption chain..."
789 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
791 #: src/wx/config_dialog.cc:737
792 msgid "Export all KDM decryption settings..."
793 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
795 #: src/wx/export_dialog.cc:46
797 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:401
801 msgstr "Exportieren..."
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
804 msgid "FTP (for Dolby)"
807 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
808 msgid "Facility (e.g. DLA)"
809 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
811 #: src/wx/video_panel.cc:154
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
819 #: src/wx/video_panel.cc:159
823 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
824 msgid "Fade out time"
827 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
829 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
830 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
833 msgid "Filename format"
834 msgstr "Dateinamenformat"
836 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
838 msgstr "Projekt Name"
840 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 msgstr "Filter (Video)"
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
846 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
848 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
850 #: src/wx/content_menu.cc:73
851 msgid "Find missing..."
852 msgstr "Suche fehlende..."
854 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Ordner / ZIP format"
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
863 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
865 msgstr "Zeichensätze"
867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
869 msgstr "Zeichensätze..."
871 #: src/wx/export_dialog.cc:48
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
877 msgstr "DCP Bildrate"
879 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
883 #: src/wx/player_information.cc:129
885 msgid "Frame rate: %d"
886 msgstr "Bildrate: %d"
888 #: src/wx/about_dialog.cc:66
889 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
891 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
892 "verbreiteten Quellformaten."
894 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
900 msgstr "Absenderadresse"
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
903 msgid "From template"
904 msgstr "Aus Projektvorlage"
906 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
910 #: src/wx/timing_panel.cc:96
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
918 #: src/wx/audio_panel.cc:66
920 msgstr "Verstärkung (+/-)"
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
923 msgid "Gain Calculator"
924 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
926 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
928 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
929 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
936 msgid "Get from file..."
937 msgstr "Lade aus Datei..."
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
944 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
948 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
950 msgstr "Gehe zu Bild"
952 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
953 msgid "Go to timecode"
954 msgstr "Gehe zu Zeit"
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
957 msgid "Green chromaticity"
958 msgstr "Grün Chromatizität"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
961 msgid "Guess from content"
962 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
964 #: src/wx/export_dialog.cc:32
968 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
969 msgid "Higher priority"
970 msgstr "Höhere Priorität"
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
980 #: src/wx/server_dialog.cc:40
981 msgid "Host name or IP address"
982 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
984 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
985 msgid "I want to play this back at fader"
986 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
988 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
997 msgid "IP address / host name"
998 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1000 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1002 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1006 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1007 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1008 "become useless. Proceed with caution!"
1010 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1011 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1012 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1013 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1014 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1015 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1016 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1018 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1019 msgid "Image X position"
1020 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1023 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1024 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1028 msgstr "Importieren..."
1030 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1031 msgid "Important notice"
1032 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1036 msgstr "Eingangs Gamma"
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1039 msgid "Input gamma correction"
1040 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1044 msgstr "Eingangswert"
1046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1047 msgid "Input transfer function"
1048 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1052 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1054 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1057 msgid "Intermediate"
1058 msgstr "Intermediate"
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1061 msgid "Intermediate common name"
1062 msgstr "Intermediate common name"
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1069 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1070 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1073 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1074 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1078 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1080 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1082 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1084 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1086 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1090 "JPEG2000 bandwidth\n"
1091 "for newly-encoded data"
1092 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1094 #: src/wx/content_menu.cc:72
1096 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1098 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1099 msgid "Jump to selected content"
1100 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1104 msgstr "KDM Emailversand"
1106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1110 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1111 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1114 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1115 "Kinoeigenschaften!)"
1117 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1118 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1119 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1127 msgstr "Eigenzertifikate"
1129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1133 #: src/wx/content_panel.cc:108
1135 msgstr "Nach unten/später"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1141 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1142 msgid "Leaf common name"
1143 msgstr "Leaf common name"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1146 msgid "Leaf private key"
1147 msgstr "Leaf private key"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1150 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1152 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1153 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1155 #: src/wx/video_panel.cc:105
1159 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1161 msgstr "3D: Linkes Auge"
1163 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1167 #: src/wx/player_information.cc:145
1168 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1169 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1172 msgid "Line spacing"
1173 msgstr "Zeilenabstand"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1177 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1179 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1181 msgid "Loudness range %.2f LU"
1182 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1184 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1185 msgid "Lower priority"
1186 msgstr "Niedrigere Priorität"
1188 #: src/wx/content_panel.cc:567
1192 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1193 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1194 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1196 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1197 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1198 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1201 msgid "Mail password"
1202 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1205 msgid "Mail user name"
1206 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1208 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1209 msgid "Make DCP anyway"
1210 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1212 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1213 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1214 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1218 msgstr "KDMs erstellen"
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1221 msgid "Make certificate chain"
1222 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1225 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1226 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1230 msgstr "Resultierende Matrix:"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1233 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1234 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1237 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1238 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1245 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1246 msgid "Mix audio down to stereo"
1247 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1249 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1250 msgid "Move configuration"
1251 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1253 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1254 msgid "Move content"
1255 msgstr "Inhalt verschieben..."
1257 #: src/wx/content_panel.cc:105
1258 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1259 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1261 #: src/wx/content_panel.cc:109
1262 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1263 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1265 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1266 msgid "Move to start of reel"
1267 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1269 #: src/wx/video_panel.cc:378
1270 msgid "Multiple content selected"
1271 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1273 #: src/wx/content_widget.h:70
1274 msgid "Multiple values"
1275 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1278 msgid "My Documents"
1279 msgstr "Meine Dokumente"
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1282 msgid "My problem is"
1283 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1285 #: src/wx/content_panel.cc:571
1287 msgstr "Benötigt KDM:"
1289 #: src/wx/content_panel.cc:575
1291 msgstr "Benötigt OV:"
1293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1294 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1298 #: src/wx/player_information.cc:121
1300 msgstr "KDM zuweisen"
1302 #: src/wx/player_information.cc:116
1304 msgstr "OV DCP zuweisen"
1306 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1310 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1311 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1312 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1314 #: src/wx/player_information.cc:104
1315 msgid "No DCP loaded."
1316 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1318 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1319 msgid "No DCP selected."
1320 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1322 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1324 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1326 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1328 #: src/wx/content_panel.cc:348
1329 msgid "No content found in this folder."
1330 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1332 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1334 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1335 #: src/wx/video_panel.cc:307
1339 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1341 msgstr "Standard Font-Datei"
1343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1345 msgstr "Standard Zeichensatz"
1347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1349 msgstr "Anmerkungen"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1354 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1357 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1358 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1360 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1365 msgid "Only servers encode"
1366 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1369 msgid "Open console window"
1371 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1374 #: src/wx/content_panel.cc:113
1375 msgid "Open the timeline for the film."
1376 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1378 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1379 msgid "Organisation"
1380 msgstr "Organisation"
1382 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1383 msgid "Organisational unit"
1384 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1386 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1387 msgid "Other trusted devices"
1388 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1391 msgid "Outgoing mail server"
1392 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1396 msgstr "Umrissdarstellung"
1398 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1399 msgid "Outline content"
1400 msgstr "Inhalt hervorheben"
1402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1403 msgid "Outline width"
1404 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1407 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1409 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1410 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1416 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1418 msgstr "Ausgabedatei"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1421 msgid "Output gamma correction"
1422 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1424 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1425 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1426 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1437 msgid "Paste audio settings"
1438 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1441 msgid "Paste subtitle settings"
1442 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1444 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1445 msgid "Paste video settings"
1446 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1448 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1454 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1456 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1458 msgid "Peak: %.2fdB"
1459 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1461 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1462 msgid "Peak: unknown"
1463 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1465 #: src/wx/player_information.cc:71
1467 msgstr "Wiedergabeleistung"
1469 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1475 msgstr "Abspiellänge"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1478 msgid "Play sound via"
1479 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1481 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1483 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1484 "about the problem."
1486 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1487 "kontaktieren können!"
1489 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1490 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1491 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1495 msgstr "Startposition im DCP"
1497 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1499 msgstr "Vorabversion"
1501 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1509 #: src/wx/content_menu.cc:74
1510 msgid "Properties..."
1511 msgstr "Eigenschaften..."
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1518 msgid "RGB to XYZ conversion"
1519 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1521 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1523 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1525 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1527 msgstr "Zufällig..."
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1530 msgid "Rating (e.g. 15)"
1531 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1533 #: src/wx/content_menu.cc:75
1534 msgid "Re-examine..."
1535 msgstr "Analysieren..."
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1538 msgid "Re-make certificates and key..."
1540 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1545 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1549 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1551 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1552 msgid "Recipient certificate"
1553 msgstr "Serverzertifikat"
1555 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1556 msgid "Recreate signing certificates"
1557 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1561 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1564 msgid "Red chromaticity"
1565 msgstr "Rot Chromatizität"
1567 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1570 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1578 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1580 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1583 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1586 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1587 #: src/wx/editable_list.h:80
1591 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1592 msgid "Remove Cinema"
1593 msgstr "Kino entfernen"
1595 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1596 msgid "Remove Screen"
1597 msgstr "Saal entfernen"
1599 #: src/wx/content_panel.cc:101
1600 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1601 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1603 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1604 msgid "Rename template"
1605 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1607 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1609 msgstr "Umbenennen..."
1611 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1613 msgstr "Wiederholen"
1615 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1616 msgid "Repeat Content"
1617 msgstr "Inhalt wiederholen"
1619 #: src/wx/content_menu.cc:71
1621 msgstr "Wiederhole..."
1623 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1624 msgid "Report A Problem"
1625 msgstr "Problembericht senden"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1628 msgid "Reset to default subject and text"
1629 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1632 msgid "Reset to default text"
1633 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1640 msgid "Restore to original colours"
1641 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1643 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1647 #: src/wx/video_panel.cc:116
1651 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1652 msgid "Right click to change gain."
1653 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1655 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1657 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1663 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1664 msgid "Root common name"
1665 msgstr "Root common name"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1672 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1673 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1681 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1682 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1684 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1685 msgid "Save template"
1686 msgstr "Projektvorlage speichern"
1688 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1689 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1690 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1692 #: src/wx/video_panel.cc:164
1694 msgstr "Skaliere auf"
1696 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1698 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1701 msgid "Search network for servers"
1702 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1704 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1705 msgid "Select CPL XML file"
1706 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1710 msgid "Select Certificate File"
1711 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1714 msgid "Select Chain File"
1715 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1718 msgid "Select Export File"
1719 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1722 msgid "Select File To Import"
1723 msgstr "Import-Datei auswählen"
1725 #: src/wx/content_menu.cc:374
1727 msgstr "KDM auswählen"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1730 msgid "Select Key File"
1731 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1733 #: src/wx/content_menu.cc:400
1735 msgstr "OV auswählen"
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1738 msgid "Select certificate file"
1739 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1742 msgid "Select cinema and screen database file"
1743 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1746 msgid "Select configuration file"
1747 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1749 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1750 msgid "Select output file"
1751 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1754 msgid "Send by email"
1755 msgstr "Per Email senden"
1757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1759 msgstr "Per Email senden"
1761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1763 msgstr "Logs übermitteln"
1765 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1766 msgid "Serial number"
1767 msgstr "Seriennummer"
1769 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1775 msgstr "Encoding Server"
1777 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1782 msgid "Set from file..."
1783 msgstr "Lade aus Datei..."
1785 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1786 msgid "Set from system font..."
1787 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1790 msgid "Set language"
1791 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1799 msgstr "Schattendarstellung"
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1802 msgid "Show audio..."
1803 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1805 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1806 msgid "Show graph of audio levels..."
1807 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1814 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1815 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1818 msgid "Simple gamma"
1819 msgstr "Gammafunktion"
1821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1822 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1823 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1827 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1829 #: src/wx/player_information.cc:127
1832 msgstr "Größe: %dx%d"
1834 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1838 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1840 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1843 msgid "Split by video content"
1844 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1846 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1847 msgid "Stable version "
1848 msgstr "Stabile Version"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1852 msgstr "DCP Standard"
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1858 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1859 msgid "Start of reel"
1860 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1867 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1868 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1874 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1879 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1880 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1882 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1883 msgid "Subtitle appearance"
1884 msgstr "Untertitel Darstellung"
1886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1887 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1891 #: src/wx/player_information.cc:137
1892 msgid "Subtitles: no"
1893 msgstr "Untertitel: Nein"
1895 #: src/wx/player_information.cc:135
1896 msgid "Subtitles: yes"
1897 msgstr "Untertitel: Ja"
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1900 msgid "Supported by"
1901 msgstr "Unterstützt durch"
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1912 msgid "Temp version"
1913 msgstr "Test Version"
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1917 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1920 msgid "Template name"
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1924 msgid "Template names must not be empty."
1925 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1927 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1929 msgstr "Projektvorlagen"
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1932 msgid "Territory (e.g. UK)"
1933 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1935 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1936 msgid "Test version "
1937 msgstr "Test Version"
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1941 msgstr "Getestet von"
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1944 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1946 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1949 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1951 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1952 "contains a small error\n"
1953 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1954 "you want to re-create\n"
1955 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1957 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
1958 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
1959 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
1960 "verhindern kann.\n"
1961 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
1963 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
1964 "negativen Konsequenzen haben.\n"
1965 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
1966 "Verschlüsselung existierender DCPs."
1968 #: src/wx/content_menu.cc:360
1970 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1971 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1974 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1975 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1977 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1979 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1982 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
1983 "dennoch verwenden?"
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1988 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1989 "or overwrite it with your current configuration?"
1991 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1992 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1993 "überschrieben werden?"
1995 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1996 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1997 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2001 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2003 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2006 #: src/wx/film_viewer.cc:213
2007 msgid "There is not enough free memory to do that."
2008 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2012 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2013 "certificate. Only the first certificate will be used."
2015 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2016 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2018 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2019 msgid "This is not a valid CPL file"
2020 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2022 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2030 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2034 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2036 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2038 #: src/wx/content_panel.cc:112
2040 msgstr "Zeitleiste..."
2042 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2044 msgid "Timing|Timing"
2045 msgstr "Timing/Trimmen"
2047 #: src/wx/video_panel.cc:129
2051 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2052 msgid "Translated by"
2053 msgstr "Übersetzt von"
2055 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2056 msgid "Trim after current position"
2057 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2059 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2060 msgid "Trim from end"
2061 msgstr "Schnitt vom Ende"
2063 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2064 msgid "Trim from start"
2065 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2068 msgid "Trim up to current position"
2069 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2071 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2073 msgid "True peak is %.2fdB"
2074 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2076 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2077 #: src/wx/video_panel.cc:86
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2086 msgid "UTC offset (time zone)"
2087 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2123 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2143 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2167 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2175 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2197 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2202 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2203 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2206 msgid "Use ISDCF name"
2207 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2211 msgstr "Beste wählen"
2213 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2215 msgstr "Preset benutzen"
2217 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2218 msgid "Use subtitles"
2219 msgstr "Untertitel verwenden"
2221 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2222 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2223 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2226 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2228 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2230 #: src/wx/video_panel.cc:82
2231 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2232 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2235 msgid "Use this file as new configuration"
2236 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2240 msgstr "Benutzer Name"
2242 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2243 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2244 #: src/wx/video_panel.cc:75
2248 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2249 msgid "Video Waveform"
2250 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2252 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2253 msgid "Video frame rate"
2254 msgstr "Bildratenbezugswert"
2256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2269 msgid "White point adjustment"
2270 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2272 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2273 msgid "With help from"
2274 msgstr "Mit Hilfe von"
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2277 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2278 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2281 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2282 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2285 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2286 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2290 msgstr "Speichern in"
2292 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2294 msgstr "Geschrieben von"
2296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2298 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2302 msgstr "X Skalierung"
2304 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2306 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2310 msgstr "Y Skalierung"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2313 msgid "YUV to RGB conversion"
2314 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2317 msgid "YUV to RGB matrix"
2318 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2320 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2323 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2326 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2327 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2332 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2333 "screen with this name."
2335 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2336 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2341 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2342 "you want to continue?"
2344 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2345 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2349 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2351 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2352 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2355 msgid "Your email address"
2356 msgstr "Ihre Emailadresse"
2358 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2359 msgid "component value"
2360 msgstr "Komponentenwert:"
2362 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2366 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2371 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2372 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2386 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2387 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2402 msgstr "Schwellwert"
2404 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2420 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2421 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2427 #~ msgstr "Neues Projekt"
2429 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2430 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2432 #~ msgid "Subtitle colours"
2433 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2435 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2436 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2441 #~ msgid "Contact email"
2442 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2445 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2446 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2449 #~ msgstr "Nach unten"
2452 #~ msgstr "Nach oben"
2455 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2456 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2457 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2459 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2460 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2461 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2462 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2465 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2466 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2467 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2468 #~ "the \"DCP\" tab."
2470 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2471 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2472 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2473 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2474 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2475 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2478 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2479 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2480 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2481 #~ "the \"DCP\" tab."
2483 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2484 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2485 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2486 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2487 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2488 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2491 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2494 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2495 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2497 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2498 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2499 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2503 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2504 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2506 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2507 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2510 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2511 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2513 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2514 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2515 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2516 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2519 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2520 #~ "likely to cause problems on playback."
2522 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2523 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2524 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2527 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2528 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2530 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2531 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2532 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2535 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2536 #~ "some projectors."
2538 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2539 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2540 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2541 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2544 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2545 #~ "of your audio content."
2547 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2548 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2551 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2554 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2555 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2560 #~ msgid "Server serial number"
2561 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2564 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2565 #~ "cause problems on playback."
2567 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2568 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2571 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2574 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2575 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2576 #~ "(leere) Audiospuren!"
2581 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2582 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2584 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2585 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2587 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2588 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2596 #~ msgid "Fetching..."
2597 #~ msgstr "Zugriff..."
2599 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2600 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2602 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2603 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2609 #~ msgstr "Standbild"
2611 #~ msgid "subtitles"
2612 #~ msgstr "Untertitel"
2617 #~ msgid "Certificate"
2618 #~ msgstr "Zertifikat"
2620 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2621 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2624 #~ msgstr "Kopieren..."
2626 #~ msgid "Load from file..."
2627 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2632 #~ msgid "Server manufacturer"
2633 #~ msgstr "Server Hersteller"
2636 #~ msgstr "Unbekannt"
2638 #~ msgid "Use all servers"
2639 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2642 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2644 #~ msgid "Default issuer"
2645 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2648 #~ msgid "Show Audio..."
2649 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2651 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2652 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2654 #~ msgid "Disk space required"
2655 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2657 #~ msgid "Film Properties"
2658 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2669 #~ msgid "Output gamma"
2670 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2672 #~ msgid "Artwork by"
2673 #~ msgstr "Grafik von"
2676 #~ msgid "Video length"
2677 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2680 #~ msgid "Video size"
2684 #~ msgid "frames per second"
2685 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2697 #~ msgid "Calculate digests"
2698 #~ msgstr "Berechne..."
2700 #~ msgid "Colour Conversions"
2701 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2704 #~ msgstr "DCP Name"
2731 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2734 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2739 #~ msgid "counting..."
2740 #~ msgstr "zähle..."
2742 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2743 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2745 #~ msgid "1 channel"
2751 #~ msgid "Audio Gain"
2752 #~ msgstr "Verstärkung"
2754 #~ msgid "From address for KDM emails"
2755 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2757 #~ msgid "Subtitle Stream"
2758 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2763 #~ msgid "Content channel"
2764 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2766 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2767 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2769 #~ msgid "Encoding servers"
2770 #~ msgstr "Encodier Server"
2773 #~ msgstr "Metadata"
2775 #~ msgid "Miscellaneous"
2776 #~ msgstr "Verschiedenes"
2778 #~ msgid "No stretch"
2779 #~ msgstr "Ohne Zerrung"