Tweak label.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-24 00:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:179
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/video_panel.cc:224
46 msgid "2D"
47 msgstr "2D"
48
49 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
50 msgid "2D version of content available in 3D"
51 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
52
53 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
54 msgid "2K"
55 msgstr "2K"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
58 msgid "3D"
59 msgstr "3D"
60
61 #: src/wx/video_panel.cc:227
62 msgid "3D alternate"
63 msgstr "3D alterno"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:228
66 msgid "3D left only"
67 msgstr "3D sólo izquierda"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:225
70 msgid "3D left/right"
71 msgstr "3D izquierda/derecha"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:229
74 msgid "3D right only"
75 msgstr "3D sólo derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:226
78 msgid "3D top/bottom"
79 msgstr "3D arriba/abajo"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
82 msgid "4K"
83 msgstr "4K"
84
85 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
86 #.
87 #: src/wx/timing_panel.cc:123
88 msgid ""
89 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
90 "</i>"
91 msgstr ""
92 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
93 "correctamente.</i>"
94
95 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
96 msgid "A"
97 msgstr "A"
98
99 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
100 msgid ""
101 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
102 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
103 "unlikely to have any visible effect on the image."
104 msgstr ""
105 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
106 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
107 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
108
109 #: src/wx/update_dialog.cc:35
110 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
111 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
112
113 #: src/wx/about_dialog.cc:34
114 msgid "About DCP-o-matic"
115 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
116
117 #: src/wx/screens_panel.cc:56
118 msgid "Add Cinema..."
119 msgstr "Añadir cine..."
120
121 #: src/wx/content_menu.cc:66
122 msgid "Add KDM..."
123 msgstr "Añadir KDM..."
124
125 #: src/wx/screens_panel.cc:63
126 msgid "Add Screen..."
127 msgstr "Añadir pantalla..."
128
129 #: src/wx/content_panel.cc:84
130 msgid ""
131 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
132 "or a DCP."
133 msgstr ""
134 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
135 "o un DCP."
136
137 #: src/wx/content_panel.cc:79
138 msgid "Add file(s)..."
139 msgstr "Añadir fichero(s)..."
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:83
142 msgid "Add folder..."
143 msgstr "Añadir carpeta..."
144
145 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
146 msgid "Add image sequence"
147 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add video, image or sound files to the film."
151 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
152
153 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
154 msgid "Add..."
155 msgstr "Añadir..."
156
157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
158 msgid "Address"
159 msgstr "Dirección"
160
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
164
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
166 msgid ""
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
170 "\"DCP\" tab."
171 msgstr ""
172 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
173 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
174 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
175 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
178 msgid ""
179 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
180 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
181 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
182 "tab."
183 msgstr ""
184 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
185 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
186 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
187 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
190 msgid "Allow any DCP frame rate"
191 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
192
193 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
194 msgid "Appearance..."
195 msgstr "Apariencia…"
196
197 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
198 msgid "Audio"
199 msgstr "Audio"
200
201 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
202 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
203 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
204
205 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
209 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
210
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
215 "%.1fdB."
216 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:197
219 msgid "Automatically analyse content audio"
220 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
221
222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
223 msgid "B"
224 msgstr "B"
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
227 msgid "BCC address"
228 msgstr "Dirección CCO"
229
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
231 msgid "Blue chromaticity"
232 msgstr "Cromaticidad azul"
233
234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
235 msgid "Bold file"
236 msgstr "Fichero de fuente negrita"
237
238 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
239 msgid "Bold font"
240 msgstr "Fuente negrita"
241
242 #: src/wx/video_panel.cc:134
243 msgid "Bottom"
244 msgstr "Abajo"
245
246 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
247 msgid "Browse..."
248 msgstr "Explorar..."
249
250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
251 msgid "Burn subtitles into image"
252 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
253
254 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
255 msgid "But I have to use fader"
256 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
257
258 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
259 #, fuzzy
260 msgid "CC addresses"
261 msgstr "Dirección CC"
262
263 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
264 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
265 msgid "CPL"
266 msgstr "CPL"
267
268 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
269 msgid "CPL ID"
270 msgstr "Identificador CPL"
271
272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
273 msgid "CPL annotation text"
274 msgstr "Texto de anotación DCP"
275
276 #: src/wx/audio_panel.cc:76
277 msgid "Calculate..."
278 msgstr "Calcular..."
279
280 #: src/wx/job_view.cc:46
281 msgid "Cancel"
282 msgstr "Cancelar"
283
284 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
285 msgid "Cannot reference this DCP.  "
286 msgstr "No se puede referencia este DCP."
287
288 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
289 msgid "Certificate downloaded"
290 msgstr "Certificado descargado"
291
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
293 msgid "Chain"
294 msgstr "Cadena"
295
296 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
297 msgid "Channel gain"
298 msgstr "Ganancia del canal"
299
300 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
301 msgid "Channels"
302 msgstr "Canales"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:205
305 msgid "Check for testing updates on startup"
306 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:201
309 msgid "Check for updates on startup"
310 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:251
313 msgid "Choose a file"
314 msgstr "Elige un fichero"
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:277
317 msgid "Choose a file or files"
318 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:305
321 msgid "Choose a folder"
322 msgstr "Elige una carpeta"
323
324 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
325 msgid "Choose a font"
326 msgstr "Elige una fuente"
327
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
329 msgid "Choose a font file"
330 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:192
333 msgid "Cinema and screen database file"
334 msgstr ""
335
336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
337 msgid "Colour"
338 msgstr "Color"
339
340 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
341 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
342 msgid "Colour conversion"
343 msgstr "Conversión de color"
344
345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
346 msgid "Component"
347 msgstr "Componente"
348
349 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
350 msgid "Config|Timing"
351 msgstr "Configuración|Tiempo"
352
353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
354 msgid "Contact email"
355 msgstr "Email de contacto"
356
357 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
358 msgid "Container"
359 msgstr "Continente"
360
361 #: src/wx/film_editor.cc:51
362 msgid "Content"
363 msgstr "Contenido"
364
365 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
366 msgid "Content Properties"
367 msgstr "Propiedades del contenido"
368
369 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
370 msgid "Content Type"
371 msgstr "Tipo de contenido"
372
373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
374 msgid "Content version"
375 msgstr "Versión del contenido"
376
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
378 msgid "Contrast"
379 msgstr "Contraste"
380
381 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
382 msgid "Copy as name"
383 msgstr "Copiar como nombre"
384
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
386 msgid "Could not analyse audio."
387 msgstr "No se pudo analizar el audio."
388
389 #: src/wx/film_viewer.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Could not get video for view (%s)"
392 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:327
395 #, c-format
396 msgid "Could not load KDM (%s)"
397 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
400 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
401 #, c-format
402 msgid "Could not read certificate file (%s)"
403 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:926
406 #, c-format
407 msgid "Could not read key file (%s)"
408 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
409
410 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
411 msgid "Create in folder"
412 msgstr "Crear en carpeta"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:216
415 msgid "Creator"
416 msgstr "Creador"
417
418 #: src/wx/video_panel.cc:97
419 msgid "Crop"
420 msgstr "Recortar"
421
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
423 msgid "Custom"
424 msgstr "Personalizado"
425
426 #: src/wx/film_editor.cc:53
427 msgid "DCP"
428 msgstr "DCP"
429
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
431 msgid "DCP directory"
432 msgstr "Carpeta DCP"
433
434 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
435 #: src/wx/wx_util.cc:107
436 msgid "DCP-o-matic"
437 msgstr "DCP-o-matic"
438
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
440 msgid "DCP-o-matic audio"
441 msgstr "Audio DCP-o-matic"
442
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
444 msgid "Debug: decode"
445 msgstr "Depurar: descodificación"
446
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
448 msgid "Debug: email sending"
449 msgstr "Depurar: envío de correo"
450
451 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
452 msgid "Debug: encode"
453 msgstr "Depurar: codificación"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
456 msgid "Decrypting DCPs"
457 msgstr "Desencriptando DCPs"
458
459 #: src/wx/config_dialog.cc:433
460 msgid "Default ISDCF name details"
461 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:446
464 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
465 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:455
468 msgid "Default audio delay"
469 msgstr "Retardo de audio por defecto"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:437
472 msgid "Default container"
473 msgstr "Contenedor por defecto"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:441
476 msgid "Default content type"
477 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:425
480 msgid "Default directory for new films"
481 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:417
484 msgid "Default duration of still images"
485 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:463
488 msgid "Default standard"
489 msgstr "Estándar por defecto"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:399
492 msgid "Defaults"
493 msgstr "Por defecto"
494
495 #: src/wx/audio_panel.cc:80
496 msgid "Delay"
497 msgstr "Retardo"
498
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
500 msgid "Details..."
501 msgstr "Detalles..."
502
503 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
504 msgid "Dolby / Doremi"
505 msgstr "Dolby / Doremi"
506
507 #: src/wx/content_panel.cc:95
508 msgid "Down"
509 msgstr "Bajar"
510
511 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
512 msgid "Download"
513 msgstr "Descargar"
514
515 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
516 msgid "Download certificate"
517 msgstr "Descargar certificado"
518
519 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
520 msgid "Download..."
521 msgstr "Descargar…"
522
523 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
524 msgid "Downloading certificate"
525 msgstr "Descargando certificado"
526
527 #: src/wx/screens_panel.cc:58
528 msgid "Edit Cinema..."
529 msgstr "Editar cine..."
530
531 #: src/wx/screens_panel.cc:65
532 msgid "Edit Screen..."
533 msgstr "Editar pantalla..."
534
535 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
536 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
537 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
538 msgid "Edit..."
539 msgstr "Editar..."
540
541 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
542 msgid "Email address"
543 msgstr "Dirección de correo"
544
545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
546 msgid "Email addresses for KDM delivery"
547 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
548
549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
550 msgid "Encoding Servers"
551 msgstr "Servidores de codificación"
552
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
554 msgid "Encrypted"
555 msgstr "Encriptado"
556
557 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
558 msgid "End"
559 msgstr "Fin"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
562 msgid "Errors"
563 msgstr "Errores"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:703
566 msgid "Export"
567 msgstr "Exportar"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
570 msgid "Export DCP decryption certificate..."
571 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:720
574 msgid "Export..."
575 msgstr "Exportar…"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
578 msgid "FTP (for Dolby)"
579 msgstr "FTP (para Dolby)"
580
581 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
582 msgid "Facility (e.g. DLA)"
583 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
584
585 #: src/wx/video_panel.cc:147
586 msgid "Fade in"
587 msgstr "Fundido de entrada"
588
589 #: src/wx/video_panel.cc:152
590 msgid "Fade out"
591 msgstr "Fundido de salida"
592
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
594 msgid "Filename"
595 msgstr "Nombre de fichero"
596
597 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
598 msgid "Film name"
599 msgstr "Nombre de la película"
600
601 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
602 msgid "Filters"
603 msgstr "Filtros"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:63
606 msgid "Find missing..."
607 msgstr "Buscar ausentes..."
608
609 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
610 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
611 msgid "Fonts"
612 msgstr "Fuentes"
613
614 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
615 msgid "Fonts..."
616 msgstr "Fuentes…"
617
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
619 msgid "Frame Rate"
620 msgstr "Velocidad"
621
622 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
623 msgid "Frame rate"
624 msgstr "Velocidad de imagen"
625
626 #: src/wx/about_dialog.cc:65
627 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
628 msgstr ""
629 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
630
631 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
632 msgid "From"
633 msgstr "De"
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
636 msgid "From address"
637 msgstr "De la dirección"
638
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
640 msgid "Full"
641 msgstr "Completo"
642
643 #: src/wx/timing_panel.cc:87
644 msgid "Full length"
645 msgstr "Duración completa"
646
647 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
648 msgid "GB"
649 msgstr "GB"
650
651 #: src/wx/audio_panel.cc:65
652 msgid "Gain"
653 msgstr "Ganancia"
654
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
656 msgid "Gain Calculator"
657 msgstr "Calculadora de ganancia"
658
659 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
660 #, c-format
661 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
662 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1385
665 msgid "General"
666 msgstr "General"
667
668 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
669 msgid "Get from file..."
670 msgstr "Usar del fichero…"
671
672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
673 msgid "Green chromaticity"
674 msgstr "Cromaticidad verde"
675
676 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
677 msgid "Hints"
678 msgstr "Pistas"
679
680 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
681 msgid "Host"
682 msgstr "Host"
683
684 #: src/wx/server_dialog.cc:38
685 msgid "Host name or IP address"
686 msgstr "Nombre o dirección IP"
687
688 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
689 msgid "I want to play this back at fader"
690 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
691
692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
693 msgid "ID"
694 msgstr "ID"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
697 msgid "IP address"
698 msgstr "Dirección IP"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:610
701 msgid "IP address / host name"
702 msgstr "Dirección IP / nombre"
703
704 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
705 msgid "ISDCF name"
706 msgstr "Nombre ISDCF"
707
708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
709 msgid "Input gamma"
710 msgstr "Gamma de entrada"
711
712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
713 msgid "Input gamma correction"
714 msgstr "Correción de gamma de entrada"
715
716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
717 msgid "Input power"
718 msgstr "Potencia de entrada"
719
720 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
721 #, c-format
722 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
723 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:839
726 msgid "Intermediate"
727 msgstr "Intermedio"
728
729 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
730 msgid "Intermediate common name"
731 msgstr "Nombre común intermedio"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
734 msgid "Interop"
735 msgstr "Interop"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:212
738 msgid "Issuer"
739 msgstr "Emisor"
740
741 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
742 msgid "Italic file"
743 msgstr "Fichero de fuente itálica"
744
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
746 msgid "Italic font"
747 msgstr "Fuente itálica"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
750 msgid "JPEG2000 bandwidth"
751 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:62
754 msgid "Join"
755 msgstr "Unir"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
758 msgid "KDM Email"
759 msgstr "Email KDM"
760
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
762 msgid "KDM type"
763 msgstr "Tipo de KDM"
764
765 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
766 msgid "KDM|Timing"
767 msgstr "KDM|Tiempo"
768
769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
770 #, fuzzy
771 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
772 msgstr "Mantener el video secuencia"
773
774 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
775 msgid "Key"
776 msgstr "Llave"
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:992
779 msgid "Keys"
780 msgstr "Llaves"
781
782 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
783 msgid "Language"
784 msgstr "Idioma"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:837
787 msgid "Leaf"
788 msgstr "Hoja"
789
790 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
791 msgid "Leaf common name"
792 msgstr "Nombre común de hoja"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:712
795 msgid "Leaf private key"
796 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
797
798 #: src/wx/video_panel.cc:102
799 msgid "Left"
800 msgstr "Izquierda"
801
802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
803 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
804 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:718
807 msgid "Load..."
808 msgstr "Cargar..."
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
811 msgid "Log"
812 msgstr "Registro"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
815 msgid "Log:"
816 msgstr "Registro:"
817
818 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
819 #, c-format
820 msgid "Loudness range %.2f LU"
821 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
822
823 #: src/wx/content_panel.cc:494
824 msgid "MISSING: "
825 msgstr "FALTA:"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
828 msgid "Mail password"
829 msgstr "Clave del correo"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
832 msgid "Mail user name"
833 msgstr "Usuario del correo"
834
835 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
836 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
837 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
838
839 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
840 msgid "Make KDMs"
841 msgstr "Crear KDMs"
842
843 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
844 msgid "Make certificate chain"
845 msgstr "Crear cadena de certificados"
846
847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
848 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
849 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
850
851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
852 msgid "Matrix"
853 msgstr "Matriz"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1359
856 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
857 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
858
859 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1363
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
861 msgid "Mbit/s"
862 msgstr "Mbit/s"
863
864 #: src/wx/content_panel.cc:92
865 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
866 msgstr "Avanzar la selección en la película."
867
868 #: src/wx/content_panel.cc:96
869 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
870 msgstr "Retroceder la selección en la película."
871
872 #: src/wx/video_panel.cc:359
873 msgid "Multiple content selected"
874 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
875
876 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
877 msgid "My Documents"
878 msgstr "Mis documentos"
879
880 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
881 msgid "My problem is"
882 msgstr "Mi problema es"
883
884 #: src/wx/content_panel.cc:498
885 msgid "NEEDS KDM: "
886 msgstr "NECESITA KDM:"
887
888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
889 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
890 msgid "Name"
891 msgstr "Nombre"
892
893 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
894 msgid "New Film"
895 msgstr "Nueva película"
896
897 #: src/wx/update_dialog.cc:37
898 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
899 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
900
901 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
902 msgid "No DCP selected."
903 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
904
905 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
906 #, c-format
907 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
908 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
909
910 #: src/wx/content_panel.cc:316
911 msgid "No content found in this folder."
912 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
913
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
915 #: src/wx/video_panel.cc:294
916 msgid "None"
917 msgstr "Ninguno"
918
919 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
920 msgid "Normal file"
921 msgstr "Fichero de fuente normal"
922
923 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
924 msgid "Normal font"
925 msgstr "Fuente normal"
926
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
928 msgid "Off"
929 msgstr "Off"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:1371
932 msgid "Only servers encode"
933 msgstr "Sólo los servidores codifican"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
936 msgid "Open console window"
937 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
938
939 #: src/wx/content_panel.cc:100
940 msgid "Open the timeline for the film."
941 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
942
943 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
944 msgid "Organisation"
945 msgstr "Organización"
946
947 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
948 msgid "Organisational unit"
949 msgstr "Unidad organizativa"
950
951 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
952 msgid "Other trusted devices"
953 msgstr "Otros dispositivos seguros"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
956 msgid "Outgoing mail server"
957 msgstr "Servidor de salida de correo"
958
959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
960 msgid "Outline"
961 msgstr "Contorno"
962
963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
964 msgid "Outline colour"
965 msgstr "Color del contorno"
966
967 #: src/wx/film_viewer.cc:66
968 msgid "Outline content"
969 msgstr "Resaltar contenido"
970
971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
972 msgid "Output"
973 msgstr "Salida"
974
975 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
976 msgid "Password"
977 msgstr "Clave"
978
979 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
980 msgid "Pause"
981 msgstr "Pausa"
982
983 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
984 msgid "Peak"
985 msgstr "Pico"
986
987 #: src/wx/audio_panel.cc:302
988 #, c-format
989 msgid "Peak: %.2fdB"
990 msgstr "Pico: %.2fdB"
991
992 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
993 msgid "Peak: unknown"
994 msgstr "Pico: desconocido"
995
996 #: src/wx/film_viewer.cc:72
997 msgid "Play"
998 msgstr "Reproducir"
999
1000 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1001 msgid "Play length"
1002 msgstr "Duración"
1003
1004 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1005 msgid ""
1006 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1007 "about the problem."
1008 msgstr ""
1009 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1010 "preguntas sobre su problema."
1011
1012 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1013 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1014 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1015
1016 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1017 msgid "Position"
1018 msgstr "Posición"
1019
1020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1021 msgid "Pre-release"
1022 msgstr "Prelanzamiento"
1023
1024 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1025 msgid "Processor"
1026 msgstr "Procesador"
1027
1028 #: src/wx/content_menu.cc:64
1029 msgid "Properties..."
1030 msgstr "Propiedades…"
1031
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1033 msgid "Protocol"
1034 msgstr "Protocolo"
1035
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1037 msgid "RGB to XYZ conversion"
1038 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1039
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1041 msgid "RMS"
1042 msgstr "RMS"
1043
1044 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1045 msgid "Random"
1046 msgstr "Aleatorio"
1047
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1049 msgid "Rating (e.g. 15)"
1050 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1051
1052 #: src/wx/content_menu.cc:65
1053 msgid "Re-examine..."
1054 msgstr "Reexaminar..."
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1057 msgid "Re-make certificates and key..."
1058 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1061 msgid "Rec. 601"
1062 msgstr "Rec. 601"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1065 msgid "Rec. 709"
1066 msgstr "Rec. 709"
1067
1068 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1069 msgid "Recipient certificate"
1070 msgstr "Certificado del receptor"
1071
1072 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1073 msgid "Red band"
1074 msgstr "Banda roja"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1077 msgid "Red chromaticity"
1078 msgstr "Cromaticidad roja"
1079
1080 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1081 #, c-format
1082 msgid "Reel %d"
1083 msgstr "Bobina %d"
1084
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1086 msgid "Reel length"
1087 msgstr "Duración de la bobina"
1088
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1090 msgid "Reels"
1091 msgstr "Bobinas"
1092
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1094 #: src/wx/video_panel.cc:80
1095 msgid "Refer to existing DCP"
1096 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1099 #: src/wx/content_panel.cc:87 src/wx/editable_list.h:83
1100 msgid "Remove"
1101 msgstr "Quitar"
1102
1103 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1104 msgid "Remove Cinema"
1105 msgstr "Quitar cine"
1106
1107 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1108 msgid "Remove Screen"
1109 msgstr "Quitar pantalla"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:88
1112 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1113 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1114
1115 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1116 msgid "Repeat"
1117 msgstr "Repetir"
1118
1119 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1120 msgid "Repeat Content"
1121 msgstr "Repetir contenido"
1122
1123 #: src/wx/content_menu.cc:61
1124 msgid "Repeat..."
1125 msgstr "Repetir..."
1126
1127 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1128 msgid "Report A Problem"
1129 msgstr "Comunicar un problema"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1132 msgid "Reset to default subject and text"
1133 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1134
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1136 msgid "Resolution"
1137 msgstr "Resolución"
1138
1139 #: src/wx/job_view.cc:134
1140 msgid "Resume"
1141 msgstr "Continuar"
1142
1143 #: src/wx/video_panel.cc:112
1144 msgid "Right"
1145 msgstr "Derecha"
1146
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1148 msgid "Right click to change gain."
1149 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1150
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1152 msgid "Root"
1153 msgstr "Raiz"
1154
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1156 msgid "Root common name"
1157 msgstr "Nombre común raiz"
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1160 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1161 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1164 msgid "SMPTE"
1165 msgstr "SMPTE"
1166
1167 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1168 #, c-format
1169 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1170 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1171
1172 #: src/wx/video_panel.cc:157
1173 msgid "Scale to"
1174 msgstr "Redimensionar a"
1175
1176 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1177 msgid "Screens"
1178 msgstr "Pantallas"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1181 msgid "Search network for servers"
1182 msgstr "Buscar servidores en la red"
1183
1184 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1185 msgid "Select CPL XML file"
1186 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1190 msgid "Select Certificate File"
1191 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1192
1193 #: src/wx/content_menu.cc:321
1194 msgid "Select KDM"
1195 msgstr "Seleccionar KDM"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1198 msgid "Select Key File"
1199 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1200
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1202 msgid "Select certificate file"
1203 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1206 msgid "Select cinema and screen database file"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1210 msgid "Send by email"
1211 msgstr "Enviar por email"
1212
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1214 msgid "Send logs"
1215 msgstr "Enviar registros"
1216
1217 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1218 msgid "Serial number"
1219 msgstr "Número de serie"
1220
1221 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1222 msgid "Server"
1223 msgstr "Servidor"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1226 msgid "Servers"
1227 msgstr "Servidores"
1228
1229 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1230 msgid "Set"
1231 msgstr "Seleccionar"
1232
1233 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1234 msgid "Set from file..."
1235 msgstr "Usar del fichero…"
1236
1237 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1238 msgid "Set from system font..."
1239 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1242 msgid "Set language"
1243 msgstr "Seleccionar idioma"
1244
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1246 msgid "Show audio..."
1247 msgstr "Mostrar audio…"
1248
1249 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1250 msgid "Show graph of audio levels..."
1251 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1252
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1254 msgid "Signed"
1255 msgstr "Firmado"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1258 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1259 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1262 msgid "Single reel"
1263 msgstr "Bobina única"
1264
1265 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1266 msgid "Smoothing"
1267 msgstr "Suavizado"
1268
1269 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1270 msgid "Snap"
1271 msgstr "Acoplar"
1272
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1274 msgid "Split by video content"
1275 msgstr "Dividir por contenido"
1276
1277 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1278 msgid "Stable version "
1279 msgstr "Versión estable"
1280
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1282 msgid "Standard"
1283 msgstr "Estandard"
1284
1285 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1286 msgid "Start"
1287 msgstr "Inicio"
1288
1289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1290 msgid "Stream"
1291 msgstr "Flujo"
1292
1293 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1294 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1295 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1298 msgid "Subject"
1299 msgstr "Asunto"
1300
1301 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1302 msgid "Subtitle"
1303 msgstr "Subtítulos"
1304
1305 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1306 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1307 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1308
1309 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1310 msgid "Subtitle appearance"
1311 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1312
1313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1314 msgid "Subtitles"
1315 msgstr "Subtítulos"
1316
1317 #: src/wx/about_dialog.cc:235
1318 msgid "Supported by"
1319 msgstr "Soportado por"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1322 msgid "TMS"
1323 msgstr "TMS"
1324
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1326 msgid "Target path"
1327 msgstr "Ruta"
1328
1329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1330 msgid "Temp version"
1331 msgstr "Versión en prueba"
1332
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1334 msgid "Territory (e.g. UK)"
1335 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1336
1337 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1338 msgid "Test version "
1339 msgstr "Versión en prueba"
1340
1341 #: src/wx/about_dialog.cc:287
1342 msgid "Tested by"
1343 msgstr "Comprobado por"
1344
1345 #: src/wx/content_menu.cc:307
1346 msgid ""
1347 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1348 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1349 "missing content."
1350 msgstr ""
1351 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1352 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1353
1354 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1355 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1356 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1357
1358 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1359 msgid "There is not enough free memory to do that."
1360 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1361
1362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1363 msgid "This is not a valid CPL file"
1364 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1365
1366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1367 msgid "Threads"
1368 msgstr "Hilos"
1369
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1371 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1372 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1373
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1375 msgid "Thumbprint"
1376 msgstr "Huella dactilar"
1377
1378 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1379 msgid "Time"
1380 msgstr "Tiempo"
1381
1382 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1383 msgid "Timeline"
1384 msgstr "Línea de tiempo"
1385
1386 #: src/wx/content_panel.cc:99
1387 msgid "Timeline..."
1388 msgstr "Linea de tiempo..."
1389
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1391 msgid "Timing|Timing"
1392 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1393
1394 #: src/wx/video_panel.cc:124
1395 msgid "Top"
1396 msgstr "Arriba"
1397
1398 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1399 msgid "Translated by"
1400 msgstr "Traducido por"
1401
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1403 msgid "Trim after current position"
1404 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1405
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1407 msgid "Trim from end"
1408 msgstr "Recortar del final"
1409
1410 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1411 msgid "Trim from start"
1412 msgstr "Recortar del inicio"
1413
1414 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1415 msgid "Trim up to current position"
1416 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1417
1418 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1419 #, c-format
1420 msgid "True peak is %.2fdB"
1421 msgstr "El pico es %.2fdB"
1422
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1424 #: src/wx/video_panel.cc:84
1425 msgid "Type"
1426 msgstr "Tipo"
1427
1428 #: src/wx/content_panel.cc:91
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Subir"
1431
1432 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1433 msgid "Update"
1434 msgstr "Actualizar"
1435
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1437 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1441 msgid "Use ISDCF name"
1442 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1445 msgid "Use best"
1446 msgstr "Usar la mejor"
1447
1448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1449 msgid "Use preset"
1450 msgstr "Usar por defecto"
1451
1452 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1453 msgid "Use subtitles"
1454 msgstr "Usar subtítulos"
1455
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1457 msgid "User name"
1458 msgstr "Nombre de usuario"
1459
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1461 msgid "Video"
1462 msgstr "Vídeo"
1463
1464 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1465 msgid "Video Waveform"
1466 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1467
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1469 msgid "Video frame rate"
1470 msgstr "Velocidad de imagen"
1471
1472 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1473 msgid "View..."
1474 msgstr "Ver..."
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1477 msgid "Warnings"
1478 msgstr "Alertas"
1479
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1481 msgid "White point"
1482 msgstr "Punto de blanco"
1483
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1485 msgid "White point adjustment"
1486 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1487
1488 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1489 msgid "With help from"
1490 msgstr "Con ayuda de"
1491
1492 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1493 msgid "Write to"
1494 msgstr "Escribe a"
1495
1496 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1497 msgid "Written by"
1498 msgstr "Escrito por"
1499
1500 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1501 msgid "X Offset"
1502 msgstr "Desplazamiento en X"
1503
1504 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1505 msgid "X Scale"
1506 msgstr "Redimensión X"
1507
1508 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1509 msgid "Y Offset"
1510 msgstr "Desplazamiento en Y"
1511
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1513 msgid "Y Scale"
1514 msgstr "Redimensión Y"
1515
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1517 msgid "YUV to RGB conversion"
1518 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1519
1520 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1521 msgid "YUV to RGB matrix"
1522 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1523
1524 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1525 msgid ""
1526 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1527 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1528 msgstr ""
1529 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1530 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1531
1532 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1533 msgid ""
1534 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1535 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1536 msgstr ""
1537 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1538 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1539
1540 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1544 "join them to ensure smooth joins between the files."
1545 msgstr ""
1546 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1547 "transiciones suaves."
1548
1549 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1550 msgid ""
1551 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1552 "likely to cause problems on playback."
1553 msgstr ""
1554 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1555 "problemas en la reproducción."
1556
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1561 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1562 msgstr ""
1563 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1564 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1565 "para asegurarte."
1566
1567 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1568 msgid ""
1569 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1570 "projectors."
1571 msgstr ""
1572 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1573 "algunos proyectores."
1574
1575 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1576 msgid "dB"
1577 msgstr "dB"
1578
1579 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1580 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1581 msgid "f"
1582 msgstr "i"
1583
1584 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1585 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1586 msgid "h"
1587 msgstr "h"
1588
1589 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1590 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1591 msgid "m"
1592 msgstr "m"
1593
1594 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1596 msgid "ms"
1597 msgstr "ms"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1600 msgid "port"
1601 msgstr "puerto"
1602
1603 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1605 msgid "s"
1606 msgstr "s"
1607
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1609 msgid "threshold"
1610 msgstr "umbral"
1611
1612 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1613 msgid "times"
1614 msgstr "veces"
1615
1616 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1617 msgid "until"
1618 msgstr "hasta"
1619
1620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1621 msgid "x"
1622 msgstr "x"
1623
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #~ msgid "Server serial number"
1629 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1630
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1633 #~ "cause problems on playback."
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1636 #~ "cause problemas de reproducción."
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1640 #~ "playback."
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1643 #~ "reproducción."
1644
1645 #~ msgid "Cinema"
1646 #~ msgstr "Cine"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1650 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1654 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1658 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1659
1660 #~ msgid "Country"
1661 #~ msgstr "País"
1662
1663 #~ msgid "Dolby"
1664 #~ msgstr "Dolby"
1665
1666 #~ msgid "Fetching..."
1667 #~ msgstr "Recuperando..."
1668
1669 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1670 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1671
1672 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1673 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1674
1675 #~ msgid "audio"
1676 #~ msgstr "audio"
1677
1678 #~ msgid "still"
1679 #~ msgstr "fijo"
1680
1681 #~ msgid "subtitles"
1682 #~ msgstr "subtítulos"
1683
1684 #~ msgid "video"
1685 #~ msgstr "vídeo"
1686
1687 #~ msgid "Certificate"
1688 #~ msgstr "Certificado"
1689
1690 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1691 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1692
1693 #~ msgid "Copy..."
1694 #~ msgstr "Copiar..."
1695
1696 #~ msgid "Load from file..."
1697 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1698
1699 #~ msgid "Other"
1700 #~ msgstr "Otros"
1701
1702 #~ msgid "Server manufacturer"
1703 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1704
1705 #~ msgid "Unknown"
1706 #~ msgstr "Desconocido"
1707
1708 #~ msgid "Use all servers"
1709 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1710
1711 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1712 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1713
1714 #~ msgid "Default creator"
1715 #~ msgstr "Creador por defecto"
1716
1717 #~ msgid "Default issuer"
1718 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1719
1720 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1721 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1722
1723 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1724 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1725
1726 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1727 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1728
1729 #~ msgid "Disk space required"
1730 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1731
1732 #~ msgid "Film Properties"
1733 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1734
1735 #~ msgid "Frames"
1736 #~ msgstr "Fotogramas"
1737
1738 #~ msgid "Gb"
1739 #~ msgstr "Gb"
1740
1741 #~ msgid "1 / "
1742 #~ msgstr "1 / "
1743
1744 #~ msgid "Output gamma"
1745 #~ msgstr "Gamma de salida"
1746
1747 #~ msgid "Artwork by"
1748 #~ msgstr "Grafismo de"
1749
1750 #~ msgid "Audio channels"
1751 #~ msgstr "Canales de audio"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Video length"
1755 #~ msgstr "Duración completa"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Video size"
1759 #~ msgstr "Vídeo"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "frames per second"
1763 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1764
1765 #~ msgid "BsL"
1766 #~ msgstr "BsL"
1767
1768 #~ msgid "BsR"
1769 #~ msgstr "BsR"
1770
1771 #~ msgid "C"
1772 #~ msgstr "C"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Calculate digests"
1776 #~ msgstr "Calcular..."
1777
1778 #~ msgid "Colour Conversions"
1779 #~ msgstr "Conversiones de color"
1780
1781 #~ msgid "DCP Name"
1782 #~ msgstr "Nombre DCP"
1783
1784 #~ msgid "HI"
1785 #~ msgstr "HI"
1786
1787 #~ msgid "L"
1788 #~ msgstr "L"
1789
1790 #~ msgid "Lc"
1791 #~ msgstr "Lc"
1792
1793 #~ msgid "Lfe"
1794 #~ msgstr "Lfe"
1795
1796 #~ msgid "Ls"
1797 #~ msgstr "Ls"
1798
1799 #~ msgid "R"
1800 #~ msgstr "R"
1801
1802 #~ msgid "Rc"
1803 #~ msgstr "Rc"
1804
1805 #~ msgid "Rs"
1806 #~ msgstr "Rs"
1807
1808 #~ msgid "Scaler"
1809 #~ msgstr "Escalador"
1810
1811 #~ msgid "Top crop"
1812 #~ msgstr "Recortar arriba"
1813
1814 #~ msgid "VI"
1815 #~ msgstr "VI"
1816
1817 #~ msgid "counting..."
1818 #~ msgstr "contando..."
1819
1820 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1821 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1822
1823 #~ msgid "Default scale to"
1824 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1825
1826 #~ msgid "1 channel"
1827 #~ msgstr "1 canal"
1828
1829 #~ msgid "Hz"
1830 #~ msgstr "Hz"
1831
1832 #~ msgid "With Subtitles"
1833 #~ msgstr "Con subtítulos"
1834
1835 #~ msgid "channels"
1836 #~ msgstr "canales"
1837
1838 #~ msgid "Audio Gain"
1839 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1840
1841 #~ msgid "From address for KDM emails"
1842 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1843
1844 #~ msgid "Subtitle Stream"
1845 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1846
1847 #~ msgid "Timing"
1848 #~ msgstr "Tiempo"
1849
1850 #~ msgid "-3dB"
1851 #~ msgstr "-3dB"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Content channel"
1855 #~ msgstr "1 canal"
1856
1857 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1858 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Encoding servers"
1862 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1863
1864 #~ msgid "Miscellaneous"
1865 #~ msgstr "Varios"
1866
1867 #~ msgid "No stretch"
1868 #~ msgstr "Sin deformar"
1869
1870 #~ msgid "MBps"
1871 #~ msgstr "MBps"
1872
1873 #~ msgid "Length"
1874 #~ msgstr "Longitud"
1875
1876 #~ msgid "Threads to use"
1877 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1878
1879 #~ msgid "Add"
1880 #~ msgstr "Añadir"
1881
1882 #~ msgid "Edit"
1883 #~ msgstr "Editar"
1884
1885 #~ msgid "Running"
1886 #~ msgstr "Ejecutando"
1887
1888 #~ msgid "A/B"
1889 #~ msgstr "A/B"
1890
1891 #~ msgid "Colour look-up table"
1892 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1896 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1897
1898 #~ msgid "Film"
1899 #~ msgstr "Película"
1900
1901 #~ msgid "Format"
1902 #~ msgstr "Formato"
1903
1904 #~ msgid "Original Frame Rate"
1905 #~ msgstr "Velocidad original"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "Reference filters"
1909 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "Reference scaler"
1913 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "Trim method"
1917 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1918
1919 #~ msgid "Trust content's header"
1920 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1921
1922 #~ msgid "Use content's audio"
1923 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1924
1925 #~ msgid "Use external audio"
1926 #~ msgstr "Usar audio externo"
1927
1928 #~ msgid "frames"
1929 #~ msgstr "fotogramas"
1930
1931 #~ msgid "TMS IP address"
1932 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1933
1934 #~ msgid "Original Size"
1935 #~ msgstr "Tamaño original"