1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
14 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
15 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM guardada en %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
96 msgstr "3D sólo izquierda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgstr "3D izquierda/derecha"
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D sólo derecha"
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D arriba/abajo"
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Color original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
142 "detalles sobre tu problema.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Añadir cine..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Añadir DCP..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 msgid "Add DKDM folder"
180 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
182 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgstr "Añadir KDM..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgstr "Añadir OV..."
190 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgstr "Añadir pantalla"
194 #: src/wx/screens_panel.cc:63
195 msgid "Add Screen..."
196 msgstr "Añadir pantalla..."
198 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgstr "Añadir un DCP."
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
207 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
208 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
210 #: src/wx/content_panel.cc:88
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Añadir fichero(s)..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:92
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Añadir carpeta..."
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
222 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
236 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
268 #: src/wx/job_view.cc:161
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
294 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr "Canales de audio: %d"
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
322 msgstr "Dirección CCO"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Cromaticidad azul"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Fichero de fuente negrita"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Fuente negrita"
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
354 msgstr "Direcciones CC"
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgstr "Identificador CPL"
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "Texto de anotación DCP"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 #: src/wx/job_view.cc:65
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
393 msgid "Certificate chain"
394 msgstr "Crear cadena de certificados"
396 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
397 msgid "Certificate downloaded"
398 msgstr "Certificado descargado"
400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
406 msgstr "Ganancia del canal"
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
412 #: src/wx/config_dialog.cc:180
413 msgid "Check for testing updates on startup"
414 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:176
417 msgid "Check for updates on startup"
418 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
420 #: src/wx/content_menu.cc:80
421 msgid "Choose CPL..."
422 msgstr "Elegir CPL..."
424 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Elige una carpeta DCP"
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Elige un fichero"
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Elige una carpeta"
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Elige una fuente"
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Conversión de color"
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:217
467 msgid "Colour|Custom"
468 msgstr "Personalizado"
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Fichero de configuración"
478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
480 msgid "Config|Timing"
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
484 msgid "Confirm KDM email"
485 msgstr "Confirmar el correo KDM"
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
492 #: src/wx/film_editor.cc:53
496 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
497 msgid "Content Properties"
498 msgstr "Propiedades del contenido"
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
502 msgstr "Tipo de contenido"
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
505 msgid "Content version"
506 msgstr "Versión del contenido"
508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
512 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
514 msgstr "Copiar como nombre"
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
517 msgid "Could not analyse audio."
518 msgstr "No se pudo analizar el audio."
520 #: src/wx/config_dialog.cc:458
522 msgid "Could not import certificate (%s)"
523 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
525 #: src/wx/content_menu.cc:380
526 msgid "Could not load KDM."
527 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
529 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
531 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
532 msgid "Could not read certificate file."
533 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
535 #: src/wx/config_dialog.cc:668
537 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
539 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
541 #: src/wx/film_viewer.cc:858
543 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
545 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
552 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
553 msgid "Create in folder"
554 msgstr "Crear en carpeta"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
560 #: src/wx/video_panel.cc:111
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
566 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
574 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
579 msgid "DCP asset filename format"
580 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgid "DCP directory"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
587 msgid "DCP metadata filename format"
588 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
591 msgid "DCP validates OK."
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
600 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Depurar: descodificación"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Depurar: envío de correo"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Depurar: codificación"
621 #: src/wx/player_information.cc:159
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Desencriptando KDMs"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Retardo de audio por defecto"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Contenedor por defecto"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Redimensionar por defecto a"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Estándar por defecto"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "No preguntar de nuevo"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "No enviar correos"
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Descargar certificado"
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Descargando certificado"
731 #: src/wx/player_information.cc:89
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Editar cine..."
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Editar pantalla..."
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
754 msgstr "Editar pantalla"
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Color del efecto"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "Dirección de correo"
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Servidores de codificación"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
813 #: src/wx/config_dialog.cc:735
814 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
817 #: src/wx/config_dialog.cc:737
818 msgid "Export all KDM decryption settings..."
819 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
821 #: src/wx/export_dialog.cc:52
823 msgstr "Exportar película"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:401
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
830 msgid "FTP (for Dolby)"
831 msgstr "FTP (para Dolby)"
833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
834 msgid "Facility (e.g. DLA)"
835 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
837 #: src/wx/video_panel.cc:165
839 msgstr "Fundido de entrada"
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
843 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
845 #: src/wx/video_panel.cc:170
847 msgstr "Fundido de salida"
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
850 msgid "Fade out time"
851 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
855 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
856 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
859 msgid "Filename format"
860 msgstr "Formato del nombre de fichero"
862 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
864 msgstr "Nombre de la película"
866 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
872 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
874 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Buscar ausentes..."
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
887 msgstr "Nombre de la carpeta"
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
898 #: src/wx/export_dialog.cc:54
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
908 msgstr "Velocidad de imagen"
910 #: src/wx/player_information.cc:129
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
918 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
920 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
926 msgstr "De la dirección"
928 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
929 msgid "From template"
930 msgstr "De plantilla"
932 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
936 #: src/wx/timing_panel.cc:96
938 msgstr "Duración completa"
940 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
944 #: src/wx/audio_panel.cc:77
948 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
949 msgid "Gain Calculator"
950 msgstr "Calculadora de ganancia"
952 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
954 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
955 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
961 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
962 msgid "Get from file..."
963 msgstr "Usar del fichero…"
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
967 msgstr "Volver atrás"
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
970 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
976 msgstr "Ir al fotograma"
978 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
979 msgid "Go to timecode"
980 msgstr "Ir al código de tiempo"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
983 msgid "Green chromaticity"
984 msgstr "Cromaticidad verde"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
987 msgid "Guess from content"
988 msgstr "Estimar a partir del contenido"
990 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
991 msgid "Higher priority"
992 msgstr "Aumentar la prioridad"
994 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
998 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1002 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1003 msgid "Host name or IP address"
1004 msgstr "Nombre o dirección IP"
1006 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1007 msgid "I want to play this back at fader"
1008 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1010 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1016 msgstr "Dirección IP"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1019 msgid "IP address / host name"
1020 msgstr "Dirección IP / nombre"
1022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1024 msgstr "Nombre ISDCF"
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1028 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1029 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1030 "become useless. Proceed with caution!"
1032 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1033 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1036 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1037 msgid "Image X position"
1038 msgstr "Posición X de la imagen"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1041 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1042 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1048 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1049 msgid "Important notice"
1050 msgstr "Aviso importante"
1052 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1054 msgid "Incorrect version"
1055 msgstr "Versión del contenido"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1059 msgstr "Gamma de entrada"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1062 msgid "Input gamma correction"
1063 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1067 msgstr "Potencia de entrada"
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1070 msgid "Input transfer function"
1071 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1073 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1075 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1076 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1079 msgid "Intermediate"
1082 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1083 msgid "Intermediate common name"
1084 msgstr "Nombre común intermedio"
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1091 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1092 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1095 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1096 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1102 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1104 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1106 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1108 msgstr "Fuente itálica"
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1112 "JPEG2000 bandwidth\n"
1113 "for newly-encoded data"
1115 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1116 " para nuevas codificaciones"
1118 #: src/wx/content_menu.cc:72
1122 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1123 msgid "Jump to selected content"
1124 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1132 msgstr "Tipo de KDM"
1134 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1135 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1139 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1140 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1141 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1155 #: src/wx/content_panel.cc:108
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1163 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1164 msgid "Leaf common name"
1165 msgstr "Nombre común de hoja"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1168 msgid "Leaf private key"
1169 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1172 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1173 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1175 #: src/wx/video_panel.cc:116
1179 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1181 msgstr "Ojo izquierdo"
1183 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1187 #: src/wx/player_information.cc:145
1188 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1189 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1192 msgid "Line spacing"
1193 msgstr "Separación de línea"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1199 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1201 msgid "Loudness range %.2f LU"
1202 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1204 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1205 msgid "Lower priority"
1206 msgstr "Reducir la prioridad"
1208 #: src/wx/content_panel.cc:571
1212 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1213 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1214 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1216 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1222 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1223 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1226 msgid "Mail password"
1227 msgstr "Clave del correo"
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1230 msgid "Mail user name"
1231 msgstr "Usuario del correo"
1233 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1234 msgid "Make DCP anyway"
1235 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1237 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1238 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1239 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1245 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1246 msgid "Make certificate chain"
1247 msgstr "Crear cadena de certificados"
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1250 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1251 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1258 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1259 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1262 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1263 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1274 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1275 msgid "Mix audio down to stereo"
1276 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1278 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1279 msgid "Move configuration"
1280 msgstr "Mover configuración"
1282 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1283 msgid "Move content"
1284 msgstr "Mover contenido"
1286 #: src/wx/content_panel.cc:105
1287 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1288 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1290 #: src/wx/content_panel.cc:109
1291 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1292 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1294 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1295 msgid "Move to start of reel"
1296 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1298 #: src/wx/video_panel.cc:386
1299 msgid "Multiple content selected"
1300 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1302 #: src/wx/content_widget.h:70
1303 msgid "Multiple values"
1304 msgstr "Varios valores"
1306 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1307 msgid "My Documents"
1308 msgstr "Mis documentos"
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1311 msgid "My problem is"
1312 msgstr "Mi problema es"
1314 #: src/wx/content_panel.cc:575
1316 msgstr "NECESITA KDM: "
1318 #: src/wx/content_panel.cc:579
1320 msgstr "NECESITA OV: "
1322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1326 #: src/wx/player_information.cc:121
1328 msgstr "Necesita KDM"
1330 #: src/wx/player_information.cc:116
1332 msgstr "Necesita OV"
1334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1336 msgstr "Nuevo nombre"
1338 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1339 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1340 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1342 #: src/wx/player_information.cc:104
1343 msgid "No DCP loaded."
1344 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1346 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1348 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1349 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1351 #: src/wx/content_panel.cc:348
1352 msgid "No content found in this folder."
1353 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1355 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1357 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1358 #: src/wx/video_panel.cc:315
1362 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1364 msgstr "Fichero de fuente normal"
1366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1368 msgstr "Fuente normal"
1370 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1376 msgid "Notifications"
1377 msgstr "Certificado"
1379 #: src/wx/job_view.cc:78
1380 msgid "Notify when complete"
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1384 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1386 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1389 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1390 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1392 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1397 msgid "Only servers encode"
1398 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1401 msgid "Open console window"
1402 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1404 #: src/wx/content_panel.cc:113
1405 msgid "Open the timeline for the film."
1406 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1409 msgid "Organisation"
1410 msgstr "Organización"
1412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1413 msgid "Organisational unit"
1414 msgstr "Unidad organizativa"
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1417 msgid "Other trusted devices"
1418 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1421 msgid "Outgoing mail server"
1422 msgstr "Servidor de salida de correo"
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1428 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1429 msgid "Outline content"
1430 msgstr "Resaltar contenido"
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1433 msgid "Outline width"
1434 msgstr "Anchura del contorno"
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1437 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1439 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1446 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1448 msgstr "Fichero de salida"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1451 msgid "Output gamma correction"
1452 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1454 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1455 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1456 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1462 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1466 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1467 msgid "Paste audio settings"
1468 msgstr "Pegar configuración de audio"
1470 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1471 msgid "Paste subtitle settings"
1472 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1475 msgid "Paste video settings"
1476 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1478 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1488 msgid "Peak: %.2fdB"
1489 msgstr "Pico: %.2fdB"
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1492 msgid "Peak: unknown"
1493 msgstr "Pico: desconocido"
1495 #: src/wx/player_information.cc:71
1497 msgstr "Rendimiento"
1499 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Reproducir el sonido con"
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1516 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1517 "preguntas sobre su problema."
1519 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1520 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1521 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1529 msgstr "Prelanzamiento"
1531 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1539 #: src/wx/content_menu.cc:74
1540 msgid "Properties..."
1541 msgstr "Propiedades…"
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1548 msgid "RGB to XYZ conversion"
1549 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1555 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1560 msgid "Rating (e.g. 15)"
1561 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1563 #: src/wx/content_menu.cc:75
1564 msgid "Re-examine..."
1565 msgstr "Reexaminar..."
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1568 msgid "Re-make certificates and key..."
1569 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1579 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1580 msgid "Recipient certificate"
1581 msgstr "Certificado del receptor"
1583 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1585 msgid "Recreate signing certificates"
1586 msgstr "Certificado del receptor"
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1593 msgid "Red chromaticity"
1594 msgstr "Cromaticidad roja"
1596 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1603 msgstr "Duración de la bobina"
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1609 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1612 msgstr "Personalizado"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1615 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1616 #: src/wx/editable_list.h:80
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1621 msgid "Remove Cinema"
1622 msgstr "Quitar cine"
1624 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1625 msgid "Remove Screen"
1626 msgstr "Quitar pantalla"
1628 #: src/wx/content_panel.cc:101
1629 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1630 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1632 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1633 msgid "Rename template"
1634 msgstr "Renombrar la plantilla"
1636 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1638 msgstr "Renombrar..."
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1644 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1645 msgid "Repeat Content"
1646 msgstr "Repetir contenido"
1648 #: src/wx/content_menu.cc:71
1652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1653 msgid "Report A Problem"
1654 msgstr "Comunicar un problema"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1657 msgid "Reset to default subject and text"
1658 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1661 msgid "Reset to default text"
1662 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1669 msgid "Restore to original colours"
1670 msgstr "Restaurar los colores originales"
1672 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1676 #: src/wx/video_panel.cc:127
1680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1681 msgid "Right click to change gain."
1682 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1686 msgstr "Ojo derecho"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1692 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1693 msgid "Root common name"
1694 msgstr "Nombre común raiz"
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1701 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1702 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1710 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1711 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1713 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1714 msgid "Save template"
1715 msgstr "Guardar plantilla"
1717 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1718 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1719 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1721 #: src/wx/video_panel.cc:175
1723 msgstr "Redimensionar a"
1725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1730 msgid "Search network for servers"
1731 msgstr "Buscar servidores en la red"
1733 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1734 msgid "Select CPL XML file"
1735 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1739 msgid "Select Certificate File"
1740 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1743 msgid "Select Chain File"
1744 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1747 msgid "Select Export File"
1748 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1751 msgid "Select File To Import"
1752 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1754 #: src/wx/content_menu.cc:374
1756 msgstr "Seleccionar KDM"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1759 msgid "Select Key File"
1760 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1762 #: src/wx/content_menu.cc:400
1764 msgstr "Seleccionar OV"
1766 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1767 msgid "Select certificate file"
1768 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1771 msgid "Select cinema and screen database file"
1772 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1775 msgid "Select configuration file"
1776 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1779 msgid "Select output file"
1780 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1783 msgid "Send by email"
1784 msgstr "Enviar por email"
1786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1788 msgstr "Enviar correos"
1790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1792 msgstr "Enviar registros"
1794 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1795 msgid "Serial number"
1796 msgstr "Número de serie"
1798 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1806 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1808 msgstr "Seleccionar"
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1811 msgid "Set from file..."
1812 msgstr "Usar del fichero…"
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1815 msgid "Set from system font..."
1816 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1819 msgid "Set language"
1820 msgstr "Seleccionar idioma"
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1824 msgstr "Definir como"
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1831 msgid "Show audio..."
1832 msgstr "Mostrar audio…"
1834 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1835 msgid "Show graph of audio levels..."
1836 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1843 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1844 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1847 msgid "Simple gamma"
1848 msgstr "Gamma simple"
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1851 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1852 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1856 msgstr "Bobina única"
1858 #: src/wx/player_information.cc:127
1861 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1863 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1872 msgid "Split by video content"
1873 msgstr "Dividir por contenido"
1875 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1876 msgid "Stable version "
1877 msgstr "Versión estable "
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1883 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1887 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1888 msgid "Start of reel"
1889 msgstr "Inicio de la bobina"
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1896 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1897 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1903 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1908 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1909 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1911 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1912 msgid "Subtitle appearance"
1913 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1916 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1920 #: src/wx/player_information.cc:137
1921 msgid "Subtitles: no"
1922 msgstr "Subtítulos: no"
1924 #: src/wx/player_information.cc:135
1925 msgid "Subtitles: yes"
1926 msgstr "Subtítulos: sí"
1928 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1929 msgid "Supported by"
1930 msgstr "Soportado por"
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1941 msgid "Temp version"
1942 msgstr "Versión en prueba"
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1949 msgid "Template name"
1950 msgstr "Nombre de la plantilla"
1952 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1953 msgid "Template names must not be empty."
1954 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1956 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1961 msgid "Territory (e.g. UK)"
1962 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1964 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1965 msgid "Test version "
1966 msgstr "Versión de prueba "
1968 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1970 msgstr "Comprobado por"
1972 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1973 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1974 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1976 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1978 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1979 "contains a small error\n"
1980 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1981 "you want to re-create\n"
1982 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1985 #: src/wx/content_menu.cc:360
1987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1988 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1991 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1992 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1994 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1996 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1999 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2004 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2005 "or overwrite it with your current configuration?"
2007 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2008 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2016 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2028 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2029 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2041 msgstr "Huella dactilar"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2045 msgstr "Línea de tiempo"
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2049 msgstr "Linea de tiempo..."
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2059 msgstr "De la dirección"
2061 #: src/wx/video_panel.cc:140
2065 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2066 msgid "Translated by"
2067 msgstr "Traducido por"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2070 msgid "Trim after current position"
2071 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2074 msgid "Trim from end"
2075 msgstr "Recortar del final"
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2078 msgid "Trim from start"
2079 msgstr "Recortar del inicio"
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2082 msgid "Trim up to current position"
2083 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2087 msgid "True peak is %.2fdB"
2088 msgstr "El pico es %.2fdB"
2090 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2091 #: src/wx/video_panel.cc:97
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2100 msgid "UTC offset (time zone)"
2101 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2211 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2216 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2217 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2220 msgid "Use ISDCF name"
2221 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2225 msgstr "Usar la mejor"
2227 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2229 msgstr "Usar por defecto"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2232 msgid "Use subtitles"
2233 msgstr "Usar subtítulos"
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2237 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2240 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2241 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2243 #: src/wx/video_panel.cc:79
2244 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2245 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2248 msgid "Use this file as new configuration"
2249 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2253 msgstr "Nombre de usuario"
2255 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2256 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2257 #: src/wx/video_panel.cc:75
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2262 msgid "Video Waveform"
2263 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2265 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2266 msgid "Video frame rate"
2267 msgstr "Velocidad de imagen"
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2279 msgstr "Punto de blanco"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2282 msgid "White point adjustment"
2283 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2286 msgid "With help from"
2287 msgstr "Con ayuda de"
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2290 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2291 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2294 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2295 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2298 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2299 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2307 msgstr "Escrito por"
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2311 msgstr "Desplazamiento en X"
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2315 msgstr "Redimensión X"
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2319 msgstr "Desplazamiento en Y"
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2323 msgstr "Redimensión Y"
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2326 msgid "YUV to RGB conversion"
2327 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2330 msgid "YUV to RGB matrix"
2331 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2336 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2339 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2345 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2346 "screen with this name."
2348 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2349 "una sala llamada así."
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2353 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2354 "you want to continue?"
2356 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2357 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2361 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2363 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2364 "de poder enviar mensajes."
2366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2367 msgid "Your email address"
2368 msgstr "Tu dirección de correo"
2370 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2371 msgid "component value"
2372 msgstr "valor del componente"
2374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2378 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2388 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2393 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2398 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2399 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2407 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2416 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2420 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2432 #~ msgid "No DCP selected."
2433 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2438 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2439 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2442 #~ msgstr "Cargar..."
2445 #~ msgstr "Nueva película"
2447 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2448 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2450 #~ msgid "Subtitle colours"
2451 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2453 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2454 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2456 #~ msgid "Contact email"
2457 #~ msgstr "Email de contacto"
2460 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2461 #~ msgstr "Color del contorno"
2470 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2471 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2472 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2474 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2475 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2476 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2479 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2480 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2481 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2482 #~ "the \"DCP\" tab."
2484 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2485 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2486 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2487 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2490 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2491 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2492 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2493 #~ "the \"DCP\" tab."
2495 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2496 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2497 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2498 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2501 #~ msgstr "Registro:"
2504 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2505 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2507 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2508 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2511 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2512 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2514 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2515 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2518 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2519 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2521 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2522 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2525 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2526 #~ "likely to cause problems on playback."
2528 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2529 #~ "problemas en la reproducción."
2532 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2533 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2535 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2536 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2537 #~ "para asegurarte."
2540 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2541 #~ "some projectors."
2543 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2544 #~ "algunos proyectores."
2546 #~ msgid "Server serial number"
2547 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2550 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2551 #~ "cause problems on playback."
2553 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2554 #~ "cause problemas de reproducción."
2557 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2560 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2567 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2568 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2571 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2572 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2575 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2576 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2584 #~ msgid "Fetching..."
2585 #~ msgstr "Recuperando..."
2587 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2588 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2590 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2591 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2599 #~ msgid "subtitles"
2600 #~ msgstr "subtítulos"
2605 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2606 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2609 #~ msgstr "Copiar..."
2611 #~ msgid "Load from file..."
2612 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2617 #~ msgid "Server manufacturer"
2618 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2621 #~ msgstr "Desconocido"
2623 #~ msgid "Use all servers"
2624 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2626 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2627 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2629 #~ msgid "Default issuer"
2630 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2632 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2633 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2635 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2636 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2638 #~ msgid "Disk space required"
2639 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2641 #~ msgid "Film Properties"
2642 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2645 #~ msgstr "Fotogramas"
2653 #~ msgid "Output gamma"
2654 #~ msgstr "Gamma de salida"
2656 #~ msgid "Artwork by"
2657 #~ msgstr "Grafismo de"
2660 #~ msgid "Video length"
2661 #~ msgstr "Duración completa"
2664 #~ msgid "Video size"
2668 #~ msgid "frames per second"
2669 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2681 #~ msgid "Calculate digests"
2682 #~ msgstr "Calcular..."
2684 #~ msgid "Colour Conversions"
2685 #~ msgstr "Conversiones de color"
2688 #~ msgstr "Nombre DCP"
2715 #~ msgstr "Escalador"
2718 #~ msgstr "Recortar arriba"
2723 #~ msgid "counting..."
2724 #~ msgstr "contando..."
2726 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2727 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2729 #~ msgid "1 channel"
2735 #~ msgid "With Subtitles"
2736 #~ msgstr "Con subtítulos"
2741 #~ msgid "Audio Gain"
2742 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2744 #~ msgid "From address for KDM emails"
2745 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2747 #~ msgid "Subtitle Stream"
2748 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2757 #~ msgid "Content channel"
2760 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2761 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2764 #~ msgid "Encoding servers"
2765 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2767 #~ msgid "Miscellaneous"
2770 #~ msgid "No stretch"
2771 #~ msgstr "Sin deformar"
2776 #~ msgid "Threads to use"
2777 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2786 #~ msgstr "Ejecutando"
2791 #~ msgid "Colour look-up table"
2792 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2795 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2796 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2799 #~ msgstr "Película"
2801 #~ msgid "Original Frame Rate"
2802 #~ msgstr "Velocidad original"
2805 #~ msgid "Reference filters"
2806 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2809 #~ msgid "Reference scaler"
2810 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2813 #~ msgid "Trim method"
2814 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2816 #~ msgid "Trust content's header"
2817 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2819 #~ msgid "Use content's audio"
2820 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2822 #~ msgid "Use external audio"
2823 #~ msgstr "Usar audio externo"
2826 #~ msgstr "fotogramas"
2828 #~ msgid "TMS IP address"
2829 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2831 #~ msgid "Original Size"
2832 #~ msgstr "Tamaño original"