pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
46 msgid "255"
47 msgstr "255"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
96
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #.
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 msgid ""
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 msgstr ""
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
106
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #.
109 #: src/wx/timing_panel.cc:131
110 msgid ""
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "</i>"
113 msgstr ""
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
115 "correctamente.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgid "Add Cinema"
141 msgstr "Añadir cine"
142
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
146
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgid "Add KDM..."
149 msgstr "Añadir KDM..."
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
152 msgid "Add Screen"
153 msgstr "Añadir pantalla"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
158
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
160 msgid ""
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
162 "or a DCP."
163 msgstr ""
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
165 "o un DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Añadir..."
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 msgid "Address"
189 msgstr "Dirección"
190
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
194
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
196 msgid ""
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
200 "\"DCP\" tab."
201 msgstr ""
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
218
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
222
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
224 msgid "Alpha   0"
225 msgstr "Alpha   0"
226
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
229 msgstr "Apariencia…"
230
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 msgid "Atmos"
233 msgstr ""
234
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 msgid "Audio"
239 msgstr "Audio"
240
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
244
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
250
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "%.1fdB."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
257
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
261
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
263 msgid "B"
264 msgstr "B"
265
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
267 msgid "BCC address"
268 msgstr "Dirección CCO"
269
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidad azul"
273
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
275 msgid "Bold file"
276 msgstr "Fichero de fuente negrita"
277
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
279 msgid "Bold font"
280 msgstr "Fuente negrita"
281
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
283 msgid "Bottom"
284 msgstr "Abajo"
285
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
287 msgid "Browse..."
288 msgstr "Explorar..."
289
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
293
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
297
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
299 msgid "CC addresses"
300 msgstr "Direcciones CC"
301
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
304 msgid "CPL"
305 msgstr "CPL"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
308 msgid "CPL ID"
309 msgstr "Identificador CPL"
310
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto de anotación DCP"
314
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgid "Calculate..."
317 msgstr "Calcular..."
318
319 #: src/wx/job_view.cc:47
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Cancelar"
322
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP.  "
325 msgstr "No se puede referencia este DCP."
326
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado descargado"
330
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
332 msgid "Chain"
333 msgstr "Cadena"
334
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgid "Channel gain"
337 msgstr "Ganancia del canal"
338
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
340 msgid "Channels"
341 msgstr "Canales"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
346
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
350
351 #: src/wx/content_menu.cc:253
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Elige un fichero"
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
358
359 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Elige una carpeta"
362
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Elige una fuente"
366
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
374
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 msgstr ""
378 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
379
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
381 msgid "Colour"
382 msgstr "Color"
383
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversión de color"
387
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Personalizado"
392
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
394 msgid "Component"
395 msgstr "Componente"
396
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
400 msgstr "Tiempo"
401
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Email de contacto"
405
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
407 msgid "Container"
408 msgstr "Continente"
409
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
412 msgid "Content"
413 msgstr "Contenido"
414
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Propiedades del contenido"
418
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
420 msgid "Content Type"
421 msgstr "Tipo de contenido"
422
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Versión del contenido"
426
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
428 msgid "Contrast"
429 msgstr "Contraste"
430
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
432 msgid "Copy as name"
433 msgstr "Copiar como nombre"
434
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "No se pudo analizar el audio."
438
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
440 #, c-format
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
445 #, c-format
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 #, c-format
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
456 #, c-format
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr ""
459 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
460
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Crear en carpeta"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Creador"
468
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgid "Crop"
471 msgstr "Recortar"
472
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
475 msgid "DCP"
476 msgstr "DCP"
477
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
480 msgstr "Carpeta DCP"
481
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
484 msgid "DCP-o-matic"
485 msgstr "DCP-o-matic"
486
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Audio DCP-o-matic"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Depurar: descodificación"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Depurar: envío de correo"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Depurar: codificación"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Desencriptando DCPs"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 #, fuzzy
509 msgid "Default DCP audio channels"
510 msgstr "Retardo de audio por defecto"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:423
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:440
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:449
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Retardo de audio por defecto"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:427
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Contenedor por defecto"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:431
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:415
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:407
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:457
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Estándar por defecto"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:389
545 msgid "Defaults"
546 msgstr "Por defecto"
547
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
549 msgid "Delay"
550 msgstr "Retardo"
551
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
553 msgid "Details..."
554 msgstr "Detalles..."
555
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
559
560 #: src/wx/content_panel.cc:97
561 msgid "Down"
562 msgstr "Bajar"
563
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
565 msgid "Download"
566 msgstr "Descargar"
567
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
569 msgid "Download certificate"
570 msgstr "Descargar certificado"
571
572 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
573 msgid "Download..."
574 msgstr "Descargar…"
575
576 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
577 msgid "Downloading certificate"
578 msgstr "Descargando certificado"
579
580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
581 msgid "Edit Cinema..."
582 msgstr "Editar cine..."
583
584 #: src/wx/screens_panel.cc:63
585 msgid "Edit Screen..."
586 msgstr "Editar pantalla..."
587
588 #: src/wx/screens_panel.cc:170
589 msgid "Edit cinema"
590 msgstr "Editar cine"
591
592 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgid "Edit screen"
594 msgstr "Editar pantalla"
595
596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
598 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
599 msgid "Edit..."
600 msgstr "Editar..."
601
602 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
603 msgid "Email address"
604 msgstr "Dirección de correo"
605
606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
607 msgid "Email addresses for KDM delivery"
608 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
609
610 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
611 msgid "Encoding Servers"
612 msgstr "Servidores de codificación"
613
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
615 msgid "Encrypted"
616 msgstr "Encriptado"
617
618 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
619 msgid "End"
620 msgstr "Fin"
621
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
623 msgid "Errors"
624 msgstr "Errores"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:716
627 msgid "Export"
628 msgstr "Exportar"
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
631 msgid "Export DCP decryption certificate..."
632 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:733
635 msgid "Export..."
636 msgstr "Exportar…"
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
639 msgid "FTP (for Dolby)"
640 msgstr "FTP (para Dolby)"
641
642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
643 msgid "Facility (e.g. DLA)"
644 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
645
646 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgid "Fade in"
648 msgstr "Fundido de entrada"
649
650 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgid "Fade out"
652 msgstr "Fundido de salida"
653
654 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgid "Film name"
656 msgstr "Nombre de la película"
657
658 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
659 msgid "Filters"
660 msgstr "Filtros"
661
662 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 msgid ""
664 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 msgstr ""
666 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
667 "analice el sonido"
668
669 #: src/wx/content_menu.cc:65
670 msgid "Find missing..."
671 msgstr "Buscar ausentes..."
672
673 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
674 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
675 msgid "Fonts"
676 msgstr "Fuentes"
677
678 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
679 msgid "Fonts..."
680 msgstr "Fuentes…"
681
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
683 msgid "Frame Rate"
684 msgstr "Velocidad"
685
686 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgid "Frame rate"
688 msgstr "Velocidad de imagen"
689
690 #: src/wx/about_dialog.cc:66
691 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
692 msgstr ""
693 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
694
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
696 msgid "From"
697 msgstr "De"
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
700 msgid "From address"
701 msgstr "De la dirección"
702
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
704 msgid "Full"
705 msgstr "Completo"
706
707 #: src/wx/timing_panel.cc:95
708 msgid "Full length"
709 msgstr "Duración completa"
710
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
712 msgid "GB"
713 msgstr "GB"
714
715 #: src/wx/audio_panel.cc:66
716 msgid "Gain"
717 msgstr "Ganancia"
718
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Calculadora de ganancia"
722
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
724 #, c-format
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
729 msgid "General"
730 msgstr "General"
731
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Usar del fichero…"
735
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
737 msgid "Green chromaticity"
738 msgstr "Cromaticidad verde"
739
740 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
741 msgid "Hints"
742 msgstr "Pistas"
743
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
745 msgid "Host"
746 msgstr "Host"
747
748 #: src/wx/server_dialog.cc:39
749 msgid "Host name or IP address"
750 msgstr "Nombre o dirección IP"
751
752 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
753 msgid "I want to play this back at fader"
754 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
755
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
757 msgid "ID"
758 msgstr "ID"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
761 msgid "IP address"
762 msgstr "Dirección IP"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:622
765 msgid "IP address / host name"
766 msgstr "Dirección IP / nombre"
767
768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
769 msgid "ISDCF name"
770 msgstr "Nombre ISDCF"
771
772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
773 msgid "Input gamma"
774 msgstr "Gamma de entrada"
775
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
777 msgid "Input gamma correction"
778 msgstr "Correción de gamma de entrada"
779
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
781 msgid "Input power"
782 msgstr "Potencia de entrada"
783
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
785 #, c-format
786 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
787 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:859
790 msgid "Intermediate"
791 msgstr "Intermedio"
792
793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
794 msgid "Intermediate common name"
795 msgstr "Nombre común intermedio"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
798 msgid "Interop"
799 msgstr "Interop"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:225
802 msgid "Issuer"
803 msgstr "Emisor"
804
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
806 msgid "Italic file"
807 msgstr "Fichero de fuente itálica"
808
809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
810 msgid "Italic font"
811 msgstr "Fuente itálica"
812
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
814 msgid "JPEG2000 bandwidth"
815 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
816
817 #: src/wx/content_menu.cc:64
818 msgid "Join"
819 msgstr "Unir"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
822 msgid "KDM Email"
823 msgstr "Email KDM"
824
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
826 msgid "KDM type"
827 msgstr "Tipo de KDM"
828
829 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
831 msgid "KDM|Timing"
832 msgstr "Tiempo"
833
834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
836 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
837
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
839 msgid "Key"
840 msgstr "Llave"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
843 msgid "Keys"
844 msgstr "Llaves"
845
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
847 msgid "Language"
848 msgstr "Idioma"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:857
851 msgid "Leaf"
852 msgstr "Hoja"
853
854 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
855 msgid "Leaf common name"
856 msgstr "Nombre común de hoja"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:725
859 msgid "Leaf private key"
860 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
861
862 #: src/wx/video_panel.cc:105
863 msgid "Left"
864 msgstr "Izquierda"
865
866 #: src/wx/film_viewer.cc:68
867 msgid "Left eye"
868 msgstr "Ojo izquierdo"
869
870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
871 msgid "Length"
872 msgstr "Longitud"
873
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
875 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
876 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:731
879 msgid "Load..."
880 msgstr "Cargar..."
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
883 msgid "Log"
884 msgstr "Registro"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
887 msgid "Log:"
888 msgstr "Registro:"
889
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
891 #, c-format
892 msgid "Loudness range %.2f LU"
893 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
894
895 #: src/wx/content_panel.cc:505
896 msgid "MISSING: "
897 msgstr "FALTA:"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
900 msgid "Mail password"
901 msgstr "Clave del correo"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
904 msgid "Mail user name"
905 msgstr "Usuario del correo"
906
907 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
908 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
909 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
910
911 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
912 msgid "Make KDMs"
913 msgstr "Crear KDMs"
914
915 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
916 msgid "Make certificate chain"
917 msgstr "Crear cadena de certificados"
918
919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
920 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
921 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
922
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
924 msgid "Matrix"
925 msgstr "Matriz"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
928 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
929 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
933 msgid "Mbit/s"
934 msgstr "Mbit/s"
935
936 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
937 #, fuzzy
938 msgid "Move content"
939 msgstr "Resaltar contenido"
940
941 #: src/wx/content_panel.cc:94
942 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
943 msgstr "Avanzar la selección en la película."
944
945 #: src/wx/content_panel.cc:98
946 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
947 msgstr "Retroceder la selección en la película."
948
949 #: src/wx/timing_panel.cc:92
950 msgid "Move to start of reel"
951 msgstr ""
952
953 #: src/wx/video_panel.cc:374
954 msgid "Multiple content selected"
955 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
956
957 #: src/wx/content_widget.h:67
958 msgid "Multiple values"
959 msgstr "Varios valores"
960
961 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
962 msgid "My Documents"
963 msgstr "Mis documentos"
964
965 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
966 msgid "My problem is"
967 msgstr "Mi problema es"
968
969 #: src/wx/content_panel.cc:509
970 msgid "NEEDS KDM: "
971 msgstr "NECESITA KDM:"
972
973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
974 msgid "Name"
975 msgstr "Nombre"
976
977 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
978 msgid "New Film"
979 msgstr "Nueva película"
980
981 #: src/wx/update_dialog.cc:38
982 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
983 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
984
985 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
986 msgid "No DCP selected."
987 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
988
989 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
990 #, c-format
991 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
992 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
993
994 #: src/wx/content_panel.cc:323
995 msgid "No content found in this folder."
996 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
997
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
999 #: src/wx/video_panel.cc:303
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Ninguno"
1002
1003 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1004 msgid "Normal file"
1005 msgstr "Fichero de fuente normal"
1006
1007 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1008 msgid "Normal font"
1009 msgstr "Fuente normal"
1010
1011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1012 msgid "Notes"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1016 msgid "Off"
1017 msgstr "Off"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1020 msgid "Only servers encode"
1021 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1024 msgid "Open console window"
1025 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1026
1027 #: src/wx/content_panel.cc:102
1028 msgid "Open the timeline for the film."
1029 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1030
1031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1032 msgid "Organisation"
1033 msgstr "Organización"
1034
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1036 msgid "Organisational unit"
1037 msgstr "Unidad organizativa"
1038
1039 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1040 msgid "Other trusted devices"
1041 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1044 msgid "Outgoing mail server"
1045 msgstr "Servidor de salida de correo"
1046
1047 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "Contorno"
1050
1051 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1052 msgid "Outline colour"
1053 msgstr "Color del contorno"
1054
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1056 msgid "Outline content"
1057 msgstr "Resaltar contenido"
1058
1059 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1060 msgid "Output"
1061 msgstr "Salida"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1064 msgid "Password"
1065 msgstr "Clave"
1066
1067 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1068 msgid "Pause"
1069 msgstr "Pausa"
1070
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1072 msgid "Peak"
1073 msgstr "Pico"
1074
1075 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1076 #, c-format
1077 msgid "Peak: %.2fdB"
1078 msgstr "Pico: %.2fdB"
1079
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1081 msgid "Peak: unknown"
1082 msgstr "Pico: desconocido"
1083
1084 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1085 msgid "Play"
1086 msgstr "Reproducir"
1087
1088 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1089 msgid "Play length"
1090 msgstr "Duración"
1091
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1093 msgid ""
1094 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1095 "about the problem."
1096 msgstr ""
1097 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1098 "preguntas sobre su problema."
1099
1100 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1101 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1102 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1103
1104 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1105 msgid "Position"
1106 msgstr "Posición"
1107
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1109 msgid "Pre-release"
1110 msgstr "Prelanzamiento"
1111
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1113 msgid "Processor"
1114 msgstr "Procesador"
1115
1116 #: src/wx/content_menu.cc:66
1117 msgid "Properties..."
1118 msgstr "Propiedades…"
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1121 msgid "Protocol"
1122 msgstr "Protocolo"
1123
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1125 msgid "RGB to XYZ conversion"
1126 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1127
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1129 msgid "RMS"
1130 msgstr "RMS"
1131
1132 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1133 msgid "Random"
1134 msgstr "Aleatorio"
1135
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1137 msgid "Rating (e.g. 15)"
1138 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1139
1140 #: src/wx/content_menu.cc:67
1141 msgid "Re-examine..."
1142 msgstr "Reexaminar..."
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1145 msgid "Re-make certificates and key..."
1146 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1147
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1149 msgid "Rec. 601"
1150 msgstr "Rec. 601"
1151
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1153 msgid "Rec. 709"
1154 msgstr "Rec. 709"
1155
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1157 msgid "Recipient certificate"
1158 msgstr "Certificado del receptor"
1159
1160 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1161 msgid "Red band"
1162 msgstr "Banda roja"
1163
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1165 msgid "Red chromaticity"
1166 msgstr "Cromaticidad roja"
1167
1168 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1169 #, c-format
1170 msgid "Reel %d"
1171 msgstr "Bobina %d"
1172
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1174 msgid "Reel length"
1175 msgstr "Duración de la bobina"
1176
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1178 msgid "Reels"
1179 msgstr "Bobinas"
1180
1181 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1183 msgid "Reel|Custom"
1184 msgstr "Personalizado"
1185
1186 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1187 #: src/wx/video_panel.cc:82
1188 msgid "Refer to existing DCP"
1189 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1192 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1193 msgid "Remove"
1194 msgstr "Quitar"
1195
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1197 msgid "Remove Cinema"
1198 msgstr "Quitar cine"
1199
1200 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1201 msgid "Remove Screen"
1202 msgstr "Quitar pantalla"
1203
1204 #: src/wx/content_panel.cc:90
1205 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1206 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1207
1208 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1209 msgid "Repeat"
1210 msgstr "Repetir"
1211
1212 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1213 msgid "Repeat Content"
1214 msgstr "Repetir contenido"
1215
1216 #: src/wx/content_menu.cc:63
1217 msgid "Repeat..."
1218 msgstr "Repetir..."
1219
1220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1221 msgid "Report A Problem"
1222 msgstr "Comunicar un problema"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1225 msgid "Reset to default subject and text"
1226 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1227
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1229 msgid "Resolution"
1230 msgstr "Resolución"
1231
1232 #: src/wx/job_view.cc:135
1233 msgid "Resume"
1234 msgstr "Continuar"
1235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:116
1237 msgid "Right"
1238 msgstr "Derecha"
1239
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1241 msgid "Right click to change gain."
1242 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1243
1244 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1245 msgid "Right eye"
1246 msgstr "Ojo derecho"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1249 msgid "Root"
1250 msgstr "Raiz"
1251
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1253 msgid "Root common name"
1254 msgstr "Nombre común raiz"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1257 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1258 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1261 msgid "SMPTE"
1262 msgstr "SMPTE"
1263
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1265 #, c-format
1266 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1267 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1268
1269 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1270 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/wx/video_panel.cc:164
1274 msgid "Scale to"
1275 msgstr "Redimensionar a"
1276
1277 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1278 msgid "Screens"
1279 msgstr "Pantallas"
1280
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1282 msgid "Search network for servers"
1283 msgstr "Buscar servidores en la red"
1284
1285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1286 msgid "Select CPL XML file"
1287 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1288
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1291 msgid "Select Certificate File"
1292 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1293
1294 #: src/wx/content_menu.cc:323
1295 msgid "Select KDM"
1296 msgstr "Seleccionar KDM"
1297
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1299 msgid "Select Key File"
1300 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1301
1302 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1303 msgid "Select certificate file"
1304 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1305
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1307 msgid "Select cinema and screen database file"
1308 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1309
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1311 msgid "Send by email"
1312 msgstr "Enviar por email"
1313
1314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1315 msgid "Send logs"
1316 msgstr "Enviar registros"
1317
1318 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1319 msgid "Serial number"
1320 msgstr "Número de serie"
1321
1322 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1323 msgid "Server"
1324 msgstr "Servidor"
1325
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1327 msgid "Servers"
1328 msgstr "Servidores"
1329
1330 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1331 msgid "Set"
1332 msgstr "Seleccionar"
1333
1334 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1335 msgid "Set from file..."
1336 msgstr "Usar del fichero…"
1337
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1339 msgid "Set from system font..."
1340 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1343 msgid "Set language"
1344 msgstr "Seleccionar idioma"
1345
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1347 msgid "Show audio..."
1348 msgstr "Mostrar audio…"
1349
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1351 msgid "Show graph of audio levels..."
1352 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1353
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1355 msgid "Signed"
1356 msgstr "Firmado"
1357
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1359 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1360 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1361
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1363 msgid "Single reel"
1364 msgstr "Bobina única"
1365
1366 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1367 msgid "Smoothing"
1368 msgstr "Suavizado"
1369
1370 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1371 msgid "Snap"
1372 msgstr "Acoplar"
1373
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1375 msgid "Split by video content"
1376 msgstr "Dividir por contenido"
1377
1378 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1379 msgid "Stable version "
1380 msgstr "Versión estable"
1381
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1383 msgid "Standard"
1384 msgstr "Estandard"
1385
1386 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1387 msgid "Start"
1388 msgstr "Inicio"
1389
1390 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1391 msgid "Start of reel"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1395 msgid "Stream"
1396 msgstr "Flujo"
1397
1398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1399 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1400 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1401
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1403 msgid "Subject"
1404 msgstr "Asunto"
1405
1406 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1407 msgid "Subtitle"
1408 msgstr "Subtítulos"
1409
1410 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1411 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1412 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1413
1414 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1415 msgid "Subtitle appearance"
1416 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1417
1418 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1419 msgid "Subtitle colours"
1420 msgstr "Color de los subtítulos"
1421
1422 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1424 msgid "Subtitles"
1425 msgstr "Subtítulos"
1426
1427 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1428 msgid "Supported by"
1429 msgstr "Soportado por"
1430
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1432 msgid "TMS"
1433 msgstr "TMS"
1434
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1436 msgid "Target path"
1437 msgstr "Ruta"
1438
1439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1440 msgid "Temp version"
1441 msgstr "Versión en prueba"
1442
1443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1444 msgid "Territory (e.g. UK)"
1445 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1446
1447 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1448 msgid "Test version "
1449 msgstr "Versión en prueba"
1450
1451 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1452 msgid "Tested by"
1453 msgstr "Comprobado por"
1454
1455 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1456 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1457 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1458
1459 #: src/wx/content_menu.cc:309
1460 msgid ""
1461 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1462 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1463 "missing content."
1464 msgstr ""
1465 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1466 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1467
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1469 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1470 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1471
1472 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1473 msgid "There is not enough free memory to do that."
1474 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1477 msgid ""
1478 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1479 "certificate. Only the first certificate will be used."
1480 msgstr ""
1481 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1482 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1483
1484 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1485 msgid "This is not a valid CPL file"
1486 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1487
1488 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1489 msgid "Threads"
1490 msgstr "Hilos"
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1493 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1494 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1497 msgid "Thumbprint"
1498 msgstr "Huella dactilar"
1499
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1501 msgid "Time"
1502 msgstr "Tiempo"
1503
1504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1505 msgid "Timeline"
1506 msgstr "Línea de tiempo"
1507
1508 #: src/wx/content_panel.cc:101
1509 msgid "Timeline..."
1510 msgstr "Linea de tiempo..."
1511
1512 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1514 msgid "Timing|Timing"
1515 msgstr "Tiempo"
1516
1517 #: src/wx/video_panel.cc:129
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Arriba"
1520
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1522 msgid "Translated by"
1523 msgstr "Traducido por"
1524
1525 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1526 msgid "Trim after current position"
1527 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1528
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1530 msgid "Trim from end"
1531 msgstr "Recortar del final"
1532
1533 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1534 msgid "Trim from start"
1535 msgstr "Recortar del inicio"
1536
1537 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1538 msgid "Trim up to current position"
1539 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1540
1541 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1542 #, c-format
1543 msgid "True peak is %.2fdB"
1544 msgstr "El pico es %.2fdB"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1547 #: src/wx/video_panel.cc:86
1548 msgid "Type"
1549 msgstr "Tipo"
1550
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1552 msgid "UTC"
1553 msgstr "UTC"
1554
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1556 msgid "UTC offset (time zone)"
1557 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1558
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1560 msgid "UTC+1"
1561 msgstr "UTC+1"
1562
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1564 msgid "UTC+10"
1565 msgstr "UTC+10"
1566
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1568 msgid "UTC+11"
1569 msgstr "UTC+11"
1570
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1572 msgid "UTC+12"
1573 msgstr "UTC+12"
1574
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1576 msgid "UTC+2"
1577 msgstr "UTC+2"
1578
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1580 msgid "UTC+3"
1581 msgstr "UTC+3"
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1584 msgid "UTC+4"
1585 msgstr "UTC+4"
1586
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1588 msgid "UTC+5"
1589 msgstr "UTC+5"
1590
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1592 msgid "UTC+6"
1593 msgstr "UTC+6"
1594
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1596 msgid "UTC+7"
1597 msgstr "UTC+7"
1598
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1600 msgid "UTC+8"
1601 msgstr "UTC+8"
1602
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1604 msgid "UTC+9"
1605 msgstr "UTC+9"
1606
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1608 msgid "UTC-1"
1609 msgstr "UTC-1"
1610
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1612 msgid "UTC-10"
1613 msgstr "UTC-10"
1614
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1616 msgid "UTC-11"
1617 msgstr "UTC-11"
1618
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1620 msgid "UTC-2"
1621 msgstr "UTC-2"
1622
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1624 msgid "UTC-3"
1625 msgstr "UTC-3"
1626
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1628 msgid "UTC-3:30"
1629 msgstr "UTC-3:30"
1630
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1632 msgid "UTC-4"
1633 msgstr "UTC-4"
1634
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1636 msgid "UTC-4:30"
1637 msgstr "UTC-4:30"
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1640 msgid "UTC-5"
1641 msgstr "UTC-5"
1642
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1644 msgid "UTC-6"
1645 msgstr "UTC-6"
1646
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1648 msgid "UTC-7"
1649 msgstr "UTC-7"
1650
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1652 msgid "UTC-8"
1653 msgstr "UTC-8"
1654
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1656 msgid "UTC-9"
1657 msgstr "UTC-9"
1658
1659 #: src/wx/content_panel.cc:93
1660 msgid "Up"
1661 msgstr "Subir"
1662
1663 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1664 msgid "Update"
1665 msgstr "Actualizar"
1666
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1668 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1669 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1670
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1672 msgid "Use ISDCF name"
1673 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1674
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1676 msgid "Use best"
1677 msgstr "Usar la mejor"
1678
1679 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1680 msgid "Use preset"
1681 msgstr "Usar por defecto"
1682
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1684 msgid "Use subtitles"
1685 msgstr "Usar subtítulos"
1686
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1688 msgid "User name"
1689 msgstr "Nombre de usuario"
1690
1691 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1692 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1693 #: src/wx/video_panel.cc:75
1694 msgid "Video"
1695 msgstr "Vídeo"
1696
1697 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1698 msgid "Video Waveform"
1699 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1700
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1702 msgid "Video frame rate"
1703 msgstr "Velocidad de imagen"
1704
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1706 msgid "View..."
1707 msgstr "Ver..."
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1710 msgid "Warnings"
1711 msgstr "Alertas"
1712
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1714 msgid "White point"
1715 msgstr "Punto de blanco"
1716
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1718 msgid "White point adjustment"
1719 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1720
1721 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1722 msgid "With help from"
1723 msgstr "Con ayuda de"
1724
1725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1726 msgid "Write to"
1727 msgstr "Escribe a"
1728
1729 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1730 msgid "Written by"
1731 msgstr "Escrito por"
1732
1733 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1734 msgid "X Offset"
1735 msgstr "Desplazamiento en X"
1736
1737 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1738 msgid "X Scale"
1739 msgstr "Redimensión X"
1740
1741 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1742 msgid "Y Offset"
1743 msgstr "Desplazamiento en Y"
1744
1745 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1746 msgid "Y Scale"
1747 msgstr "Redimensión Y"
1748
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1750 msgid "YUV to RGB conversion"
1751 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1752
1753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1754 msgid "YUV to RGB matrix"
1755 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1756
1757 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1758 msgid ""
1759 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1760 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1761 msgstr ""
1762 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1763 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1764
1765 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1766 msgid ""
1767 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1768 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1769 msgstr ""
1770 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1771 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1772
1773 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1777 "join them to ensure smooth joins between the files."
1778 msgstr ""
1779 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1780 "transiciones suaves."
1781
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1783 msgid ""
1784 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1785 "likely to cause problems on playback."
1786 msgstr ""
1787 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1788 "problemas en la reproducción."
1789
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1794 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1795 msgstr ""
1796 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1797 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1798 "para asegurarte."
1799
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1801 msgid ""
1802 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1803 "projectors."
1804 msgstr ""
1805 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1806 "algunos proyectores."
1807
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1809 msgid ""
1810 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1811 "your audio content."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1815 msgid ""
1816 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1817 "content."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1821 msgid "dB"
1822 msgstr "dB"
1823
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1826 msgid "f"
1827 msgstr "i"
1828
1829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1831 msgid "h"
1832 msgstr "h"
1833
1834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1836 msgid "m"
1837 msgstr "m"
1838
1839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1840 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1841 msgid "ms"
1842 msgstr "ms"
1843
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1845 msgid "port"
1846 msgstr "puerto"
1847
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1850 msgid "s"
1851 msgstr "s"
1852
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1854 msgid "threshold"
1855 msgstr "umbral"
1856
1857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1858 msgid "times"
1859 msgstr "veces"
1860
1861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1862 msgid "until"
1863 msgstr "hasta"
1864
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1866 msgid "x"
1867 msgstr "x"
1868
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1870 msgid "y"
1871 msgstr "y"
1872
1873 #~ msgid "Filename"
1874 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1875
1876 #~ msgid "Server serial number"
1877 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1881 #~ "cause problems on playback."
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1884 #~ "cause problemas de reproducción."
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1888 #~ "playback."
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1891 #~ "reproducción."
1892
1893 #~ msgid "Cinema"
1894 #~ msgstr "Cine"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1898 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1902 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1906 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1907
1908 #~ msgid "Country"
1909 #~ msgstr "País"
1910
1911 #~ msgid "Dolby"
1912 #~ msgstr "Dolby"
1913
1914 #~ msgid "Fetching..."
1915 #~ msgstr "Recuperando..."
1916
1917 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1918 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1919
1920 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1921 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1922
1923 #~ msgid "audio"
1924 #~ msgstr "audio"
1925
1926 #~ msgid "still"
1927 #~ msgstr "fijo"
1928
1929 #~ msgid "subtitles"
1930 #~ msgstr "subtítulos"
1931
1932 #~ msgid "video"
1933 #~ msgstr "vídeo"
1934
1935 #~ msgid "Certificate"
1936 #~ msgstr "Certificado"
1937
1938 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1939 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1940
1941 #~ msgid "Copy..."
1942 #~ msgstr "Copiar..."
1943
1944 #~ msgid "Load from file..."
1945 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1946
1947 #~ msgid "Other"
1948 #~ msgstr "Otros"
1949
1950 #~ msgid "Server manufacturer"
1951 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1952
1953 #~ msgid "Unknown"
1954 #~ msgstr "Desconocido"
1955
1956 #~ msgid "Use all servers"
1957 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1958
1959 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1960 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1961
1962 #~ msgid "Default creator"
1963 #~ msgstr "Creador por defecto"
1964
1965 #~ msgid "Default issuer"
1966 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1967
1968 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1969 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1970
1971 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1972 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1973
1974 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1975 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1976
1977 #~ msgid "Disk space required"
1978 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1979
1980 #~ msgid "Film Properties"
1981 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1982
1983 #~ msgid "Frames"
1984 #~ msgstr "Fotogramas"
1985
1986 #~ msgid "Gb"
1987 #~ msgstr "Gb"
1988
1989 #~ msgid "1 / "
1990 #~ msgstr "1 / "
1991
1992 #~ msgid "Output gamma"
1993 #~ msgstr "Gamma de salida"
1994
1995 #~ msgid "Artwork by"
1996 #~ msgstr "Grafismo de"
1997
1998 #~ msgid "Audio channels"
1999 #~ msgstr "Canales de audio"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Video length"
2003 #~ msgstr "Duración completa"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Video size"
2007 #~ msgstr "Vídeo"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "frames per second"
2011 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2012
2013 #~ msgid "BsL"
2014 #~ msgstr "BsL"
2015
2016 #~ msgid "BsR"
2017 #~ msgstr "BsR"
2018
2019 #~ msgid "C"
2020 #~ msgstr "C"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Calculate digests"
2024 #~ msgstr "Calcular..."
2025
2026 #~ msgid "Colour Conversions"
2027 #~ msgstr "Conversiones de color"
2028
2029 #~ msgid "DCP Name"
2030 #~ msgstr "Nombre DCP"
2031
2032 #~ msgid "HI"
2033 #~ msgstr "HI"
2034
2035 #~ msgid "L"
2036 #~ msgstr "L"
2037
2038 #~ msgid "Lc"
2039 #~ msgstr "Lc"
2040
2041 #~ msgid "Lfe"
2042 #~ msgstr "Lfe"
2043
2044 #~ msgid "Ls"
2045 #~ msgstr "Ls"
2046
2047 #~ msgid "R"
2048 #~ msgstr "R"
2049
2050 #~ msgid "Rc"
2051 #~ msgstr "Rc"
2052
2053 #~ msgid "Rs"
2054 #~ msgstr "Rs"
2055
2056 #~ msgid "Scaler"
2057 #~ msgstr "Escalador"
2058
2059 #~ msgid "Top crop"
2060 #~ msgstr "Recortar arriba"
2061
2062 #~ msgid "VI"
2063 #~ msgstr "VI"
2064
2065 #~ msgid "counting..."
2066 #~ msgstr "contando..."
2067
2068 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2069 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2070
2071 #~ msgid "Default scale to"
2072 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2073
2074 #~ msgid "1 channel"
2075 #~ msgstr "1 canal"
2076
2077 #~ msgid "Hz"
2078 #~ msgstr "Hz"
2079
2080 #~ msgid "With Subtitles"
2081 #~ msgstr "Con subtítulos"
2082
2083 #~ msgid "channels"
2084 #~ msgstr "canales"
2085
2086 #~ msgid "Audio Gain"
2087 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2088
2089 #~ msgid "From address for KDM emails"
2090 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2091
2092 #~ msgid "Subtitle Stream"
2093 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2094
2095 #~ msgid "Timing"
2096 #~ msgstr "Tiempo"
2097
2098 #~ msgid "-3dB"
2099 #~ msgstr "-3dB"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Content channel"
2103 #~ msgstr "1 canal"
2104
2105 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2106 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Encoding servers"
2110 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2111
2112 #~ msgid "Miscellaneous"
2113 #~ msgstr "Varios"
2114
2115 #~ msgid "No stretch"
2116 #~ msgstr "Sin deformar"
2117
2118 #~ msgid "MBps"
2119 #~ msgstr "MBps"
2120
2121 #~ msgid "Threads to use"
2122 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2123
2124 #~ msgid "Add"
2125 #~ msgstr "Añadir"
2126
2127 #~ msgid "Edit"
2128 #~ msgstr "Editar"
2129
2130 #~ msgid "Running"
2131 #~ msgstr "Ejecutando"
2132
2133 #~ msgid "A/B"
2134 #~ msgstr "A/B"
2135
2136 #~ msgid "Colour look-up table"
2137 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2141 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2142
2143 #~ msgid "Film"
2144 #~ msgstr "Película"
2145
2146 #~ msgid "Format"
2147 #~ msgstr "Formato"
2148
2149 #~ msgid "Original Frame Rate"
2150 #~ msgstr "Velocidad original"
2151
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgid "Reference filters"
2154 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Reference scaler"
2158 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Trim method"
2162 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2163
2164 #~ msgid "Trust content's header"
2165 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2166
2167 #~ msgid "Use content's audio"
2168 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2169
2170 #~ msgid "Use external audio"
2171 #~ msgstr "Usar audio externo"
2172
2173 #~ msgid "frames"
2174 #~ msgstr "fotogramas"
2175
2176 #~ msgid "TMS IP address"
2177 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2178
2179 #~ msgid "Original Size"
2180 #~ msgstr "Tamaño original"