Updated es_ES translation from Manuel AC.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ninguno)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - estéreo"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alterno"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D sólo izquierda"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
150 "correctamente.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Añadir cine"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Añadir DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Añadir KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Añadir OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Añadir pantalla"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Añadir un DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Añadir..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
235 "y hoja."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
238 msgid "Address"
239 msgstr "Dirección"
240
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
244
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Avanzado…"
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alpha   0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Apariencia…"
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Audio"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Canales de audio: %d"
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
301
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
306 "%.1fdB."
307 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
308
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
310 msgid "Automatically analyse content audio"
311 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 msgid "B"
315 msgstr "B"
316
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
318 msgid "BCC address"
319 msgstr "Dirección CCO"
320
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
322 msgid "Blue chromaticity"
323 msgstr "Cromaticidad azul"
324
325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
326 msgid "Bold file"
327 msgstr "Fichero de fuente negrita"
328
329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
330 msgid "Bold font"
331 msgstr "Fuente negrita"
332
333 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 msgid "Bottom"
335 msgstr "Abajo"
336
337 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 msgid "Browse..."
339 msgstr "Explorar..."
340
341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
342 msgid "Burn subtitles into image"
343 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
344
345 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
346 msgid "But I have to use fader"
347 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
348
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
350 msgid "CC addresses"
351 msgstr "Direcciones CC"
352
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
354 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 msgid "CPL"
356 msgstr "CPL"
357
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 msgid "CPL ID"
360 msgstr "Identificador CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
363 msgid "CPL annotation text"
364 msgstr "Texto de anotación DCP"
365
366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
367 msgid "CPL's content is not encrypted."
368 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
369
370 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 msgid "Calculate..."
372 msgstr "Calcular..."
373
374 #: src/wx/job_view.cc:58
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Cancelar"
377
378 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
379 msgid "Cannot reference this DCP.  "
380 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
381
382 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
383 msgid "Certificate downloaded"
384 msgstr "Certificado descargado"
385
386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
391 msgid "Channel gain"
392 msgstr "Ganancia del canal"
393
394 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
395 msgid "Channels"
396 msgstr "Canales"
397
398 #: src/wx/config_dialog.cc:180
399 msgid "Check for testing updates on startup"
400 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:176
403 msgid "Check for updates on startup"
404 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
405
406 #: src/wx/content_menu.cc:80
407 msgid "Choose CPL..."
408 msgstr "Elegir CPL..."
409
410 #: src/wx/content_panel.cc:374
411 msgid "Choose a DCP folder"
412 msgstr "Elige una carpeta DCP"
413
414 #: src/wx/content_menu.cc:296
415 msgid "Choose a file"
416 msgstr "Elige un fichero"
417
418 #: src/wx/content_panel.cc:301
419 msgid "Choose a file or files"
420 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
423 msgid "Choose a folder"
424 msgstr "Elige una carpeta"
425
426 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
427 msgid "Choose a font"
428 msgstr "Elige una fuente"
429
430 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
431 msgid "Choose a font file"
432 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
433
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
435 msgid "Cinema and screen database file"
436 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
437
438 #: src/wx/content_widget.h:79
439 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
440 msgstr ""
441 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
442
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
444 msgid "Colour"
445 msgstr "Color"
446
447 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
448 msgid "Colour conversion"
449 msgstr "Conversión de color"
450
451 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
452 #: src/wx/video_panel.cc:206
453 msgid "Colour|Custom"
454 msgstr "Personalizado"
455
456 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 msgid "Component"
458 msgstr "Componente"
459
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
461 msgid "Configuration file"
462 msgstr "Fichero de configuración"
463
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
466 msgid "Config|Timing"
467 msgstr "Tiempo"
468
469 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
470 msgid "Confirm KDM email"
471 msgstr "Confirmar el correo KDM"
472
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
474 msgid "Container"
475 msgstr "Continente"
476
477 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
478 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 msgid "Content"
480 msgstr "Contenido"
481
482 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
483 msgid "Content Properties"
484 msgstr "Propiedades del contenido"
485
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 msgid "Content Type"
488 msgstr "Tipo de contenido"
489
490 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
491 msgid "Content version"
492 msgstr "Versión del contenido"
493
494 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 msgid "Contrast"
496 msgstr "Contraste"
497
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
499 msgid "Copy as name"
500 msgstr "Copiar como nombre"
501
502 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
503 msgid "Could not analyse audio."
504 msgstr "No se pudo analizar el audio."
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:458
507 #, c-format
508 msgid "Could not import certificate (%s)"
509 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
510
511 #: src/wx/content_menu.cc:380
512 msgid "Could not load KDM."
513 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 msgid "Could not read certificate file."
518 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 #, c-format
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr ""
524 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
525
526 #: src/wx/film_viewer.cc:789
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
529 msgstr ""
530 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
531 "previsualización."
532
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr "Portada"
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Crear en carpeta"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Creador"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Recortar"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Carpeta DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Audio DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Depurar: descodificación"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Depurar: envío de correo"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Depurar: codificación"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:159
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Desencriptando KDMs"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Retardo de audio por defecto"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Contenedor por defecto"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Redimensionar por defecto a"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Estándar por defecto"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
641 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
642 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
645 msgid "Defaults"
646 msgstr "Por defecto"
647
648 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 msgid "Delay"
650 msgstr "Retardo"
651
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
653 msgid "Details..."
654 msgstr "Detalles..."
655
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
657 msgid "Dolby / Doremi"
658 msgstr "Dolby / Doremi"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
661 msgid "Don't ask this again"
662 msgstr "No preguntar de nuevo"
663
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "No enviar correos"
667
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
670 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
671
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
673 msgid "Don't show this message again"
674 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
675
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
677 msgid "Download"
678 msgstr "Descargar"
679
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
681 msgid "Download certificate"
682 msgstr "Descargar certificado"
683
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
685 msgid "Download..."
686 msgstr "Descargar…"
687
688 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
689 msgid "Downloading certificate"
690 msgstr "Descargando certificado"
691
692 #: src/wx/player_information.cc:89
693 #, c-format
694 msgid "Dropped frames: %d"
695 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
696
697 #: src/wx/content_panel.cc:104
698 msgid "Earlier"
699 msgstr "Anterior"
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:59
702 msgid "Edit Cinema..."
703 msgstr "Editar cine..."
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:65
706 msgid "Edit Screen..."
707 msgstr "Editar pantalla..."
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:170
710 msgid "Edit cinema"
711 msgstr "Editar cine"
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:246
714 msgid "Edit screen"
715 msgstr "Editar pantalla"
716
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
719 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
720 #: src/wx/editable_list.h:77
721 msgid "Edit..."
722 msgstr "Editar..."
723
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
725 msgid "Effect"
726 msgstr "Efecto"
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
729 msgid "Effect colour"
730 msgstr "Color del efecto"
731
732 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
733 msgid "Email address"
734 msgstr "Dirección de correo"
735
736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
737 msgid "Email addresses for KDM delivery"
738 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
739
740 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
741 msgid "Encoding Servers"
742 msgstr "Servidores de codificación"
743
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
745 msgid "Encrypted"
746 msgstr "Encriptado"
747
748 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
749 msgid "End"
750 msgstr "Fin"
751
752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
753 #, c-format
754 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
755 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
758 msgid "Errors"
759 msgstr "Errores"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:384
762 msgid "Export"
763 msgstr "Exportar"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:733
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
767 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:737
774 msgid "Export all KDM decryption settings..."
775 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
776
777 #: src/wx/export_dialog.cc:46
778 msgid "Export film"
779 msgstr "Exportar película"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:401
782 msgid "Export..."
783 msgstr "Exportar…"
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (para Dolby)"
788
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
792
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
794 msgid "Fade in"
795 msgstr "Fundido de entrada"
796
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
798 msgid "Fade in time"
799 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
800
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
802 msgid "Fade out"
803 msgstr "Fundido de salida"
804
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
808
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
810 #, c-format
811 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
812 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
813
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Formato del nombre de fichero"
817
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
819 msgid "Film name"
820 msgstr "Nombre de la película"
821
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
823 msgid "Filters"
824 msgstr "Filtros"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
827 msgid ""
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
829 msgstr ""
830 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
831 "analice el sonido"
832
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Buscar ausentes..."
836
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
838 msgid "Folder / ZIP name format"
839 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
840
841 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
842 msgid "Folder name"
843 msgstr "Nombre de la carpeta"
844
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
846 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
847 msgid "Fonts"
848 msgstr "Fuentes"
849
850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
851 msgid "Fonts..."
852 msgstr "Fuentes…"
853
854 #: src/wx/export_dialog.cc:48
855 msgid "Format"
856 msgstr "Formato"
857
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
859 msgid "Frame Rate"
860 msgstr "Velocidad"
861
862 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
863 msgid "Frame rate"
864 msgstr "Velocidad de imagen"
865
866 #: src/wx/player_information.cc:129
867 #, c-format
868 msgid "Frame rate: %d"
869 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
870
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 msgstr ""
874 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
875
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
877 msgid "From"
878 msgstr "De"
879
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
881 msgid "From address"
882 msgstr "De la dirección"
883
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "De plantilla"
887
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
889 msgid "Full"
890 msgstr "Completo"
891
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
893 msgid "Full length"
894 msgstr "Duración completa"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
897 msgid "GB"
898 msgstr "GB"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
901 msgid "Gain"
902 msgstr "Ganancia"
903
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Calculadora de ganancia"
907
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
909 #, c-format
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
912
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
914 msgid "General"
915 msgstr "General"
916
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Usar del fichero…"
920
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
922 msgid "Go back"
923 msgstr "Volver atrás"
924
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
927 msgid "Go to"
928 msgstr "Ir a"
929
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgid "Go to frame"
932 msgstr "Ir al fotograma"
933
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Ir al código de tiempo"
937
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Cromaticidad verde"
941
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Estimar a partir del contenido"
945
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
947 msgid "H.264"
948 msgstr "H.264"
949
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Aumentar la prioridad"
953
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
955 msgid "Hints"
956 msgstr "Pistas"
957
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
959 msgid "Host"
960 msgstr "Host"
961
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nombre o dirección IP"
965
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
969
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
971 msgid "ID"
972 msgstr "ID"
973
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
975 msgid "IP address"
976 msgstr "Dirección IP"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Dirección IP / nombre"
981
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 msgid "ISDCF name"
984 msgstr "Nombre ISDCF"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
987 msgid ""
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless.  Proceed with caution!"
991 msgstr ""
992 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
993 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
994 "con precaución!"
995
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Posición X de la imagen"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1002 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1005 msgid "Import..."
1006 msgstr "Importar…"
1007
1008 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1009 msgid "Important notice"
1010 msgstr "Aviso importante"
1011
1012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1013 msgid "Input gamma"
1014 msgstr "Gamma de entrada"
1015
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1017 msgid "Input gamma correction"
1018 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1019
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1021 msgid "Input power"
1022 msgstr "Potencia de entrada"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1025 msgid "Input transfer function"
1026 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1027
1028 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1029 #, c-format
1030 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1031 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1034 msgid "Intermediate"
1035 msgstr "Intermedio"
1036
1037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1038 msgid "Intermediate common name"
1039 msgstr "Nombre común intermedio"
1040
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1042 msgid "Interop"
1043 msgstr "Interop"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1046 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1047 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1048
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1050 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1051 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1054 msgid "Issuer"
1055 msgstr "Emisor"
1056
1057 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1058 msgid "Italic file"
1059 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1060
1061 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1062 msgid "Italic font"
1063 msgstr "Fuente itálica"
1064
1065 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1066 msgid ""
1067 "JPEG2000 bandwidth\n"
1068 "for newly-encoded data"
1069 msgstr ""
1070 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1071 " para nuevas codificaciones"
1072
1073 #: src/wx/content_menu.cc:72
1074 msgid "Join"
1075 msgstr "Unir"
1076
1077 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1078 msgid "Jump to selected content"
1079 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1082 msgid "KDM Email"
1083 msgstr "Email KDM"
1084
1085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1086 msgid "KDM type"
1087 msgstr "Tipo de KDM"
1088
1089 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1091 msgid "KDM|Timing"
1092 msgstr "Tiempo"
1093
1094 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1095 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1096 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1097
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1099 msgid "Key"
1100 msgstr "Llave"
1101
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1103 msgid "Keys"
1104 msgstr "Llaves"
1105
1106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1107 msgid "Language"
1108 msgstr "Idioma"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:108
1111 msgid "Later"
1112 msgstr "Posterior"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1115 msgid "Leaf"
1116 msgstr "Hoja"
1117
1118 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1119 msgid "Leaf common name"
1120 msgstr "Nombre común de hoja"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1123 msgid "Leaf private key"
1124 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1127 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1128 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1129
1130 #: src/wx/video_panel.cc:105
1131 msgid "Left"
1132 msgstr "Izquierda"
1133
1134 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1135 msgid "Left eye"
1136 msgstr "Ojo izquierdo"
1137
1138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1139 msgid "Length"
1140 msgstr "Longitud"
1141
1142 #: src/wx/player_information.cc:145
1143 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1144 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1147 msgid "Line spacing"
1148 msgstr "Separación de línea"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1151 msgid "Log"
1152 msgstr "Registro"
1153
1154 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1155 #, c-format
1156 msgid "Loudness range %.2f LU"
1157 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1158
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1160 msgid "Lower priority"
1161 msgstr "Reducir la prioridad"
1162
1163 #: src/wx/content_panel.cc:567
1164 msgid "MISSING: "
1165 msgstr "FALTA: "
1166
1167 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1168 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1169 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1170
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1172 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1173 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1174
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1176 msgid "Mail password"
1177 msgstr "Clave del correo"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1180 msgid "Mail user name"
1181 msgstr "Usuario del correo"
1182
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1184 msgid "Make DCP anyway"
1185 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1186
1187 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1188 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1189 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1190
1191 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1192 msgid "Make KDMs"
1193 msgstr "Crear KDMs"
1194
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1196 msgid "Make certificate chain"
1197 msgstr "Crear cadena de certificados"
1198
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1200 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1201 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1202
1203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1204 msgid "Matrix"
1205 msgstr "Matriz"
1206
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1208 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1209 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1210
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1212 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1213 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1214
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Mbit/s"
1218 msgstr "Mbit/s"
1219
1220 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1221 msgid "Mix audio down to stereo"
1222 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1223
1224 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1225 msgid "Move configuration"
1226 msgstr "Mover configuración"
1227
1228 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1229 msgid "Move content"
1230 msgstr "Mover contenido"
1231
1232 #: src/wx/content_panel.cc:105
1233 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1234 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1235
1236 #: src/wx/content_panel.cc:109
1237 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1238 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1239
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1241 msgid "Move to start of reel"
1242 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1243
1244 #: src/wx/video_panel.cc:378
1245 msgid "Multiple content selected"
1246 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1247
1248 #: src/wx/content_widget.h:70
1249 msgid "Multiple values"
1250 msgstr "Varios valores"
1251
1252 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1253 msgid "My Documents"
1254 msgstr "Mis documentos"
1255
1256 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1257 msgid "My problem is"
1258 msgstr "Mi problema es"
1259
1260 #: src/wx/content_panel.cc:571
1261 msgid "NEEDS KDM: "
1262 msgstr "NECESITA KDM: "
1263
1264 #: src/wx/content_panel.cc:575
1265 msgid "NEEDS OV: "
1266 msgstr "NECESITA OV: "
1267
1268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1269 msgid "Name"
1270 msgstr "Nombre"
1271
1272 #: src/wx/player_information.cc:121
1273 msgid "Needs KDM"
1274 msgstr "Necesita KDM"
1275
1276 #: src/wx/player_information.cc:116
1277 msgid "Needs OV"
1278 msgstr "Necesita OV"
1279
1280 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1281 msgid "New name"
1282 msgstr "Nuevo nombre"
1283
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1287
1288 #: src/wx/player_information.cc:104
1289 msgid "No DCP loaded."
1290 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1291
1292 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1293 msgid "No DCP selected."
1294 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1295
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1297 #, c-format
1298 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1299 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1300
1301 #: src/wx/content_panel.cc:348
1302 msgid "No content found in this folder."
1303 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1304
1305 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1307 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1308 #: src/wx/video_panel.cc:307
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Ninguno"
1311
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1313 msgid "Normal file"
1314 msgstr "Fichero de fuente normal"
1315
1316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1317 msgid "Normal font"
1318 msgstr "Fuente normal"
1319
1320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1321 msgid "Notes"
1322 msgstr "Notas"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1325 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1326 msgstr ""
1327 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1330 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1331 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1332
1333 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1334 msgid "Off"
1335 msgstr "Off"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1338 msgid "Only servers encode"
1339 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1342 msgid "Open console window"
1343 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1344
1345 #: src/wx/content_panel.cc:113
1346 msgid "Open the timeline for the film."
1347 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1348
1349 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1350 msgid "Organisation"
1351 msgstr "Organización"
1352
1353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1354 msgid "Organisational unit"
1355 msgstr "Unidad organizativa"
1356
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1358 msgid "Other trusted devices"
1359 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1362 msgid "Outgoing mail server"
1363 msgstr "Servidor de salida de correo"
1364
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1366 msgid "Outline"
1367 msgstr "Contorno"
1368
1369 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1370 msgid "Outline content"
1371 msgstr "Resaltar contenido"
1372
1373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1374 msgid "Outline width"
1375 msgstr "Anchura del contorno"
1376
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1378 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1379 msgstr ""
1380 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1381 "subtítulos"
1382
1383 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1384 msgid "Output"
1385 msgstr "Salida"
1386
1387 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1388 msgid "Output file"
1389 msgstr "Fichero de salida"
1390
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1392 msgid "Output gamma correction"
1393 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1394
1395 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1396 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1397 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1398
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "Clave"
1402
1403 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1404 msgid "Paste"
1405 msgstr "Pegar"
1406
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1408 msgid "Paste audio settings"
1409 msgstr "Pegar configuración de audio"
1410
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1412 msgid "Paste subtitle settings"
1413 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1414
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1416 msgid "Paste video settings"
1417 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1418
1419 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1420 msgid "Pause"
1421 msgstr "Pausa"
1422
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1424 msgid "Peak"
1425 msgstr "Pico"
1426
1427 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1428 #, c-format
1429 msgid "Peak: %.2fdB"
1430 msgstr "Pico: %.2fdB"
1431
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1433 msgid "Peak: unknown"
1434 msgstr "Pico: desconocido"
1435
1436 #: src/wx/player_information.cc:71
1437 msgid "Performance"
1438 msgstr "Rendimiento"
1439
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1441 msgid "Play"
1442 msgstr "Reproducir"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1445 msgid "Play length"
1446 msgstr "Duración"
1447
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1449 msgid "Play sound via"
1450 msgstr "Reproducir el sonido con"
1451
1452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1453 msgid ""
1454 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1455 "about the problem."
1456 msgstr ""
1457 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1458 "preguntas sobre su problema."
1459
1460 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1461 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1462 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1463
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1465 msgid "Position"
1466 msgstr "Posición"
1467
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1469 msgid "Pre-release"
1470 msgstr "Prelanzamiento"
1471
1472 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1473 msgid "ProRes"
1474 msgstr "ProRes"
1475
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1477 msgid "Processor"
1478 msgstr "Procesador"
1479
1480 #: src/wx/content_menu.cc:74
1481 msgid "Properties..."
1482 msgstr "Propiedades…"
1483
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1485 msgid "Protocol"
1486 msgstr "Protocolo"
1487
1488 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1489 msgid "RGB to XYZ conversion"
1490 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1491
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1493 msgid "RMS"
1494 msgstr "RMS"
1495
1496 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1497 msgid "Random"
1498 msgstr "Aleatorio"
1499
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1501 msgid "Rating (e.g. 15)"
1502 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1503
1504 #: src/wx/content_menu.cc:75
1505 msgid "Re-examine..."
1506 msgstr "Reexaminar..."
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1509 msgid "Re-make certificates and key..."
1510 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1513 msgid "Rec. 601"
1514 msgstr "Rec. 601"
1515
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1517 msgid "Rec. 709"
1518 msgstr "Rec. 709"
1519
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1521 msgid "Recipient certificate"
1522 msgstr "Certificado del receptor"
1523
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1525 msgid "Red band"
1526 msgstr "Banda roja"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1529 msgid "Red chromaticity"
1530 msgstr "Cromaticidad roja"
1531
1532 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1533 #, c-format
1534 msgid "Reel %d"
1535 msgstr "Bobina %d"
1536
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1538 msgid "Reel length"
1539 msgstr "Duración de la bobina"
1540
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1542 msgid "Reels"
1543 msgstr "Bobinas"
1544
1545 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1547 msgid "Reel|Custom"
1548 msgstr "Personalizado"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1551 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1552 #: src/wx/editable_list.h:80
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Quitar"
1555
1556 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1557 msgid "Remove Cinema"
1558 msgstr "Quitar cine"
1559
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1561 msgid "Remove Screen"
1562 msgstr "Quitar pantalla"
1563
1564 #: src/wx/content_panel.cc:101
1565 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1566 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1567
1568 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1569 msgid "Rename template"
1570 msgstr "Renombrar la plantilla"
1571
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Renombrar..."
1575
1576 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1577 msgid "Repeat"
1578 msgstr "Repetir"
1579
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1581 msgid "Repeat Content"
1582 msgstr "Repetir contenido"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:71
1585 msgid "Repeat..."
1586 msgstr "Repetir..."
1587
1588 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1589 msgid "Report A Problem"
1590 msgstr "Comunicar un problema"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1593 msgid "Reset to default subject and text"
1594 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1597 msgid "Reset to default text"
1598 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1599
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1601 msgid "Resolution"
1602 msgstr "Resolución"
1603
1604 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1605 msgid "Restore to original colours"
1606 msgstr "Restaurar los colores originales"
1607
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1609 msgid "Resume"
1610 msgstr "Continuar"
1611
1612 #: src/wx/video_panel.cc:116
1613 msgid "Right"
1614 msgstr "Derecha"
1615
1616 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1617 msgid "Right click to change gain."
1618 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1619
1620 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1621 msgid "Right eye"
1622 msgstr "Ojo derecho"
1623
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1625 msgid "Root"
1626 msgstr "Raiz"
1627
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1629 msgid "Root common name"
1630 msgstr "Nombre común raiz"
1631
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1633 msgid "S-Gamut3"
1634 msgstr "S-Gamut3"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1637 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1638 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1639
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1641 msgid "SMPTE"
1642 msgstr "SMPTE"
1643
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1645 #, c-format
1646 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1647 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1648
1649 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1650 msgid "Save template"
1651 msgstr "Guardar plantilla"
1652
1653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1654 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1655 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1656
1657 #: src/wx/video_panel.cc:164
1658 msgid "Scale to"
1659 msgstr "Redimensionar a"
1660
1661 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1662 msgid "Screens"
1663 msgstr "Pantallas"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1666 msgid "Search network for servers"
1667 msgstr "Buscar servidores en la red"
1668
1669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1670 msgid "Select CPL XML file"
1671 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1675 msgid "Select Certificate File"
1676 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1679 msgid "Select Chain File"
1680 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1683 msgid "Select Export File"
1684 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1687 msgid "Select File To Import"
1688 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1689
1690 #: src/wx/content_menu.cc:374
1691 msgid "Select KDM"
1692 msgstr "Seleccionar KDM"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1695 msgid "Select Key File"
1696 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1697
1698 #: src/wx/content_menu.cc:400
1699 msgid "Select OV"
1700 msgstr "Seleccionar OV"
1701
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1703 msgid "Select certificate file"
1704 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1705
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1707 msgid "Select cinema and screen database file"
1708 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1711 msgid "Select configuration file"
1712 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1713
1714 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1715 msgid "Select output file"
1716 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1717
1718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1719 msgid "Send by email"
1720 msgstr "Enviar por email"
1721
1722 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1723 msgid "Send emails"
1724 msgstr "Enviar correos"
1725
1726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1727 msgid "Send logs"
1728 msgstr "Enviar registros"
1729
1730 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1731 msgid "Serial number"
1732 msgstr "Número de serie"
1733
1734 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1735 msgid "Server"
1736 msgstr "Servidor"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1739 msgid "Servers"
1740 msgstr "Servidores"
1741
1742 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1743 msgid "Set"
1744 msgstr "Seleccionar"
1745
1746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1747 msgid "Set from file..."
1748 msgstr "Usar del fichero…"
1749
1750 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1751 msgid "Set from system font..."
1752 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1753
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1755 msgid "Set language"
1756 msgstr "Seleccionar idioma"
1757
1758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1759 msgid "Set to"
1760 msgstr "Definir como"
1761
1762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1763 msgid "Shadow"
1764 msgstr "Sombra"
1765
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1767 msgid "Show audio..."
1768 msgstr "Mostrar audio…"
1769
1770 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1771 msgid "Show graph of audio levels..."
1772 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1773
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1775 msgid "Signed"
1776 msgstr "Firmado"
1777
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1779 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1780 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1781
1782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1783 msgid "Simple gamma"
1784 msgstr "Gamma simple"
1785
1786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1787 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1788 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1789
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1791 msgid "Single reel"
1792 msgstr "Bobina única"
1793
1794 #: src/wx/player_information.cc:127
1795 #, c-format
1796 msgid "Size: %dx%d"
1797 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1798
1799 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1800 msgid "Smoothing"
1801 msgstr "Suavizado"
1802
1803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1804 msgid "Snap"
1805 msgstr "Acoplar"
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1808 msgid "Split by video content"
1809 msgstr "Dividir por contenido"
1810
1811 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1812 msgid "Stable version "
1813 msgstr "Versión estable "
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1816 msgid "Standard"
1817 msgstr "Estandard"
1818
1819 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1820 msgid "Start"
1821 msgstr "Inicio"
1822
1823 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1824 msgid "Start of reel"
1825 msgstr "Inicio de la bobina"
1826
1827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1828 msgid "Stream"
1829 msgstr "Flujo"
1830
1831 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1832 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1833 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1834
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1836 msgid "Subject"
1837 msgstr "Asunto"
1838
1839 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1840 msgid "Subtitle"
1841 msgstr "Subtítulos"
1842
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1844 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1845 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1846
1847 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1848 msgid "Subtitle appearance"
1849 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1852 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1853 msgid "Subtitles"
1854 msgstr "Subtítulos"
1855
1856 #: src/wx/player_information.cc:137
1857 msgid "Subtitles: no"
1858 msgstr "Subtítulos: no"
1859
1860 #: src/wx/player_information.cc:135
1861 msgid "Subtitles: yes"
1862 msgstr "Subtítulos: sí"
1863
1864 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1865 msgid "Supported by"
1866 msgstr "Soportado por"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1869 msgid "TMS"
1870 msgstr "TMS"
1871
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1873 msgid "Target path"
1874 msgstr "Ruta"
1875
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1877 msgid "Temp version"
1878 msgstr "Versión en prueba"
1879
1880 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1881 msgid "Template"
1882 msgstr "Plantilla"
1883
1884 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1885 msgid "Template name"
1886 msgstr "Nombre de la plantilla"
1887
1888 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1889 msgid "Template names must not be empty."
1890 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1891
1892 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1893 msgid "Templates"
1894 msgstr "Plantillas"
1895
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1897 msgid "Territory (e.g. UK)"
1898 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1899
1900 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1901 msgid "Test version "
1902 msgstr "Versión de prueba "
1903
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1905 msgid "Tested by"
1906 msgstr "Comprobado por"
1907
1908 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1909 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1910 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1911
1912 #: src/wx/content_menu.cc:360
1913 msgid ""
1914 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1915 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1916 "missing content."
1917 msgstr ""
1918 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1919 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1920
1921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1922 msgid ""
1923 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1924 "use it?"
1925 msgstr ""
1926 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1927
1928 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1932 "or overwrite it with your current configuration?"
1933 msgstr ""
1934 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1935 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1936
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1938 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1939 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1940
1941 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1942 msgid ""
1943 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1944 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1945
1946 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1947 msgid "There is not enough free memory to do that."
1948 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1949
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1951 msgid ""
1952 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1953 "certificate. Only the first certificate will be used."
1954 msgstr ""
1955 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1956 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1957
1958 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1959 msgid "This is not a valid CPL file"
1960 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1961
1962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1963 msgid "Threads"
1964 msgstr "Hilos"
1965
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1967 msgid "Thumbprint"
1968 msgstr "Huella dactilar"
1969
1970 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1971 msgid "Time"
1972 msgstr "Tiempo"
1973
1974 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1975 msgid "Timeline"
1976 msgstr "Línea de tiempo"
1977
1978 #: src/wx/content_panel.cc:112
1979 msgid "Timeline..."
1980 msgstr "Linea de tiempo..."
1981
1982 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1984 msgid "Timing|Timing"
1985 msgstr "Tiempo"
1986
1987 #: src/wx/video_panel.cc:129
1988 msgid "Top"
1989 msgstr "Arriba"
1990
1991 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1992 msgid "Translated by"
1993 msgstr "Traducido por"
1994
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1996 msgid "Trim after current position"
1997 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1998
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2000 msgid "Trim from end"
2001 msgstr "Recortar del final"
2002
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2004 msgid "Trim from start"
2005 msgstr "Recortar del inicio"
2006
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2008 msgid "Trim up to current position"
2009 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2010
2011 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2012 #, c-format
2013 msgid "True peak is %.2fdB"
2014 msgstr "El pico es %.2fdB"
2015
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2017 #: src/wx/video_panel.cc:86
2018 msgid "Type"
2019 msgstr "Tipo"
2020
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2022 msgid "UTC"
2023 msgstr "UTC"
2024
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2026 msgid "UTC offset (time zone)"
2027 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2030 msgid "UTC+1"
2031 msgstr "UTC+1"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2034 msgid "UTC+10"
2035 msgstr "UTC+10"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2038 msgid "UTC+11"
2039 msgstr "UTC+11"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2042 msgid "UTC+12"
2043 msgstr "UTC+12"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2046 msgid "UTC+2"
2047 msgstr "UTC+2"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2050 msgid "UTC+3"
2051 msgstr "UTC+3"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2054 msgid "UTC+4"
2055 msgstr "UTC+4"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2058 msgid "UTC+5"
2059 msgstr "UTC+5"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2062 msgid "UTC+5:30"
2063 msgstr "UTC+5:30"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2066 msgid "UTC+6"
2067 msgstr "UTC+6"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2070 msgid "UTC+7"
2071 msgstr "UTC+7"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2074 msgid "UTC+8"
2075 msgstr "UTC+8"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2078 msgid "UTC+9"
2079 msgstr "UTC+9"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2082 msgid "UTC+9:30"
2083 msgstr "UTC+9:30"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2086 msgid "UTC-1"
2087 msgstr "UTC-1"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2090 msgid "UTC-10"
2091 msgstr "UTC-10"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2094 msgid "UTC-11"
2095 msgstr "UTC-11"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2098 msgid "UTC-2"
2099 msgstr "UTC-2"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2102 msgid "UTC-3"
2103 msgstr "UTC-3"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2106 msgid "UTC-3:30"
2107 msgstr "UTC-3:30"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2110 msgid "UTC-4"
2111 msgstr "UTC-4"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2114 msgid "UTC-4:30"
2115 msgstr "UTC-4:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2118 msgid "UTC-5"
2119 msgstr "UTC-5"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2122 msgid "UTC-6"
2123 msgstr "UTC-6"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2126 msgid "UTC-7"
2127 msgstr "UTC-7"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2130 msgid "UTC-8"
2131 msgstr "UTC-8"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2134 msgid "UTC-9"
2135 msgstr "UTC-9"
2136
2137 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2138 msgid "Update"
2139 msgstr "Actualizar"
2140
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2142 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2143 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2144
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2146 msgid "Use ISDCF name"
2147 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2148
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2150 msgid "Use best"
2151 msgstr "Usar la mejor"
2152
2153 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2154 msgid "Use preset"
2155 msgstr "Usar por defecto"
2156
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2158 msgid "Use subtitles"
2159 msgstr "Usar subtítulos"
2160
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2162 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2163 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2164
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2166 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2167 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2168
2169 #: src/wx/video_panel.cc:82
2170 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2171 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2172
2173 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2174 msgid "Use this file as new configuration"
2175 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2178 msgid "User name"
2179 msgstr "Nombre de usuario"
2180
2181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2182 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2183 #: src/wx/video_panel.cc:75
2184 msgid "Video"
2185 msgstr "Vídeo"
2186
2187 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2188 msgid "Video Waveform"
2189 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2190
2191 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2192 msgid "Video frame rate"
2193 msgstr "Velocidad de imagen"
2194
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2196 msgid "View..."
2197 msgstr "Ver..."
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2200 msgid "Warnings"
2201 msgstr "Alertas"
2202
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2204 msgid "White point"
2205 msgstr "Punto de blanco"
2206
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2208 msgid "White point adjustment"
2209 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2210
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2212 msgid "With help from"
2213 msgstr "Con ayuda de"
2214
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2216 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2218
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2220 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2221 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2222
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2224 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2225 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2226
2227 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2228 msgid "Write to"
2229 msgstr "Escribe a"
2230
2231 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2232 msgid "Written by"
2233 msgstr "Escrito por"
2234
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2236 msgid "X Offset"
2237 msgstr "Desplazamiento en X"
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2240 msgid "X Scale"
2241 msgstr "Redimensión X"
2242
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2244 msgid "Y Offset"
2245 msgstr "Desplazamiento en Y"
2246
2247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2248 msgid "Y Scale"
2249 msgstr "Redimensión Y"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2252 msgid "YUV to RGB conversion"
2253 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2256 msgid "YUV to RGB matrix"
2257 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2258
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2263 "this name."
2264 msgstr ""
2265 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2266 "llamada así."
2267
2268 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2272 "screen with this name."
2273 msgstr ""
2274 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2275 "una sala llamada así."
2276
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2278 msgid ""
2279 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2280 "you want to continue?"
2281 msgstr ""
2282 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2283 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2284
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2286 msgid ""
2287 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2288 msgstr ""
2289 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2290 "de poder enviar mensajes."
2291
2292 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2293 msgid "Your email address"
2294 msgstr "Tu dirección de correo"
2295
2296 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2297 msgid "component value"
2298 msgstr "valor del componente"
2299
2300 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2301 msgid "dB"
2302 msgstr "dB"
2303
2304 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2305 #, c-format
2306 msgid "e.g. %s"
2307 msgstr "ej. %s"
2308
2309 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2310 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2311 msgid "f"
2312 msgstr "i"
2313
2314 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2316 msgid "h"
2317 msgstr "h"
2318
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2320 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2321 msgid "m"
2322 msgstr "m"
2323
2324 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2325 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2326 msgid "ms"
2327 msgstr "ms"
2328
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2330 msgid "port"
2331 msgstr "puerto"
2332
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2335 msgid "s"
2336 msgstr "s"
2337
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2339 msgid "threshold"
2340 msgstr "umbral"
2341
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2343 msgid "times"
2344 msgstr "veces"
2345
2346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2347 msgid "until"
2348 msgstr "hasta"
2349
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2351 msgid "x"
2352 msgstr "x"
2353
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2355 msgid "y"
2356 msgstr "y"
2357
2358 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2359 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2360
2361 #~ msgid "Load..."
2362 #~ msgstr "Cargar..."
2363
2364 #~ msgid "New Film"
2365 #~ msgstr "Nueva película"
2366
2367 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2368 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2369
2370 #~ msgid "Subtitle colours"
2371 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2372
2373 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2374 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2375
2376 #~ msgid "Contact email"
2377 #~ msgstr "Email de contacto"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2381 #~ msgstr "Color del contorno"
2382
2383 #~ msgid "Down"
2384 #~ msgstr "Bajar"
2385
2386 #~ msgid "Up"
2387 #~ msgstr "Subir"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2391 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2392 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2395 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2396 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2400 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2401 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2402 #~ "the \"DCP\" tab."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2405 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2406 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2407 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2411 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2412 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2413 #~ "the \"DCP\" tab."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2416 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2417 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2418 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2419
2420 #~ msgid "Log:"
2421 #~ msgstr "Registro:"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2425 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2428 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2432 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2435 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2442 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2449 #~ "problemas en la reproducción."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2456 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2457 #~ "para asegurarte."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2464 #~ "algunos proyectores."
2465
2466 #~ msgid "Server serial number"
2467 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2471 #~ "cause problems on playback."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2474 #~ "cause problemas de reproducción."
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2478 #~ "playback."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2481 #~ "reproducción."
2482
2483 #~ msgid "Cinema"
2484 #~ msgstr "Cine"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2488 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2492 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2496 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2497
2498 #~ msgid "Country"
2499 #~ msgstr "País"
2500
2501 #~ msgid "Dolby"
2502 #~ msgstr "Dolby"
2503
2504 #~ msgid "Fetching..."
2505 #~ msgstr "Recuperando..."
2506
2507 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2508 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2509
2510 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2511 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2512
2513 #~ msgid "audio"
2514 #~ msgstr "audio"
2515
2516 #~ msgid "still"
2517 #~ msgstr "fijo"
2518
2519 #~ msgid "subtitles"
2520 #~ msgstr "subtítulos"
2521
2522 #~ msgid "video"
2523 #~ msgstr "vídeo"
2524
2525 #~ msgid "Certificate"
2526 #~ msgstr "Certificado"
2527
2528 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2529 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2530
2531 #~ msgid "Copy..."
2532 #~ msgstr "Copiar..."
2533
2534 #~ msgid "Load from file..."
2535 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2536
2537 #~ msgid "Other"
2538 #~ msgstr "Otros"
2539
2540 #~ msgid "Server manufacturer"
2541 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2542
2543 #~ msgid "Unknown"
2544 #~ msgstr "Desconocido"
2545
2546 #~ msgid "Use all servers"
2547 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2548
2549 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2550 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2551
2552 #~ msgid "Default issuer"
2553 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2554
2555 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2556 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2557
2558 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2559 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2560
2561 #~ msgid "Disk space required"
2562 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2563
2564 #~ msgid "Film Properties"
2565 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2566
2567 #~ msgid "Frames"
2568 #~ msgstr "Fotogramas"
2569
2570 #~ msgid "Gb"
2571 #~ msgstr "Gb"
2572
2573 #~ msgid "1 / "
2574 #~ msgstr "1 / "
2575
2576 #~ msgid "Output gamma"
2577 #~ msgstr "Gamma de salida"
2578
2579 #~ msgid "Artwork by"
2580 #~ msgstr "Grafismo de"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Video length"
2584 #~ msgstr "Duración completa"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Video size"
2588 #~ msgstr "Vídeo"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "frames per second"
2592 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2593
2594 #~ msgid "BsL"
2595 #~ msgstr "BsL"
2596
2597 #~ msgid "BsR"
2598 #~ msgstr "BsR"
2599
2600 #~ msgid "C"
2601 #~ msgstr "C"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Calculate digests"
2605 #~ msgstr "Calcular..."
2606
2607 #~ msgid "Colour Conversions"
2608 #~ msgstr "Conversiones de color"
2609
2610 #~ msgid "DCP Name"
2611 #~ msgstr "Nombre DCP"
2612
2613 #~ msgid "HI"
2614 #~ msgstr "HI"
2615
2616 #~ msgid "L"
2617 #~ msgstr "L"
2618
2619 #~ msgid "Lc"
2620 #~ msgstr "Lc"
2621
2622 #~ msgid "Lfe"
2623 #~ msgstr "Lfe"
2624
2625 #~ msgid "Ls"
2626 #~ msgstr "Ls"
2627
2628 #~ msgid "R"
2629 #~ msgstr "R"
2630
2631 #~ msgid "Rc"
2632 #~ msgstr "Rc"
2633
2634 #~ msgid "Rs"
2635 #~ msgstr "Rs"
2636
2637 #~ msgid "Scaler"
2638 #~ msgstr "Escalador"
2639
2640 #~ msgid "Top crop"
2641 #~ msgstr "Recortar arriba"
2642
2643 #~ msgid "VI"
2644 #~ msgstr "VI"
2645
2646 #~ msgid "counting..."
2647 #~ msgstr "contando..."
2648
2649 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2650 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2651
2652 #~ msgid "1 channel"
2653 #~ msgstr "1 canal"
2654
2655 #~ msgid "Hz"
2656 #~ msgstr "Hz"
2657
2658 #~ msgid "With Subtitles"
2659 #~ msgstr "Con subtítulos"
2660
2661 #~ msgid "channels"
2662 #~ msgstr "canales"
2663
2664 #~ msgid "Audio Gain"
2665 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2666
2667 #~ msgid "From address for KDM emails"
2668 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2669
2670 #~ msgid "Subtitle Stream"
2671 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2672
2673 #~ msgid "Timing"
2674 #~ msgstr "Tiempo"
2675
2676 #~ msgid "-3dB"
2677 #~ msgstr "-3dB"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Content channel"
2681 #~ msgstr "1 canal"
2682
2683 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2684 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Encoding servers"
2688 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2689
2690 #~ msgid "Miscellaneous"
2691 #~ msgstr "Varios"
2692
2693 #~ msgid "No stretch"
2694 #~ msgstr "Sin deformar"
2695
2696 #~ msgid "MBps"
2697 #~ msgstr "MBps"
2698
2699 #~ msgid "Threads to use"
2700 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2701
2702 #~ msgid "Add"
2703 #~ msgstr "Añadir"
2704
2705 #~ msgid "Edit"
2706 #~ msgstr "Editar"
2707
2708 #~ msgid "Running"
2709 #~ msgstr "Ejecutando"
2710
2711 #~ msgid "A/B"
2712 #~ msgstr "A/B"
2713
2714 #~ msgid "Colour look-up table"
2715 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2719 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2720
2721 #~ msgid "Film"
2722 #~ msgstr "Película"
2723
2724 #~ msgid "Original Frame Rate"
2725 #~ msgstr "Velocidad original"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Reference filters"
2729 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Reference scaler"
2733 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Trim method"
2737 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2738
2739 #~ msgid "Trust content's header"
2740 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2741
2742 #~ msgid "Use content's audio"
2743 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2744
2745 #~ msgid "Use external audio"
2746 #~ msgstr "Usar audio externo"
2747
2748 #~ msgid "frames"
2749 #~ msgstr "fotogramas"
2750
2751 #~ msgid "TMS IP address"
2752 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2753
2754 #~ msgid "Original Size"
2755 #~ msgstr "Tamaño original"