1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:197
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Añadir KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Añadir carpeta..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Añadir KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Añadir OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Añadir pantalla"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Añadir pantalla..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Añadir KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Añadir fichero(s)..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Añadir carpeta..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:946
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
294 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
301 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
303 #: src/wx/config_dialog.cc:232
304 msgid "Automatically analyse content audio"
305 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
313 msgstr "Dirección CCO"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
316 msgid "Blue chromaticity"
317 msgstr "Cromaticidad azul"
319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
321 msgstr "Fichero de fuente negrita"
323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
325 msgstr "Fuente negrita"
327 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
336 msgid "Burn subtitles into image"
337 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
339 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
340 msgid "But I have to use fader"
341 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
343 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
345 msgstr "Direcciones CC"
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
354 msgstr "Identificador CPL"
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
357 msgid "CPL annotation text"
358 msgstr "Texto de anotación DCP"
360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
361 msgid "CPL's content is not encrypted."
362 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
364 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 #: src/wx/job_view.cc:58
372 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
373 msgid "Cannot reference this DCP. "
374 msgstr "No se puede referencia este DCP."
376 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
377 msgid "Certificate downloaded"
378 msgstr "Certificado descargado"
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
386 msgstr "Ganancia del canal"
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
392 #: src/wx/config_dialog.cc:240
393 msgid "Check for testing updates on startup"
394 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
396 #: src/wx/config_dialog.cc:236
397 msgid "Check for updates on startup"
398 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
400 #: src/wx/content_menu.cc:80
401 msgid "Choose CPL..."
402 msgstr "Elegir CPL..."
404 #: src/wx/content_panel.cc:359
406 msgid "Choose a DCP folder"
407 msgstr "Elige una carpeta"
409 #: src/wx/content_menu.cc:294
410 msgid "Choose a file"
411 msgstr "Elige un fichero"
413 #: src/wx/content_panel.cc:286
414 msgid "Choose a file or files"
415 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
417 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
418 msgid "Choose a folder"
419 msgstr "Elige una carpeta"
421 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
422 msgid "Choose a font"
423 msgstr "Elige una fuente"
425 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
426 msgid "Choose a font file"
427 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
429 #: src/wx/config_dialog.cc:215
430 msgid "Cinema and screen database file"
431 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
433 #: src/wx/content_widget.h:79
434 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
436 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
442 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
443 msgid "Colour conversion"
444 msgstr "Conversión de color"
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
447 #: src/wx/video_panel.cc:206
448 msgid "Colour|Custom"
449 msgstr "Personalizado"
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
457 msgid "Config|Timing"
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Confirmar el correo KDM"
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Propiedades del contenido"
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 msgstr "Tipo de contenido"
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Versión del contenido"
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
491 msgstr "Copiar como nombre"
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "No se pudo analizar el audio."
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:930
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
519 #: src/wx/film_viewer.cc:729
522 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
530 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
531 msgid "Create in folder"
532 msgstr "Crear en carpeta"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:251
538 #: src/wx/video_panel.cc:100
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
543 #: src/wx/film_editor.cc:55
547 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
548 msgid "DCP asset filename format"
549 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
551 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
552 msgid "DCP directory"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
556 msgid "DCP metadata filename format"
557 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
559 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
560 #: src/wx/wx_util.cc:110
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
565 msgid "DCP-o-matic audio"
566 msgstr "Audio DCP-o-matic"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
569 msgid "Debug: decode"
570 msgstr "Depurar: descodificación"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
573 msgid "Debug: email sending"
574 msgstr "Depurar: envío de correo"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
577 msgid "Debug: encode"
578 msgstr "Depurar: codificación"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
582 msgid "Decrypting KDMs"
583 msgstr "Desencriptando DCPs"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:534
586 msgid "Default DCP audio channels"
587 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:518
590 msgid "Default ISDCF name details"
591 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:539
594 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
595 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:560
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Creador por defecto"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:548
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Retardo de audio por defecto"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:522
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Contenedor por defecto"
610 #: src/wx/config_dialog.cc:530
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
614 #: src/wx/config_dialog.cc:510
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:502
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
622 #: src/wx/config_dialog.cc:526
624 msgid "Default scale-to"
625 msgstr "Redimensionar por defecto a"
627 #: src/wx/config_dialog.cc:556
628 msgid "Default standard"
629 msgstr "Estándar por defecto"
631 #: src/wx/config_dialog.cc:484
635 #: src/wx/audio_panel.cc:82
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
643 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
644 msgid "Dolby / Doremi"
645 msgstr "Dolby / Doremi"
647 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
648 msgid "Don't ask this again"
649 msgstr "No preguntar de nuevo"
651 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
652 msgid "Don't send emails"
653 msgstr "No enviar correos"
655 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
656 msgid "Don't show hints again"
657 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
659 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
661 msgid "Don't show this message again"
662 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
664 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
669 msgid "Download certificate"
670 msgstr "Descargar certificado"
672 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
677 msgid "Downloading certificate"
678 msgstr "Descargando certificado"
680 #: src/wx/content_panel.cc:102
684 #: src/wx/screens_panel.cc:59
685 msgid "Edit Cinema..."
686 msgstr "Editar cine..."
688 #: src/wx/screens_panel.cc:65
689 msgid "Edit Screen..."
690 msgstr "Editar pantalla..."
692 #: src/wx/screens_panel.cc:170
696 #: src/wx/screens_panel.cc:246
698 msgstr "Editar pantalla"
700 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
701 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
702 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 msgid "Effect colour"
712 msgstr "Color del efecto"
714 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
715 msgid "Email address"
716 msgstr "Dirección de correo"
718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
719 msgid "Email addresses for KDM delivery"
720 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
722 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
723 msgid "Encoding Servers"
724 msgstr "Servidores de codificación"
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
730 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
734 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
736 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
737 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
743 #: src/wx/config_dialog.cc:857
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
750 "Export KDM decryption\n"
753 "Exportar el certificado de\n"
754 " desencriptación de DCP..."
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
759 "Export KDM decryption\n"
762 "Exportar la cadena de\n"
763 " desencriptación de DCP..."
765 #: src/wx/export_dialog.cc:46
770 #: src/wx/config_dialog.cc:874
774 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
775 msgid "FTP (for Dolby)"
776 msgstr "FTP (para Dolby)"
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
779 msgid "Facility (e.g. DLA)"
780 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
782 #: src/wx/video_panel.cc:154
784 msgstr "Fundido de entrada"
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
788 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
790 #: src/wx/video_panel.cc:159
792 msgstr "Fundido de salida"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
795 msgid "Fade out time"
796 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
798 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
800 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
804 msgid "Filename format"
805 msgstr "Formato del nombre de fichero"
807 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
809 msgstr "Nombre de la película"
811 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
815 #: src/wx/config_dialog.cc:227
817 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
819 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Buscar ausentes..."
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
828 msgid "Folder / ZIP name format"
829 msgstr "Formato del nombre de fichero"
831 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
834 msgstr "Nombre de usuario"
836 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
837 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
845 #: src/wx/export_dialog.cc:48
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
853 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
855 msgstr "Velocidad de imagen"
857 #: src/wx/about_dialog.cc:66
858 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
860 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
868 msgstr "De la dirección"
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
871 msgid "From template"
872 msgstr "De plantilla"
874 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
878 #: src/wx/timing_panel.cc:96
880 msgstr "Duración completa"
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
886 #: src/wx/audio_panel.cc:66
890 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
891 msgid "Gain Calculator"
892 msgstr "Calculadora de ganancia"
894 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
896 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
897 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
904 msgid "Get from file..."
905 msgstr "Usar del fichero…"
907 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
909 msgstr "Volver atrás"
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
918 msgstr "Ir al fotograma"
920 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
921 msgid "Go to timecode"
922 msgstr "Ir al código de tiempo"
924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
925 msgid "Green chromaticity"
926 msgstr "Cromaticidad verde"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:583
930 msgid "Guess from content"
931 msgstr "Resaltar contenido"
933 #: src/wx/export_dialog.cc:32
937 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
938 msgid "Higher priority"
941 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
949 #: src/wx/server_dialog.cc:40
950 msgid "Host name or IP address"
951 msgstr "Nombre o dirección IP"
953 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
954 msgid "I want to play this back at fader"
955 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
957 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
963 msgstr "Dirección IP"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:762
966 msgid "IP address / host name"
967 msgstr "Dirección IP / nombre"
969 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
971 msgstr "Nombre ISDCF"
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
975 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
976 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
977 "become useless. Proceed with caution!"
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Posición X de la imagen"
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
990 msgstr "Gamma de entrada"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Correción de gamma de entrada"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
998 msgstr "Potencia de entrada"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1010 msgid "Intermediate"
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nombre común intermedio"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1023 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1024 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1032 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1034 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1036 msgstr "Fuente itálica"
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1040 "JPEG2000 bandwidth\n"
1041 "for newly-encoded data"
1043 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1044 " para nuevas codificaciones"
1046 #: src/wx/content_menu.cc:72
1050 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1051 msgid "Jump to selected content"
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1060 msgstr "Tipo de KDM"
1062 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1067 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1068 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1069 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1071 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1083 #: src/wx/content_panel.cc:106
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1092 msgid "Leaf common name"
1093 msgstr "Nombre común de hoja"
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1096 msgid "Leaf private key"
1097 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1101 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1102 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1104 #: src/wx/video_panel.cc:105
1108 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1110 msgstr "Ojo izquierdo"
1112 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1117 msgid "Line spacing"
1118 msgstr "Separación de línea"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1130 msgid "Loudness range %.2f LU"
1131 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1134 msgid "Lower priority"
1137 #: src/wx/content_panel.cc:565
1141 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1142 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1145 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1146 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1150 msgid "Mail password"
1151 msgstr "Clave del correo"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1154 msgid "Mail user name"
1155 msgstr "Usuario del correo"
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1158 msgid "Make DCP anyway"
1159 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1162 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1163 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1170 msgid "Make certificate chain"
1171 msgstr "Crear cadena de certificados"
1173 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1174 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1175 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1182 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1183 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1191 msgid "Mix audio down to stereo"
1194 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1195 msgid "Move content"
1196 msgstr "Mover contenido"
1198 #: src/wx/content_panel.cc:103
1199 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1200 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1202 #: src/wx/content_panel.cc:107
1203 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1204 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1206 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1207 msgid "Move to start of reel"
1208 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1210 #: src/wx/video_panel.cc:378
1211 msgid "Multiple content selected"
1212 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1214 #: src/wx/content_widget.h:70
1215 msgid "Multiple values"
1216 msgstr "Varios valores"
1218 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1219 msgid "My Documents"
1220 msgstr "Mis documentos"
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1223 msgid "My problem is"
1224 msgstr "Mi problema es"
1226 #: src/wx/content_panel.cc:569
1228 msgstr "NECESITA KDM:"
1230 #: src/wx/content_panel.cc:573
1232 msgstr "NECESITA OV:"
1234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1238 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1240 msgstr "Nuevo nombre"
1242 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1243 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1244 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1246 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1247 msgid "No DCP selected."
1248 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1252 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1253 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1255 #: src/wx/content_panel.cc:333
1256 msgid "No content found in this folder."
1257 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1259 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1261 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1262 #: src/wx/video_panel.cc:307
1266 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1268 msgstr "Fichero de fuente normal"
1270 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1272 msgstr "Fuente normal"
1274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1279 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1283 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1291 msgid "Only servers encode"
1292 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1295 msgid "Open console window"
1296 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1298 #: src/wx/content_panel.cc:111
1299 msgid "Open the timeline for the film."
1300 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1302 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1303 msgid "Organisation"
1304 msgstr "Organización"
1306 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1307 msgid "Organisational unit"
1308 msgstr "Unidad organizativa"
1310 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1311 msgid "Other trusted devices"
1312 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1315 msgid "Outgoing mail server"
1316 msgstr "Servidor de salida de correo"
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1322 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1323 msgid "Outline content"
1324 msgstr "Resaltar contenido"
1326 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1327 msgid "Outline width"
1328 msgstr "Anchura del contorno"
1330 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1331 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1333 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1347 msgid "Output gamma correction"
1348 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1354 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1358 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1364 msgid "Peak: %.2fdB"
1365 msgstr "Pico: %.2fdB"
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1368 msgid "Peak: unknown"
1369 msgstr "Pico: desconocido"
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1380 msgid "Play sound in the preview via"
1383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1385 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1386 "about the problem."
1388 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1389 "preguntas sobre su problema."
1391 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1392 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1393 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1401 msgstr "Prelanzamiento"
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1411 #: src/wx/content_menu.cc:74
1412 msgid "Properties..."
1413 msgstr "Propiedades…"
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1420 msgid "RGB to XYZ conversion"
1421 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1427 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1432 msgid "Rating (e.g. 15)"
1433 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1435 #: src/wx/content_menu.cc:75
1436 msgid "Re-examine..."
1437 msgstr "Reexaminar..."
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1441 "Re-make certificates\n"
1444 "Recrear certificados\n"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1456 msgid "Recipient certificate"
1457 msgstr "Certificado del receptor"
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1464 msgid "Red chromaticity"
1465 msgstr "Cromaticidad roja"
1467 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1474 msgstr "Duración de la bobina"
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1483 msgstr "Personalizado"
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1486 #: src/wx/video_panel.cc:82
1487 msgid "Refer to existing DCP"
1488 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1491 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1492 #: src/wx/editable_list.h:80
1496 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1497 msgid "Remove Cinema"
1498 msgstr "Quitar cine"
1500 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1501 msgid "Remove Screen"
1502 msgstr "Quitar pantalla"
1504 #: src/wx/content_panel.cc:99
1505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1506 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1509 msgid "Rename template"
1510 msgstr "Renombrar la plantilla"
1512 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1514 msgstr "Renombrar..."
1516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1521 msgid "Repeat Content"
1522 msgstr "Repetir contenido"
1524 #: src/wx/content_menu.cc:71
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1529 msgid "Report A Problem"
1530 msgstr "Comunicar un problema"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1533 msgid "Reset to default subject and text"
1534 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1538 msgid "Reset to default text"
1539 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1546 msgid "Restore to original colours"
1549 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1553 #: src/wx/video_panel.cc:116
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1558 msgid "Right click to change gain."
1559 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1561 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1563 msgstr "Ojo derecho"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1570 msgid "Root common name"
1571 msgstr "Nombre común raiz"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1578 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1579 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1587 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1588 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1590 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1591 msgid "Save template"
1592 msgstr "Guardar plantilla"
1594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1595 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1596 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1598 #: src/wx/video_panel.cc:164
1600 msgstr "Redimensionar a"
1602 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1607 msgid "Search network for servers"
1608 msgstr "Buscar servidores en la red"
1610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1611 msgid "Select CPL XML file"
1612 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1616 msgid "Select Certificate File"
1617 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1620 msgid "Select Chain File"
1621 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1623 #: src/wx/content_menu.cc:372
1625 msgstr "Seleccionar KDM"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1628 msgid "Select Key File"
1629 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1631 #: src/wx/content_menu.cc:398
1633 msgstr "Seleccionar OV"
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1636 msgid "Select certificate file"
1637 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1640 msgid "Select cinema and screen database file"
1641 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1643 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1645 msgid "Select output file"
1646 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1649 msgid "Send by email"
1650 msgstr "Enviar por email"
1652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1654 msgstr "Enviar correos"
1656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1658 msgstr "Enviar registros"
1660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1661 msgid "Serial number"
1662 msgstr "Número de serie"
1664 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1672 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1674 msgstr "Seleccionar"
1676 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1677 msgid "Set from file..."
1678 msgstr "Usar del fichero…"
1680 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1681 msgid "Set from system font..."
1682 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1685 msgid "Set language"
1686 msgstr "Seleccionar idioma"
1688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1693 msgid "Show audio..."
1694 msgstr "Mostrar audio…"
1696 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1697 msgid "Show graph of audio levels..."
1698 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1705 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1706 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1710 msgid "Simple gamma"
1711 msgstr "Gamma de entrada"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1715 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1716 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1720 msgstr "Bobina única"
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1731 msgid "Split by video content"
1732 msgstr "Dividir por contenido"
1734 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1735 msgid "Stable version "
1736 msgstr "Versión estable"
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1742 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1746 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1747 msgid "Start of reel"
1748 msgstr "Inicio de la bobina"
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1754 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1755 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1756 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1762 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1767 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1768 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1771 msgid "Subtitle appearance"
1772 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1775 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1779 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1780 msgid "Supported by"
1781 msgstr "Soportado por"
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1792 msgid "Temp version"
1793 msgstr "Versión en prueba"
1795 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1799 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1800 msgid "Template name"
1801 msgstr "Nombre de la plantilla"
1803 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1804 msgid "Template names must not be empty."
1805 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1807 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1812 msgid "Territory (e.g. UK)"
1813 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1815 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1816 msgid "Test version "
1817 msgstr "Versión en prueba"
1819 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1821 msgstr "Comprobado por"
1823 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1824 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1825 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1827 #: src/wx/content_menu.cc:358
1829 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1830 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1833 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1834 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1836 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1838 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1842 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1843 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1844 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1846 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1848 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1849 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1851 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1852 msgid "There is not enough free memory to do that."
1853 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1857 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1858 "certificate. Only the first certificate will be used."
1860 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1861 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1863 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1864 msgid "This is not a valid CPL file"
1865 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1867 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1873 msgstr "Huella dactilar"
1875 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1881 msgstr "Línea de tiempo"
1883 #: src/wx/content_panel.cc:110
1885 msgstr "Linea de tiempo..."
1887 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1889 msgid "Timing|Timing"
1892 #: src/wx/video_panel.cc:129
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1897 msgid "Translated by"
1898 msgstr "Traducido por"
1900 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1901 msgid "Trim after current position"
1902 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1905 msgid "Trim from end"
1906 msgstr "Recortar del final"
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1909 msgid "Trim from start"
1910 msgstr "Recortar del inicio"
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1913 msgid "Trim up to current position"
1914 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1916 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1918 msgid "True peak is %.2fdB"
1919 msgstr "El pico es %.2fdB"
1921 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1922 #: src/wx/video_panel.cc:86
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1931 msgid "UTC offset (time zone)"
1932 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2043 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2047 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2048 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2049 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2051 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2052 msgid "Use ISDCF name"
2053 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2055 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2057 msgstr "Usar la mejor"
2059 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2061 msgstr "Usar por defecto"
2063 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2064 msgid "Use subtitles"
2065 msgstr "Usar subtítulos"
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2069 msgstr "Nombre de usuario"
2071 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2072 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2073 #: src/wx/video_panel.cc:75
2077 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2078 msgid "Video Waveform"
2079 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2082 msgid "Video frame rate"
2083 msgstr "Velocidad de imagen"
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2095 msgstr "Punto de blanco"
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2098 msgid "White point adjustment"
2099 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2101 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2102 msgid "With help from"
2103 msgstr "Con ayuda de"
2105 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2106 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2110 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2113 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2114 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2123 msgstr "Escrito por"
2125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2127 msgstr "Desplazamiento en X"
2129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2131 msgstr "Redimensión X"
2133 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2135 msgstr "Desplazamiento en Y"
2137 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2139 msgstr "Redimensión Y"
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2142 msgid "YUV to RGB conversion"
2143 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2146 msgid "YUV to RGB matrix"
2147 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2149 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2152 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2156 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2159 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2160 "screen with this name."
2163 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2165 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2166 "you want to continue?"
2169 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2171 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2175 msgid "Your email address"
2176 msgstr "Tu dirección de correo"
2178 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2179 msgid "component value"
2180 msgstr "valor del componente"
2182 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2186 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2191 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2196 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2197 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2201 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2202 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2206 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2207 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2224 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2228 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2241 #~ msgstr "Nueva película"
2243 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2244 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2246 #~ msgid "Subtitle colours"
2247 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2249 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2250 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2252 #~ msgid "Contact email"
2253 #~ msgstr "Email de contacto"
2256 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2257 #~ msgstr "Color del contorno"
2266 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2267 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2268 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2270 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2271 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2272 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2275 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2276 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2277 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2278 #~ "the \"DCP\" tab."
2280 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2281 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2282 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2283 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2286 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2287 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2288 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2289 #~ "the \"DCP\" tab."
2291 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2292 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2293 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2294 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2297 #~ msgstr "Registro:"
2300 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2301 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2303 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2304 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2307 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2308 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2310 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2311 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2314 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2315 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2317 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2318 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2321 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2322 #~ "likely to cause problems on playback."
2324 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2325 #~ "problemas en la reproducción."
2328 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2329 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2331 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2332 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2333 #~ "para asegurarte."
2336 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2337 #~ "some projectors."
2339 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2340 #~ "algunos proyectores."
2342 #~ msgid "Server serial number"
2343 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2346 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2347 #~ "cause problems on playback."
2349 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2350 #~ "cause problemas de reproducción."
2353 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2356 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2363 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2364 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2367 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2368 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2371 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2372 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2380 #~ msgid "Fetching..."
2381 #~ msgstr "Recuperando..."
2383 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2384 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2386 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2387 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2395 #~ msgid "subtitles"
2396 #~ msgstr "subtítulos"
2401 #~ msgid "Certificate"
2402 #~ msgstr "Certificado"
2404 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2405 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2408 #~ msgstr "Copiar..."
2410 #~ msgid "Load from file..."
2411 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2416 #~ msgid "Server manufacturer"
2417 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2420 #~ msgstr "Desconocido"
2422 #~ msgid "Use all servers"
2423 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2425 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2426 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2428 #~ msgid "Default issuer"
2429 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2431 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2432 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2434 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2435 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2437 #~ msgid "Disk space required"
2438 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2440 #~ msgid "Film Properties"
2441 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2444 #~ msgstr "Fotogramas"
2452 #~ msgid "Output gamma"
2453 #~ msgstr "Gamma de salida"
2455 #~ msgid "Artwork by"
2456 #~ msgstr "Grafismo de"
2458 #~ msgid "Audio channels"
2459 #~ msgstr "Canales de audio"
2462 #~ msgid "Video length"
2463 #~ msgstr "Duración completa"
2466 #~ msgid "Video size"
2470 #~ msgid "frames per second"
2471 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2483 #~ msgid "Calculate digests"
2484 #~ msgstr "Calcular..."
2486 #~ msgid "Colour Conversions"
2487 #~ msgstr "Conversiones de color"
2490 #~ msgstr "Nombre DCP"
2517 #~ msgstr "Escalador"
2520 #~ msgstr "Recortar arriba"
2525 #~ msgid "counting..."
2526 #~ msgstr "contando..."
2528 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2529 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2531 #~ msgid "1 channel"
2537 #~ msgid "With Subtitles"
2538 #~ msgstr "Con subtítulos"
2543 #~ msgid "Audio Gain"
2544 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2546 #~ msgid "From address for KDM emails"
2547 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2549 #~ msgid "Subtitle Stream"
2550 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2559 #~ msgid "Content channel"
2562 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2563 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2566 #~ msgid "Encoding servers"
2567 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2569 #~ msgid "Miscellaneous"
2572 #~ msgid "No stretch"
2573 #~ msgstr "Sin deformar"
2578 #~ msgid "Threads to use"
2579 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2588 #~ msgstr "Ejecutando"
2593 #~ msgid "Colour look-up table"
2594 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2597 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2598 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2601 #~ msgstr "Película"
2603 #~ msgid "Original Frame Rate"
2604 #~ msgstr "Velocidad original"
2607 #~ msgid "Reference filters"
2608 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2611 #~ msgid "Reference scaler"
2612 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2615 #~ msgid "Trim method"
2616 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2618 #~ msgid "Trust content's header"
2619 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2621 #~ msgid "Use content's audio"
2622 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2624 #~ msgid "Use external audio"
2625 #~ msgstr "Usar audio externo"
2628 #~ msgstr "fotogramas"
2630 #~ msgid "TMS IP address"
2631 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2633 #~ msgid "Original Size"
2634 #~ msgstr "Tamaño original"